Не хотел бы вас разочаровывать, — твердо сказал я, — Но, по-моему, это набившая оскомину история, которая время от времени возвращается на экраны: где-то обнаруживается чудовище, пережившее тысячелетия и всемирный потоп, ну и так далее, и все такое прочее. Каждые пять-шесть лет всплывает нечто подобное.
— Нет, Мартин, нет. На этот раз все не так. Должно быть не так.
— Почему?
Вместо ответа он взглянул на письмо. И прежде чем продолжить чтение, внушительно проговорил:
Луис был великим ученым, а не писателем. Выдумав подобную историю, он мог бы заработать кучу денег… "Речь идет, — прочитал он, снова обратившись к письму, — об очень трудном деле." — Он внезапно умолк.
Тогда заговорил я:
— Верно, полковник, это очень трудное дело, но отчего же в таком случае он не взялся за него сам? Отчего же Гростер как истинный ученый сам не отправился на поиски этого чудовища? Почему самолично не постарался доказать, что эта птица живет в наши дни или жила полвека тому назад?
Полковник хмуро посмотрел на меня, снова взял письмо и почти сразу же с торжеством воскликнул:
— А вот почему! Вот что пишет Луис: "…очень трудное дело, и я не берусь за него, Джордж, потому что я стар, беден, а прежде всего потому, что я ученый. Не смейся, Джордж. Это затея не для ученых, и знаешь, почему? Ведь каждый, кто пытается научно доказать, что вымершие доисторические чудовища живы и поныне, рискует своим научным авторитетом! Его уничтожат критики, ирония коллег, неверие толпы, насмешки журналистов… Джордж, — тихо продолжал Спленнервиль, — на все это у меня нет сил. Можешь считать меня подлецом, но у меня нет на это сил. Видишь ли, я уверен… — Эти слова, Мартин, подчеркнуты! — "…я уверен, что пятьдесят лет назад Онакторнис был жив, и даже само название места — Страна Огромных Следов — мне кажется, подтверждает это. Хотя, понимаешь, я ведь тоже могу заблуждаться, и в таком случае мое сообщение об Онакторнисе сразу же положило бы конец моей карьере. Ученый не может, не имеет права ошибаться: он рискует всем. А журналист вроде тебя, если и ошибется, то ничего не потеряет. Разве не так?.."
Дальше Спленнервиль читал письмо молча, про себя, а окончив, положил на стол и некоторое время сидел, опустив голову, сложив ладони, словно молился. Наконец он поднялся, неторопливо направился к большому окну, в задумчивости остановился передним, держа руки за спиной и устремив взгляд к океану, голубевшему вдали, за лесом небоскребов.
Я оставался в своем кресле, разочарованный и расстроенный. Ожидал Бог весть чего, а тут.… На этот раз, утверждает полковник, все не так. Но почему? Я не понимал, почему же все не так…
С каким-то непонятным испугом посмотрел я на эти странные предметы, лежавшие на столе, невольно протянул руку к перу и, тронув его, почувствовал нечто вроде толчка, заставившего меня вздрогнуть. Внезапно во мне опять пробудился страх, возникло ощущение какой-то тайны… Я поднялся. Нет, пожалуй, эта история не по мне.
— Позвольте задать вам вопрос, полковник? — обратился я.
Он молча кивнул, продолжая смотреть вдаль.
— Какое же отношение вся эта история имеет ко мне?
Он резко повернулся, и я увидел, что глаза его гневно заблестели:
— Какое отношение? — вскричал он. — Что за вопрос, Мартин? Ты полагаешь, я пригласил из-за того, что страдаю от одиночества?
— Нет, но…
— Разве я не попросил у тебя совета? Не сказал, что мы с Луисом были словно братья? Или ты думаешь, это просто — решить такую проблему?
— Нет, конечно, полковник, но…
Он быстро вернулся к письменному столу, взял письмо:
— Луис, — воскликнул он, размахивая бумагой перед самым моим носом, — никогда не сыграл бы со мной подобную шутку на смертном одре! Загнать меня в ловушку в предсмертный час! Нет же и нет! Никогда! Никогда!
— Не сомневаюсь. Но в чем же дело? Вы хотите, чтобы я написал об этом статью? Я мог бы подыскать какие-нибудь убедительные доводы, мог просить помочь какого-нибудь ученого и…
— Нет, Мартин. Раз старый Луис верил в меня, положился на меня, я не предам его. Если он считал. что я испугаюсь, то крепко ошибся!
Спленнервиль сел за стол, быстро перечитал оба письма, потом, глядя на меня с какой-то странной улыбкой, добавил:
— До самого конца, Мартин! Тут надо дойти до самого конца!
Колокольчики тревоги снова дружно загремели в моей голове:
— Послушайте, полковник, торопливо заговорил я, — не собираетесь же вы…
Но он уже нажал рычажок переговорного устройства:
— Пришлите сюда Рестона, Рози, — приказал он, — и скажите, чтобы приостановили печатать первую полосу. — Да, немедленно! Попросите Д'Анджело подняться ко мне, тотчас же. Скажите Альдо Даггертону, чтобы не покидал свой кабинет. А если его нет на месте, разыщите и прикажите немедленно вернуться… Да, да.
— Полковник, — начал было я, — если вы…
— Да, Мартин, ты угадал. Именно это я и намерен сделать, — усмехнулся он. Теперь его лицо было озарено хорошо знакомым мне светом: удовлетворением от принятого решения, уверенностью, что работа началась. А я хорошо знал, что полковник, раз взявшись за что-либо, никогда не бросал дело, не доведя его до конца… Колокольчики тревоги звонили лихорадочно. В невольном порыве я протянул к нему руку, не опасаясь, что становлюсь похожим на нищего у паперти:
— Ради Бога, полковник, — воскликнул я, — не совершайте…
— Чего? — прервал он меня. — Ошибки? Пусть даже это будет ошибка, ну и что? Иди, Мартин, отдохни немного, сынок. Иди… Приведи в порядок свои дела. Но через два часа ты понадобишься мне, понял?
— Черт побери, полковник, ничего не понял! Какого дьявола?..
Он снова обратился к микрофону:
— Рози, подготовьте мне немедленно программу поездки на Амазонку. Что? На самолете, конечно, а как иначе? Не на машине же! Да, и немедленно. Итак, Мартин, — обратился он ко мне, — что ты хотел сказать?
— Я хотел сказать… Ради Бога, послушайте меня. Я люблю вас и вашу газету… Понимаю ваши чувства к Гростеру и все прочее. Но подумайте, прошу вас, как следует! Представьте, чем все это может обернуться? Я полечу на Амазонку, если хотите, но что я там смогу сделать? Написать серию статей? Согласен. И все? Вы всерьез считаете, будто можно отыскать Страну Огромных Следов и птицу с этим дурацким названием? Неужели я похож, по-вашему, на человека, способного отыскать какое-то допотопное чудовище? Если хотите сделать что-то ради памяти Гростера, обратитесь в университет, в музей… к ученым, одним словом. Организуйте экспедицию естествоиспытателей, спросите их мнение…
— Господин Полковник!
— А, Рози! Ну так что?
— Есть прямой рейс на Белен. Оттуда местным транспортом можно проехать в глубь страны. Белен, — повторила Рози, — Бразилия.
— Превосходно. Забронируйте два места на завтра. Да. Хорошо.
У меня опустились руки. Я почувствовал себя опустошенным, словно старая тыква.
Безутешно покачав головой, я пробормотал:
— Но, полковник…
Он встал, проводил меня до двери, протянул руку:
— Ладно, Мартин, не горюй… В твои годы я бы подскочил от радости, получив подобное задание! Какие у тебя отношения с Альдо Даггертоном? Все в порядке?
— С кем? С Дегом, фоторепортером? Мы с ним, друзья, а что?
У дверей Спленнервиль нажал кнопку, створки с легким гулом растворились.
— А то, что он составит тебе компанию в этом путешествии. До встречи, Мартин!
Я вышел. Дверь за моей спиной закрылась.
Я чувствовал себя так, словно о мою голову только что разбили бутылку. Вот уже пятнадцать лет я работал журналистом, писать начал едва ли не подростком, но никогда еще не получал такого удара. За каких-то двадцать минут меня выдернули из-за письменного стола и швырнули в тропические джунгли искать какое-то допотопное чудище, порожденное болезненной фантазией старого профессора…
— Нет! — воскликнул я что было силы. — Нет!
— Вы что-то сказали, господин Мартин? — как всегда застенчиво пролепетала Рози. И прежде чем я успел ответить, продолжила, глядя на меня поверх очков: — Что с вами?
Я шагнул к ней:
— А что со мной должно быть?
— Святые угодники, какой странный у вас голос! Можно подумать… — она умолкла.
— Что можно подумать, Рози? — поинтересовался я.
Она пожала плечами и проговорила:
— Наверное, вы чего-то испугались…
— Испугался?.. Гм…
Через два часа я снова вошел в кабинет Спленнервиля. Тут уже находились Рестон, заместитель директора, Снайпсон — главный редактор, и Д'Анджело, руководитель типографии. Был тут и Дег — молодой человек двадцати трех лет, тоненький, с открытым живым лицом и смешно оттопыренными ушами. Спленнервиль вышел мне навстречу и протянул руку:
— Ну, как теперь дела, Мартин? — спросил он. При этом ему не удалось скрыть некоторого беспокойства.
— Я готов ехать, полковник, — искренне ответил я. И я действительно был готов. Кирпич, падающий на голову журналиста, должен быть именно кирпичом и ничем больше. Я успокоился, поручил одному своему коллеге закончить статью о безработице, и теперь был готов отправиться в Белен, в Бразилию, к черту на рога или еще куда подальше. Такова профессия, таков мой долг. И потом было бы интересно посмотреть на Амазонку…
Впрочем, нет, тут было еще и другое. Что-то такое, чего я не мог объяснить самому себе. За те два часа, проведенные в редакционной библиотеке, где я листал книги и энциклопедии, разыскивая сведения об Онакторнисе, я пришел к выводу, что вся эта история — плод фантазии, родившейся в мозгу несчастного одинокого человека… Я не доверял профессору Гростеру, не верил в его чудовище, выжившее после всемирного потопа. Я готов был отдать голову на отсечение, что моя поездка окажется совершенно напрасной. И все же…
И все же одного я не мог понять — отчего меня охватило такое беспокойство при виде этого пера и когтя, отчего с тех пор меня не покидало это ощущение, а мой голос, когда я разговаривал с Рози, дрожал от страха. Так что же все-таки происходило со мной?
Я не понимал этого. Но чувствовал, что ответ на все мои вопросы я найду в джунглях.
Мы обсудили план экспедиции. Полковник уже поместил в газете сообщение о моем отъезде: "Наш специальный корреспондент Мартин Купер, — огромными буквами было напечатано на первой полосе, — отправляется на поиски последнего доисторического чудовища." Других подробностей, естественно, не сообщалось, как не было даже намека ни на профессора Гростера, ни на Амазонку. Говорилось только о каком-то уголке земли, находящемся на краю цивилизации.
— Не хочу, чтобы здесь упоминалось имя Луиса, а главное, не хочу, чтобы другие газетчики совали нос в эту историю, — проворчал полковник. — Идея принадлежит нам. Это наше дело.
— И это большое дело, если все пойдет хорошо, — заметил Рестон.
Полковник сделал решительный жест:
— Пойдет, пойдет! Читатели любят подобные сенсации. Увеличим тираж и получим уйму заказов на рекламу… Заработаем кучу денег, поверьте мне! Разумеется, — добавил он, — экспедиция тоже влетит нам в копеечку. Ты должен будешь присылать мне блестящие статьи, Мартин, такие, чтобы люди поверили. Впрочем, не мне тебя учить.
— А как же передавать их? Мне кажется, в джунглях нет телефона.
— Связывайся, пока будет возможность, — сказал Снайпсон, — а потом делай заметки, и напишешь историю путешествия, когда вернешься.
Полковник повелительно ткнул пальцем в Дега:
— А ты должен сфотографировать мне это чудовище, ясно? — приказал он.
Дег покраснел и заерзал на своем стуле.
— Но, полковник, а если вдруг…
— Что? Что вдруг? Черт побери! — загремел Спленнервиль, хлопая рукой по столу. — Что это за разговоры? Ты отправляешься в свою первую серьезную командировку и что-то лепечешь о каких-то "если" и "но"?.. Вы должны найти это чудовище, должны! Ясно? Мартин?
— Да, — ответил я, — ясно. А не найдем, так придумаем!
Полковник уставился на меня дикими глазами, казалось, он вот-вот взорвется от гнева, но потом он внезапно успокоился, усмехнулся и промолчал. Вскоре все приглашенные ушли, остались только мы с Дегом. Полковник указал нам на карту Амазонки, расстеленную на столе.
— Это вот здесь, ребята, — объяснил он, опуская на нее указательный палец. — Это карта, которую мне прислал Гростер. А это, по его мнению, Страна Огромных Следов. Наша проклятая курица должна обитать примерно в этих краях..
— Если она еще жива, — вставил я.
— Разумеется, — продолжал он, — а если ее нет, то наверное остались какие-то следы или что-нибудь в этом роде.
В том месте карты, куда указывая полковник, не было и намека на какие-либо дороги или поселения. Он справедливо назвал это "уголком земли на краю цивилизации". Я заметил:
— Нелегко будет добраться туда, полковник.
— Нелегко, — согласился он, но об этом позабочусь я, и вы туда доберетесь Ладно, — добавил он, складывая каргу и протягивая ее мне. — Это все. Самолет вылетает завтра в 7.00. Сейчас вам лучше отправиться домой и привести в порядок свои дела… Да, во время пересадки в Мехико, Мартин, ты получишь конверт с инструкциями, более точными адресами и так далее… А теперь зайдите в бухгалтерию и получите приготовленные для вас деньги. Вот теперь действительно все. — Он повернулся к микрофону, из которого неожиданно раздался голосок Рози, и ответил:
— Да, да, я понял. Через минуту буду свободен. Скажите министру, что я в его распоряжении.
Мы направились к двери. Когда она открылась, полковник протянул мне руку.
— Ты лучший из моих ребят, Мартин. — тихо произнес он.
Я пожал ему руку.
— Сделаю все, что в моих силах, полковник. Справимся? — обратился я к Дегу. — Не так ли, старина?
Юноша живо откликнулся;
— Ну, с вами, Мартин, это будет не так уж и трудно…
Прежде чем расстаться с нами, Спленнервиль положил руку мне на плечо. Это было необычным для него жестом.
— Мартин, дорогой мой, — проговорил он, — я — редактор, и обязан заботиться об интересах газеты. Твое путешествие должно завершиться успехом для нашего дела. Но, — продолжал он, — тут ведь есть и другое, и ты понимаешь, что я имею в виду.
Я взглянул на перо и коготь, лежавшие на письменном столе.
— Понимаю, — ответил я. Спленнервиль хотел сказать еще что-то, но не смог.
— Счастливого пути! Удачи вам! — воскликнул он. И закрыл дверь.
Когда мы покидали редакционный небоскреб, я заметил, что Дег слегка дрожит, и повел его в ближайший бар выпить что-нибудь. Он одним глотком осушил небольшую рюмочку, помолчал и, покачав головой спросил:
— Но в чем, собственно, дело? Что случилось, Мартин?
— Ничего особенного. Обычная журналистская судьба, Дег. Нынче — здесь, завтра — там.
Он смотрел сквозь меня, явно думая о чем-то совсем другом.
— Не знаю… Не знаю… — Дег потрогал свой лоб, лицо его передернулось. — О Боже, но почему выбрали именно меня?
— Потому что ты хороший фотограф. А ты хотел бы, чтобы послали кого-нибудь другого?
— О нет! — воскликнул Дег. — Конечно, нет, но… Можно еще рюмочку, Мартин? И послушайте… Зачем мы едем на эту Амазонку? Знаете, я не уверен, что все правильно понял. Я переволновался, да еще там эти главные редакторы и прочие… Мы что, отправляемся искать… какое-то чудовище?
Он смотрел на меня, словно напуганный ребенок.
Я ответил:
— Онакторниса.
— Извините, я наверное не очень образован… А что это такое — о… на… кто… Словом, что это за штуковина?
— Птица, Дег, — объяснил я и заметил, как он облегченно вздохнул. — Но. не думай, — продолжал я, — что из тех, которые славно щебечут среди листочков на деревьях. В библиотеке есть две-три книги, где описывается этот самый Онакторнис, проклятая курица, как назвал ее полковник. Она была ростом в три метра, может быть, даже больше. Не могла летать, но зато бегала очень быстро, как мотоскутер, и могла подпрыгнуть до второго этажа этого дома. И не думай; будто она питалась бисквитами… У нее были иные пристрастия, Дег.
Юноша слегка побледнел, стиснув пустую рюмку. Я наполнил ее в третий раз.
— Она питалась мясом, Дег. Самым… разнообразным, насколько я понимаю. Человечьим тоже.