Стихотворение, использованное для эпиграфа, действительно помещено в части II романа, в главе CXVIII, но в несколько измененном виде. Три последних стиха отсутствуют, на их месте совершенно другое четверостишие.
Роман посвящен Екатерине Павловне Исуповой. В главе CXIII автор от этого посвящения отказывается.
Повозки (молд.).
Дамы (молд.).
Барышня (молд).
Пребольшое спасибо (молд.).
Дюбек — сорт табака.
...подобно Пирролу и его последователям... — Пиррон (ок. 365 — ок. 275 до н. э.) — основатель древнегреческого скептицизма. Одним из основных положений его учения было воздерживаться от всякого суждения, так как оно не связано ни с каким объективным миром и свидетельствует только о субъективном состоянии. Сам Пиррон не оставил никаких письменных трудов, его взгляды изложили ученики, в первую очередь Тимон из Флиунта и Евсевий.
Треугольник — чертежный инструмент.
...Подолию... Тульчин. — Подолия (Подольская губерния) имела западной границей государственную границу Российской империи, на севере граничила с Волынской, на востоке — с Киевской, на юге — с Херсонской и по Днепру — с Бессарабской губерниями. Тульчин — небольшой городок в Подольской губернии, вблизи реки Буг. Во время службы автора в Бессарабии в Тульчине находилась Главная квартира (штаб) Второй армии. Из Тульчина Вельтман и выехал впервые на топографические съемки. После назначения старшим адъютантом и начальником исторического отделения Главной квартиры Второй армии Вельтман значительную часть времени находился в Тульчине.
смелым судьба помогает! (лат.).
Нубия — пустыня в Африке. Упоминая о Нубийской пустыне, Вельтман предваряет читателя, что место действия романа будет не раз в воображении автора переноситься в Африку.
До крайних пределов! (лат.).
Имеется в виду древнегреческий миф о том, как Геракл обошел всю Европу и Ливию в Африке и поставил две скалы на берегах Гибралтарского пролива. Отсюда и выражение «дойти до Геркулесовых столпов», т. е. до возможного предела.
Имеется в виду нынешний Могилев-Подольский. В ту пору он был уездным городом Подольской губернии, около него находилась одна из главнейших переправ через Днестр на пути в Бессарабию.
Карантин — постоянный или временный наблюдательный санитарный пост на границах государства, губернии или округа, охваченных какой-либо эпидемией. В карантинах задерживались путешественники или проезжие, их вещи дезинфицировались или уничтожались. Письма в карантине подвергались дезинфекции, сопровождаемой проколами. В чумные эпидемии Вельтман учреждал карантины, а летом 1830 г. сам был задержан в карантине.
Тацит Публий Корнелий (55-120) — римский историк, автор «Анналов», «Истории» и других сочинений.
...предсказаний Нострадамуса. — Нострадамус (Нотр-Дам) Мишель (1505-1566) — французский врач, лечивший короля Карла IX, астролог. Автор книги «Века», якобы предсказывавшей будущие события.
Хотин — городок на самом севере Бессарабии с крепостью второго разряда. Расположен на правом, возвышенном и обрывистом, берегу Днестра. Вельтман рассказывал в «Воспоминаниях»: «От монастыря Сорок проезжая в Хотин, где также есть готской архитектуры замок, почти во всем Хотинском цынуте вы встретите совсем уже другой мир и подумаете, что какая-то сила внезапно вас перенесла в Малороссию. Тут живут руснаки (так они сами себя называют), ящероглазые сарматы, родовитые бессы. Готический замок Хотина над самым Днестром, на береговом холме, обнятом лощиной, похож на замок Конвай в Бретани. Теперь он составляет уже цитадель крепости. До приобретения Хотина русскими этот город считался сильнейшим во всей Молдавии» (А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии, с. 113). Во время службы писателя в военно-топографической комиссии в Хотине находились чертежные, которые описаны им в стихотворении «Послание к друзьям» (см. Дополнения).
Бессарабия — территория между Днестром, Прутом и низовьями Дуная. По окончании русско-турецкой войны 1806-1812 гг. на основании Бухарестского мирного договора вошла в состав России.
Цынут (молд.: цинут) — уезд. Бессарабия была разделена на цынуты.
...джока... — Джок (молд.: жок) — хороводный молдавский танец. Обозначает также народное гуляние. Музыкальный размер 2/4, встречается также 6/8, 3/8. На мотив джока Вельтман в начале 1820-х годов написал шутливую песенку «Джок» (см. Дополнения).
...как в Паросском мраморе стерлись некоторые оды Сафо. — Сафо (Сапфо) (конец VII — первая половина VI в. до н. э.) — древнегреческая поэтесса. Ее стихи вырезались на мраморе, который добывался на острове Парос в Эгейском море.
Впервые эти восемь стихов были опубликованы в 1828 г. в первом номере журнала «Сын Отечества» как стихотворение под заголовком «Ожидание». Затем их напечатали в альманахе «Северная звезда» за 1829 г.
Дон Жуан — В данном случае имеется в виду герой поэмы Дж. Г. Байрона «Дон Жуан» (1819-1823). Покидая родину, Дон Жуан обращается к ней со словами: «Прощай, прощай, родимый брег» (песнь I).
...аббат Бартелеми... — Бартелеми Жан Жак (1716-1795) — французский писатель и ученый. Автор романа «Путешествие молодого Анахарсиса по Греции» (1788). Русский перевод был напечатан в 1803-1819 гг. в девяти томах. В романе рассказывается о путешествии по Древней Греции скифа, интересующегося правами, культурой и политическим строем государств, которые ему довелось посетить. Произведение Бартелеми способствовало формированию замысла романа Вельтмана «Александр Филиппович Македонский».
...это слова Аристотеля, Дионисия Геликарнасского, Квинтиллиана, Цицерона и пр.<очих> у.<мных> м.<ужей>. — Аристотель (384-322 до н. э.) — древнегреческий философ и ученый. Среди его многочисленных произведений дошли до нас «Риторика» и «Поэтика». Дионисий Галикарнасский (вторая половина I в. до н. э.) — древнегреческий историк и ритор. В работах «О сочетании слов», «О Лисий», «Об удивительной силе красноречия Демосфена» и в «Письмах» излагает свое учение о литературном стиле. Квинтиллиан Марк Фабий (ок. 35 — ок. 96) — древнеримский теоретик ораторского искусства, автор сохранившегося трактата «Об образовании оратора». Цицерон Марк Туллий (106-43 до н. э.) — древнеримский оратор, писатель, политический деятель. Создал ряд сочинений по вопросам ораторского мастерства.
Витгенштейн (Петр Христианович (1769-1843) — русский генерал-фельдмаршал. С 1818 г. — командующий Второй армией, во время русско-турецкой войны 1828-1829 гг. — главнокомандующий (до февраля 1829 г.) русской армией.
Это бог-утешитель, оставленный среди своих детей, чтобы быть живым изображением бога, которому они поклоняются... (франц.).
Ласепед (франц.).
Ласепед Бернар Жермен Этьен де ла Виль (1756-1825) — французский зоолог, автор «Естественной истории человека», вышедшей в русском переводе в 1831 г. В своем сочинении Ласепед продолжал «Естественную историю» Ж. Бюффона. Многотомное сочинение Ж. Бюффона было в библиотеке Вельтмана (см.: Ю. Акутин. Из книг А. Ф. Вельтмана. — «Литературная Россия», 1974, No 34).
Молдавией (Молдовой) называлось господарство, расположенное за рекой Прут, граничившее с Валахией, Добруджей, Буковиной, Трансильванией.
...Мильтон и Данте не представили маршрута, составленного Орфеем. — Милтон Джон (1608-1674) — английский поэт, автор поэмы «Потерянный рай», часть действия которой происходит в аду, «тартаре». Данте Алигьери (1265-1321) — итальянский поэт, создатель поэмы «Комедия» («Божественная Комедия»). Действие первой части произведения («Ад») рассказывает о том, как поэт, руководимый Вергилием, спускается по девяти кругам в подземную воронку «тартара». Орфей — мифический певец Древней Греции. Он спустился в Аид, «тартар», чтобы вернуть умершую жену Евридику на землю.
Шенье Мари Жозеф (1764-1811) — французский писатель, публицист, автор трагедий «Карл IX, или Варфоломеевская ночь», «Жан Калас», «Генрих VIII».
Турецкая (Османская) империя занимала значительную территорию Балканского полуострова, граничила с Россией, под ее игом находились Греция и господарство Болгария, Молдавия (Молдова), Валахия. В результате русско-турецкой войны 1828-1829 гг. Греция получила независимость.
Монтекукулли Раймунд, герцог Мельфи (1603-1680) — австрийский фельдмаршал, военный теоретик. В «Записках, или Главных правилах военной науки...», вышедших в русском переводе в 1760 г., систематизировал и анализировал военно-теоретические взгляды своей эпохи. Вельтман специально занимался изучением военной истории, в его библиотеке находились книги Наполеона, Савара, Каррьон-Ниса, Мемана, Нуажеля и др.
Александр Великий (Македонский) (356-323 до н. э.) — царь Македонии, выдающийся полководец и государственный деятель древнего мира. Сын македонского царя Филиппа II и Олимпии. Вокруг личности Александра с древних времен сложилось множество домыслов и легенд. Утверждалось, что он сын не Филиппа II. О походах Александра писали многие западные и восточные писатели и историки.
Образ Александра Македонского чрезвычайно привлекал Вельтмана. Ему он посвятил стихотворение «Александр Великий» («Московский телеграф», 1829, No 17), где восклицал:
Он впереди, тот юноша прекрасный,
Герой и царь, и друг богов,
Пред коим все как сонм рабов,
Кому земля удел подвластный!
К судьбе полководца писатель неоднократно возвращается и на страницах «Странника». Впоследствии Александр становится действующим лицом романа «Александр Филиппович Македонский».
Абдул-Фараг и Саид-Эбн-Батрик... — Абу-л-Фарадж ал-Исфахани (ум. в 976) — арабский писатель, автор «Книги песен», обширного сборника биографий. Сайд бен эль Батрик (876-934) — арабское имя ученого Евтихия, написавшего на арабском языке книгу, излагающую всемирную историю.
Юстин — римский писатель II—III вв., автор сокращенного изложения не дошедшей до нас «Всемирной истории» римского ученого Трога Помпея.
...хоть Гораций и велел убегать... — Гораций Квинт Флакк (65-8 до н. э.) — римский поэт, автор од, эподов, сатир, посланий. Возможно, Вельтман имеет в виду девятую сатиру I книги сатир «Шел я случайно священной дорогою — в мыслях о чем-то» (перевод М. Дмитриева).
...к халдейским преданиям... — Халдеи — обитатели древней Вавилонии. Далее Вельтман излагает эпизод из вавилонского эпоса «О все видавшем». Герой произведения Гильгамеш, желая обрести бессмертие, отправляется к своему предку Ксизутру (Ксисуфру, Атрахасису, Утнапиштиму), которому боги даровали бессмертие. Его последнее имя означает «Он обрел жизнь». Достигнув своего предка, Гильгамеш делает попытки узнать тайну вечной жизни. Утнапиштим рассказывает ему о мировом потопе, о том, как по совету бога Эа он соорудил ковчег и спасся от водяного хаоса.
Крон (Кронос) — одно из древнейших божеств древнегреческой мифологии. Во время золотого века Крон управлял миром. У Вельтмана Крон отождествляется с вавилонским богом Эа.
Элаим (Элохим) — бог израильских племен (букв.: боги, множественное величества), одно из имен, принятых в Библии.
Кар-кура (Каркура) — так халдеи называли Араратские горы, к которым якобы пристал ковчег.
Стадий — древнегреческая мера длины, равная примерно 189 м (по Геродоту).
...монастырь Городище. — Вот что рассказывает Вельтман в своих воспоминаниях:
«Верстах в сорока от Орхея, на Днестре, в вершине береговых скал, есть монастырь Городище. Смотря снизу от реки, кельи кажутся норами птиц, скалы стоят стеной. Взобравшись на гору, в объезд по каменистой крутой дороге, вы найдете там несколько домов, принадлежащих к монастырю, обитель настоятеля и сады. Настоятель поведет вас через сады к вершине скалы; вышина ужаснет вас, когда вы приблизитесь к обрыву и станете спускаться по узенькой, вырубленной снаружи лесенке. По положенной над обрывом доске вы перейдете в старую церковь и в искусственные пещеры, вырубленные в камне; в последнюю должны пролезть сквозь узкий проруб. Здесь хранится несколько старых оружий, и широкое отверстие наружу заделано толстыми дубовыми досками, в которых прорублены ружейные амбразуры. Говорят, что здесь в старину христиане скрывались от татар. Возвратившись на уступ скалы, составляющий площадку, вы помолитесь богу в новой церкви, вырубленной также в камне, посетите трапезную и калугерей в их пещерах с одним окошком и трубой, выведенной наружу скалы. Высота скалы над Днестром до ста сажен. Настоятель вас угостит вином своих садов и сотами меду <...>». (А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии, с. 112, 113).
Руссо Жан-Жак (1712-1778) — французский философ, политический мыслитель, писатель. Он считал, что ответственность человека перед моральными нормами общества можно усилить, связав их с религией. На это и обращает внимание Вельтман, пересказывая мысль философа.
...великого Стефана... — Стефан III Великий (ум. в 1504) — молдавский господарь в 1457-1504 гг. В это время Молдавия вела борьбу с Турцией. В битве 17 января 1475 г. у реки Васлуя молдавское войско одержало победу.
Эдем и Эйрен — различные наименования сказочного рая.
Скюдери Мадлен де (1607-1701) — французская писательница, автор многотомных галантно-авантюрных романов «Артамен, или Великий Кир» и «Клелия, или Римская история».
...20-й оды Горация... — Возможно, имеется в виду 24-я ода I книги од Горация, в которой высказана мысль:
Но, не ропщи, легче мы вынесем
То, что изменить нельзя.
Кишинев — в 1820-е годы заштатный городок, центр Бессарабской области.
...Застал в чужом распоряженье. — В отсутствии Агамемнона в Микенах его жена Клитемнестра вступила в связь с Эгистом и с его помощью убила вернувшегося мужа.
... уничтожаются брачные связи... — Имеется в виду тот случай гражданского права, когда брак прекращается, так как один из супругов считается «безвестно отсутствующим».
Тит Флавий Веспасиан (41-81) — римский император, возглавлявший войска, взявшие и разрушившие Иерусалим. Народ называл его «любовью и утешением человеческого рода».
Друзья, день потерян! (лат.).
...Дид и Ладо... Лель!.. — божества древнеславянской мифологии.
Лукулл уже готов был вступить в битву с Тиграном... — Лукулл Луций Лициний (ок. 117 — ок. 56 до н. э.) — римский полководец и политический деятель. Командовал в 74-66 гг. до н. э. римскими войсками в Третьей Митридатовой войне. Тигран II Великий (95-56 до н. э.) — армянский царь. Был вовлечен в войну с римлянами. Лукулл разбил Тиграна II при Тиграноцерте и Артаксате в 69 г. до н. э.
Не знаю (молд.).
Кучер (молд.).
Здесь: проклятый Незнайка!
Абуб (угаб) — свирель, древний еврейский музыкальный инструмент.
...храма Соломонова... — По Библии, великолепный храм, построенный царем Соломоном в Иерусалиме с помощью тирского царя Хирама. Из Тира доставляли строительные материалы, приглашали лучших архитекторов и художников. Строительство началось около 1010 г. до н. э. и продолжалось семь с половиной лет.
Кирхер Атанасий (1602-1680) — немецкий ученый, занимавшийся изучением лингвистики, древностей. Написал исследование о звуках и музыке «Musurgia universales» (1650).
Кальме Августин (1672-1757) — ученый, родом из Лотарингии, занимался археологией библейских времен. Написал ряд работ по истории еврейского народа, издал «Исторический критический словарь Библии» (1722).
Талмуд (древнеевр.: изречение, обучение) — собрание толкований Библии, религиозных и правовых предписаний, легенд, сложившихся в III в. до н. э. — V в. н. э.
красные сафьяновые носки (молд.).
высокая шапка из мерлушек (молд.).
сорт сыра (молд.).
Мазил — молдаванский зажиточный житель, однодворец.
шапка (молд.).
Арнауты — албанцы, жившие в Бессарабии.
Митрополия — архиерейская домовая церковь в Кишиневе, построенная первым кишиневским митрополитом Гавриилом. Сохранилось описание митрополии в дневнике сослуживца Вельтмана, прапорщика Ф. Н. Лугинина, в записи от 4 июня 1822 г.: «Наконец собрался и я сходить к обедне и был в здешней Митрополии, где бывает довольно много. — Видел там Пушкина; был также и полковник наш, которого сегодня и не узнал я в мундире. — Хорошеньких довольно. Служба совершенно наша, но церковь длиною более похожа на дом; ризы не богаты. После обедни говорил епископ довольно плохую проповедь...» («Литературное наследство», т. 16-18. М., 1934, с. 670).
Впервые это стихотворение было опубликовано в 1828 г. в «Сыне Отечества» (No 1, с. 86), затем напечатано в альманахе «Северная звезда» за 1829 г. (с. 72).
Страбон (63 до н. э.-17 н. э.) — древнегреческий географ, автор труда «География» в 17-ти книгах. Ливии Тит (59 до н. э. — 17 н. э.) — древнеримский историк, автор «Римской истории от основания города» в 142-х книгах, из которых сохранилось 35. Курций Руф Квинт (I в. н. э.) — древнеримский историк и ритор, написал «Историю Александра Македонского». Аммиан Марцеллин (ок. 330 — ок. 400) — римский историк, автор сочинения «Деяния».
Аттила (ум. 453) — вождь гуннского союза племен. Вполне понятно, что Страбон, Ливии Курций Руф и Аммиан Марцеллин не могли писать о нем. Вельтман изучал историю походов Аттилы и издал в 1858 г. сочинение «Аттила и Русь IV и V веков».
Децибал — царь даков в I в. н. э. В 86 г. вторгся в Мезию, разбил римлян и захватил большую часть провинции. Впоследствии император Траян разбил даков. Децибал, раненный на поле битвы, лишил себя жизни.
Мезия — в древности страна между Нижним Дунаем и Балканами, потом — римская провинция. Певциния — территория к северу от Мезии, которую занимало племя певкинов. Вельтман использует игру слов: Мезия — мезиец — мизинец.
Плутарх (ок. 46 — ок. 127) — древнегреческий историк, писатель и философ-моралист, автор сочинения «Параллельные жизнеописания», в которое входит «Жизнь Перикла».
Сен-Реаль Сезар Вишар де (1639-1692) — французский историк, автор многих сочинений по истории Древнего Рима.
...при Термопилах... — В 480 г. до н. э., в период греко-персидской войны, персидское войско, возглавляемое царем Ксерксом, прорвалось через горный проход Фермопилы, защищаемый греками во главе со спартанским царем Леонидом.
Битва под Марафоном состоялась 13 сентября 490 г. до н. э., в период греко-персидской войны. В ней афиняне и платейцы под командованием Мильтиада одержали крупную победу над персидским войском, возглавляемым полководцами Датисом и Артаферном.
...с одним знатным бояром молдаванским. — В этой и следующих двух главах писатель рассказывает о встрече с Егором Кирилловичем Варфоломеем (см. прим. к отрывку из «Воспоминаний о Бессарабии»).
трубку! (молд.).
прошу, садитесь (молд.).
По-молдавски не знает? (молд.).
Добрый вечер! (молд.).
Прометей — в древнегреческой мифологии титан, богоборец и защитник людей, научившихся у него пользоваться огнем. За противодействие богам Прометея приковали к кавказской скале, и огромный орел прилетал каждое утро и клевал печень титана.
Ланьель — неустановленное лицо.
...главу из Аль-Корана... — Аль-Коран (Аль-Кур'ан, букв.: книга, чтение) — собрание высказываний Мухаммеда (Магомета) ибн Абдаллаха (570-632), политического деятеля и проповедника, основателя ислама. Коран записан сподвижниками Мухаммеда ибн Абдаллаха после его смерти. Ряд глав (сур) Корана рассказывает о плотских радостях в раю. Так, например, в суре 47-ой говорится:
«16(15). Образ сада, который обещан богобоязненным: там реки из воды не портящейся и реки из молока, вкус которого не меняется, и реки из вина, приятного для пьющих.
17. И реки из меду очищенного. И для них там всякие плоды и прощение от их Господа» (Коран. Перевод И. Ю. Крачковского. М., 1963, с. 404).
Рассказывается в Коране также о наслаждениях с вечнодевственными гуриями. Эти мотивы и использовал Вельтман в рассказе о мухаммеданском рае.
Вельтман написал стихотворение «Мегеммед», посвященное жизненному пути Мухаммеда ибн Абдаллаха. В нем пророк говорит о грядущем рае:
Восток! тебе на лоне Абраэма
Отверсты горние, сапфирные врата,
И вечный цвет любви под пальмами Эдема
Готовит сладкие объятья и уста!
Алтборак — конь Мухаммеда ибн Абдаллаха.
...книгу Азар... — Возможно, книга «Асар-и ахмеди», биография Мухаммеда ибн Абдаллаха.
...манну и Земзен... — В Библии манна — белые шарики, упавшие с неба и использованные в пищу евреями, продвигавшимися в пустыне под водительством Моисея. По-видимому, имелся в виду лишайник, встречающийся в засушливых областях Юго-Восточной Европы, Юго-Западной Азии и Северной Африки. Он свободно лежит на почве и легко переносится ветром. Земзем — колодец в священном городе мусульман Мекке. Его вода почитается целебной.
Обращение к Е. П. Исуповой.
Сорт мыла; барберские бритвы; ремень для точки; притирания (франц.).
...Рафаэль... Азаель! — Вельтман рифмует имя итальянского художника Рафаэля Санти (1483-1520) с именем Азаель, напоминающим имена ангелов еврейской мифологии, в число которых входит и ангел Рафаэль (Рафаил).
Стихотворение — отрывок из первого варианта стихотворной повести «Беглец» (см. прим. к отрывку из этого произведения, напечатанному в Дополнениях). Посвящено оно Марии Маврокордато.
Буджак — Буджакская степь, южная часть Бессарабии.
Перечисляются дома жителей Кишинева 1820-х годов.
...по пустыням Гетским. — Местность между Балканами и Дунаем. Здесь жили племена гетов.
Телемак — сын Одиссея; его воспитывал Ментор, побуждавший ученика отправиться в плавание на поиски отца.
Тирасполь — уездный город Херсонской губернии на берегу Днестра. С 1826 по 1835 г. был крепостью второго класса.
Драбант — телохранитель военачальников, воин особой стражи. Впоследствии — особый гвардеец.
Карл XII (1682-1718) — король Швеции, сын Карла XI. После поражения в русско-шведской войне под Полтавой (1709) присоединился к туркам, вел с ними переговоры о совместной войне против России. Война окончилась в 1711 г. Карл XII основал шведскую колонию в Бендерах и старался вновь склонить Турцию к военным действиям. Турки требовали ликвидации колонии. Король Швеции не согласился и с 50 воинами отбивался от отрядов турок и татар. После падения Бендер Карл XII с воинами засел в доме, но строение загорелось. Король бросился к другому зданию, споткнулся, упал и был взят в плен.
манеж (немец.).
за родину! (лат.).
Ореады — в древнегреческой мифологии нимфы гор.
...мититика... сербешты, булгарешты и чабанешты. — Молдавский, сербский, болгарский и чабанский (пастуший) танцы.
...по карте древней истории Бессарабии... — Эта карта, приложенная к книге Вельтмана «Начертание древней истории Бессарабии» (1828), была составлена самим автором (см. прим. к отрывку из книги, напечатанному в Дополнениях).
Тирас — колония древних греков в устье Днестра.
Паланка — укрепленное селение возле устья Днестра.
...переселенка с острова Мило... — Венера Милосская, всемирно известный памятник древнегреческого ваяния.
Анакреон (ок. 570-478 до н. э.) — древнегреческий поэт, который воспевал любовь, вино, праздность.
Аккерман — городок на Днестровском лимане. Он отошел к России по Бухарестскому мирному договору 1812 г. На месте Аккермана был расположен древнегреческий город Тира. Ныне — Белгород-Днестровский.
Овидий Назон Публий (43 до н. э. — ок. 18 н. э.) — римский поэт, сосланный в конце 8 г. н. э. Октавианом Августом в город Томы (ныне Констанца). В этом городе он и умер. На протяжении нескольких веков строились различные, порой фантастические, догадки о местонахождении города Томы. Вельтман тоже интересовался судьбой Овидия. Вопреки собственному стиху «Зачем нам знать, где жил изгнанник сей» в четверостишии, завершающем главу LXXXI «Странника», он много лет настойчиво пытался установить, где в действительности был расположен город Томы. В 1840-е годы до него дошли сведения, что гробница Овидия находится якобы в местности, носившей название Азак. Писатель предположил, что местность называлась Азов, и в 1866 г. опубликовал работу «Дон. I. Место ссылки Овидия». Но тогда уже стало известно, где в действительности находились древние Томы. В романе «Странник» Вельтман решил раскрыть еще одну историческую тайну: что явилось причиной ссылки поэта. И он выдвигает версию, что Овидий оскорбил творческое самолюбие Августа.
«Оберон» — фантастическая поэма немецкого писателя Христофа Мартина Виланда (1733-1813), появившаяся в 1780 г. Семь лет спустя был напечатан ее русский перевод.
Они ничего не слышат? (немец.).
Кук Джеймс (1728-1779) — английский мореплаватель. Описал свои путешествия к Южному полюсу и вокруг света, плавание в Тихом океане.
Вот как описывает ее бурный поэт! — Два следующих за этой фразой стихотворных отрывка принадлежат перу Вельтмана. Они взяты из стихотворной сказки «Янко чабан», которую он сочинял в начале 1820-х годов. Рукопись произведения не обнаружена. На свое авторство писатель указал в «Воспоминаниях о Бессарабии». Там же он рассказал кратко о произведении: «Вскоре Пушкин, узнав, что я тоже пописываю стишки и сочиняю молдавскую сказку в стихах «Янко чабан» (пастух Янко), навестил меня и просил, чтоб я прочитал ему что-нибудь из «Янка». Три песни этой нелепой поэмы-буффы были уже написаны; зардевшись от головы до пяток, я не мог отказать поэту и стал читать. Пушкин хохотал от души над некоторыми местами описаний моего «Янка», великана и дурня, который, образовавшись, так рос, что вскоре не стало места в хате отцу и матери, и младенец, проломив ручонкой стену, вылупился из хаты, как из яйца». (А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии, с. 131).
Аквилон — римское название холодного северо-восточного или северного ветра. Римляне представляли его, как и другие ветры, в виде божества.
Аврора — в древнегреческой мифологии мать звезд и ветров, утренняя заря.
Феб (Аполлон) — в древнегреческой мифологии один из главных божеств Олимпа. Был также божеством солнечного света, проезжавшим на колеснице по небосклону. Именно в этом облике Аполлон и получил имя Феба, т. е. Блистающего.
Фаэтон — экипаж. В древнегреческой мифологии Фаэтон — сын бога солнца Гелиоса. Он попытался управлять солнечной колесницей, но не справился с делом и начал падать. Зевс, чтобы спасти Землю от солнечного огня, поразил его молнией.
...эта история продолжается слишком 7 тысяч лет... — Имеется в виду библейское летосчисление, начиная от «сотворения мира».
...Юстине, Ариане, Квинте Курции, Плутархе, Птоломее, Диодоре Сицилийском; в Фирдоуси ибн Ферруке... — Юстин — см. прим. 31 к ч. I. Арриан Флавий (между 95-175) — древнегреческий историк и писатель, автор сочинения «Анабасис Александра», ценнейшего источника по истории походов Александра Македонского. Курций Руф Квинт — см. прим. 59 к ч. I. Плутарх — см. прим. 63 к ч. I; в его «Параллельные жизнеописания» входит «Жизнь Александра Македонского». Птолемей — сподвижник Александра Македонского, составил воспоминания о его деятельности. Диодор Сицилийский (ок. 90-21 до н. э.) — древнегреческий историк, автор труда «Историческая библиотека». Фирдоуси Абуль Касим (между 393 и 341 — ок. 1020) — таджикско-персидский поэт, автор «Книги о царях» («Шахнаме»), в которой рассказывается и об Александре Македонском.
Магомет бен Емир Коандшах, Хамдаллах бен Абубекр, Яхиэ бен Абдаллах, Дахе-луи — названы арабские писатели и ученые, упоминавшие в своих произведениях об Александре Македонском. Транскрипция их имен отличается от принятой в настоящее время.
Абдал Рахман бен Ахмед — Джами Абдуррахман Нураддин ибн Ахмад (1414-1492) — таджикско-персидский писатель. Написал прозаическое произведение со стихотворными вставками «Бахаристан» («Весенний сад»). В известном тексте произведения нет поэмы, близкой «Эскандеру», на что намекает и Вельтман в следующих ниже строках. Высказывалось мнение, что ссылка на Джами восходит к какому-нибудь сомнительному источнику. Представляется более вероятным, что указание Вельтмана на «первоначальный манускрипт» — мистификация. У Джами есть произведение «Книга мудрости Александра Македонского», но в ней тоже не упоминается история, рассказанная Вельтманом.
Вавилон (аккадское: Бабилу, букв.: врата бога) — в древности город в северной части Двуречья на берегу Евфрата. В 331 г. до н. э. Вавилоном овладел Александр Македонский.
«Эскандер». — Поэма написана 10 июня 1828 г. В 1831 г. она была напечатана в «Московском телеграфе» (No 2) с примечанием издателя: «Читатели припомнят, что в Мифах Востока под именем истории Эскандера повествуется история Александра Македонского» (с. 195). О последней любви Александра к Зенде Вельтман говорит и в романе «Александр Филиппович Македонский» (см. Дополнения). Черновая рукопись напечатана в Дополнениях.
...но чей он потомок — преданья не молвят. — Легенды о происхождении Александра Македонского приводятся Вельтманом в гл. XXVII. На самом деле отец Александра — Филипп II Македонский (ок. 389-336 до н. э.).
...владельца Олимпа! — Имеется в виду Зевс.
...дритрейские волны... — Эритреей в древности называли Красное, или Чермное, море.
Амон (Аммон) — древнеегипетский бог. В Египте Александр посетил святилище Амона, и жрец объявил его «сыном Амона».
В устах чудотворного Нила мой памятник вечный... — Город Александрия, основанный Александром в 332-331 гг. до н. э.
Священные Гангеса волны... — Ганг — река на полуострове Индостан. Александр со своими войсками достиг реки, покоряя Западную Индию.
Иран и Индийские царства... — В IV в. до н. э. территория Ирана входила в состав древнеперсидской державы Ахеменидов. Под индийскими царствами Вельтман имел в виду ряд рабовладельческих государств, к середине I тысячелетия до н. э. образовавшихся на полуострове Индостан, из которых в источниках упоминаются Магадха, Гандхара, Кашала, Анга и др. В период вторжения войск Александра часть долины р. Инд была завоевана Ахеменидами.
Бел — ассиро-вавилонское верховное божество.
...дебри Зульмата — в мифологии мусульманского Востока лесные дебри, под непроницаемым для солнца сводом которых сохраняется источник «живой воды», называемый Аб-Хэйд (Аб-и хайяб).
Парки (Мойры) — в древнегреческой мифологии богини человеческой судьбы Киото, Лахесис и Атрона. Первая прядет нить человеческой жизни, вторая проводит через все уготованные судьбою превратности жизни, третья перерезает нить, обрывая жизнь человека.
...испить воды из Аб-Хэида... — Аб-Хэид — см. прим. 115 к ч. I.
Звезды Таи и Азада... — звезды первой величины в созвездии Орла и в созвездии Льва.
В храм Хаабаха... — Хаабаха (Кааба) — храм в Мекке, святыня мусульман. В нем хранится священный черный камень.
Серапис — в древнеегипетской мифологии бог подземного царства.
В объятиях Леды, божественный лебедь... — Имеется в виду миф об увлечении Зевса Ледой, дочерью царя Этолии. Когда Леда купалась в реке, бог приплыл к ней в образе лебедя.
...дворец Истакара... — Истакар — столица персидского государства в VI—V вв. до н. э. Город был взят и разрушен Александром Македонским в 330 г. Роскошный дворец царей погиб во время пожара.
Понт (древнегреч.) — море. Имеется в виду Эгейское море.
...Лектонию... — Лектон — мыс в Малой Азии у Эгейского моря.
Куда носила вас фаланга? — Фаланга — паукообразное ядовитое насекомое, встречается в теплых и жарких странах. Одновременно фаланга в Древней Греции и Македонии — прямолинейное построение для боя тяжеловооруженной пехоты. У Вельтмана — игра омонимами.
Душа невинной Элоизы! — Элоиза (ок. 1100-1163) — подруга, впоследствии супруга французского философа и поэта Пьера Абеляра (1079-1142). Прославилась своей скромностью, преданностью, терпением и умом. Замечательным эпистолярным памятником являются ее послания к Абеляру, с которым она была разлучена.
Тавернье Жан Батист (1605-1689) — французский путешественник, совершал экспедиции в страны Азии, умер в Москве. Оставил среди прочих сочинение «Шесть путешествий в Турцию, Персию и Индию». Писал о предполагаемом местонахождении вавилонской башни. По Библии, в земле Сенаар (Месопотамия) строился город-башня (столп), вершина которого должна была достигнуть небес. Бог был возмущен дерзкой попыткой, смешал языки людей, они были лишены возможности говорить друг с другом и рассеялись по земле. В мифическом сказании отразилось строительство в Вавилонии гигантских зиккуратов, осуществлявшееся многоязычными племенами.
...Тексеир... — Тексьер Шарль Феликс Мари (1802-1871) — французский путешественник и археолог. В 1829 г. изучал Персию, Армению, Месопотамию. Возможно, встречался на пути с Вельтманом.
На месте происшествий Тысяча и одной ночи... — Царь Шахрияр, которому рассказывала сказки Шахразада, владычествовал над островами Индии и Китая, как упомянуто в «Рассказе о царе Шахрияре». А действие сказок происходит в Багдаде и Дамаске, Каире и Басре, Андалузии и в Медном городе, во владениях Синего царя джиннов и прочих волшебных царствах.
Калиф Алмазор — Абу Джафер Абд-алла бен Мохаммед аль Мансур (аль Ман-сур — находящийся под покровительством бога) (712-775) — второй калиф из дома Абассидов.
О степях Аккерманских Мицкевич все сказал... — Мицкевич Адам (1798-1855) — польский поэт. Создал сонет «Аккерманские степи», в котором писал:
Я выплыл на простор сухого океана;
Возок мой, как ладья, ныряет по волнам
Шумящих буйных трав, минуя там и сям
Уступы островов коралловых бурьяна.
Первые переводы сонета на русский язык были напечатаны в 1828 г.
сейчас (немец.).
Румянцев Петр Александрович (1725-1796) — русский полководец и государственный деятель, генерал-фельдмаршал. Во время русско-турецкой войны 1768-1774 гг. командовал Второй, а затем Первой действующей армией, 21 июля (1 августа) 1770 г. разгромившей турок у реки Кагул.
Суворов Александр Васильевич (1729-1800) — русский полководец. Во время русско-турецкой войны 1787-1791 гг. русские войска блокировали в ноябре 1790 г. Измаил, принадлежавший Турции. 2(13) декабря того же года под крепость прибыл командующий русскими войсками Суворов. 11(22) декабря был начат штурм. После кровопролитного сражения русские войска овладели крепостью.
Псаметтих I Уахибра (Псамтик) — египетский фараон 665-611 до н. э. В борьбе с Ассирией восстановил независимость Египта.
...прогуливаются еще на лодках по Вилковским каналам, воображая, что они в Амстердаме... — Амстердам, столица Нидерландов, лежит в дельте реки Амстея у залива Эйселмер (Зейдерзее) и пересечен рядом каналов (Сингел, Кайзерсгахт, Принсенгахт, Херенграхт и др.). Вилково, «Дунайская Венеция», — поселок, порт на Дунае, расположен на островах, разделенных большим количеством каналов и проток.
...укрепления Килии и Измаила... — Килия — городок, порт на Килийском рукаве Дуная. Измаил расположен в 50 км от Килии. В прошлом — крепости.
сладкое блюдо из варенья (молд.).
...Гваринос... — Возможно, имеется в виду Гварино (ум. 1460) — итальянский гуманист, учившийся в Константинополе, переводивший Плутарха, Страбона, Ливия, Плавта.
Кромвель Оливер (1593-1658) — деятель Английской буржуазной революции XVII в., вождь индепендентов, лорд-протектор Англии с 1653 г. Неоднократно проявлял незаурядную опытность при подготовке государственных документов.
Леви Пьер Марк Гастон де (1755-1830) — французский писатель, автор «Максим и мыслей на различные темы» (1808).
...Ламотт... — Ла Мотт Антуан Удар де (1672-1731) — французский драматург, автор пьес на исторические темы. Известен его перевод «Илиады».
Лабрюйер Жан де (1645-1696) — французский писатель, сатирик-моралист, автор книги «Характеры, или Нравы нашего времени».
...рыцарь Кунигунды... — Речь идет, видимо, о герое философской повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм». Кандид был изгнан из замка барона Тундер-тен-Тронка, так как вознамерился дать его дочери Кунигунде урок «экспериментальной физики», подобный тому, что давал его наставник Панглос горничной баронессы в маленькой роще.
...проклятые бариты... — В древнегреческих мифах Хариты — дочери Зевса и Евриномы (или Геры): Ефросина, Талия, Аглая (по Гесиоду). У Гомера несколько Харит. Были богинями плодородия, позднее — красоты, радости.
Эгид (эгида) — щит Зевса. В переносном смысле — покровительство, защита.
Адеона — римская богиня, покровительница путешествующих.
Керам — в древности город в Малой Азии.
Сивоворонка — птица, обитающая в Европе.
Темляк — тесьма с кистью на эфесе сабли.
Алкмен (Алкамен) (2-я пол. V в. до н. э.) — древнегреческий скульптор, ученик Фидия. Автор скульптур «Прокна и Ирис», «Афродита в садах», «Геката» и др.
просмотренное, выверенное, дополненное и иллюстрированное (франц.).
Сатурн — древнеримский бог посевов, отождествлялся с Кроном. Имя бога связывалось с легендой о золотом веке — периоде повсеместного изобилия, равенства и вечного мира.
Сусанна. — В Библии (Дан. XIII) — красавица, жена Иоакима, оклеветанная старейшинами: они заявили, будто она нарушила супружескую верность. Царь Даниил оправдал ее и спас от смерти.
дом (молд.).
маленькая, малышка (молд.).
Священник (молд.).
Лев — денежная единица, имевшая хождение на Балканах.
...поездив на долгих... — т. е. в экипажах без перекладных. Поездка продолжалась медленно, так как лошадей не подгоняли, чтобы они не выдохлись быстро.
Яссы — в 1820-х годах главный город в господарстве Запрутской Молдавии (Молдовы), резиденция господаря и греческого митрополита.
...сын Цитереиды... — Киферея (Цитерея) — одно из прозвищ Афродиты. Имеется в виду ее сын Эрот. Вельтман обращается к богу любви с просьбой снабдить его крыльями, чтобы улететь на берега Крыма (Тавриды), где его должна поджидать Е. П. Исупова.
...к Чатырдагской вышине... — одна из самых высоких вершин Крымских гор.
Как Цинциннат... — Цинциннат Луций Квинкций (род. ок. 519 до н. э.) — римский государственный деятель и полководец. Возвращаясь из походов, он жил в деревне, возделывал землю; считался образцом доблести и скромности.
Когда какая-то помещено перед существительным вещь, эти два слова часто употребляются как одно... например: вы читали эту книгу? Нет, я читал какую-то, показавшуюся хорошей. (Франц. грам. Л'Омонда, просмотренная, выверенная, и дополненная Летелье, двенадцатое издание, страница 128) (франц.),
Французская грамматика Л'Омонда была популярна в России в первых десятилетиях XIX в.
...пятый возраст мира... — Имеется в виду следующий после четырех возрастов человечества, описанных в античных мифах: золотого, серебряного, медного и железного веков.
Изуара — Ишвара, одно из имен Шивы, бога индийской мифологии.
Ом — священное слово, торжественное обращение, благословение, употреблявшееся в начале молитв и религиозных церемоний Древней Индии, ставилось в начале книг. В соответствии с индийской фонетикой слово состоит из звуков А. У. М., символизирующих три Веды (древнейшие памятники индийской словесности).
Паолино ди Санто Бартоломео — миссионер, в 1790 г. напечатал первую санскритскую грамматику.
Ланглес Луи Матье (1763-1824) — французский востоковед.
Джонс Уильям (1746-1794) — английский языковед, перевел и издал ряд индийских текстов. Он выдвинул гипотезу о происхождении санскрита от некоего общего праязыка.
Вилькинс (Уилкинс) Чарлз (ок. 1739-1846) — английский языковед, переводчик индийской литературы. В 1808 г. издал грамматику санскрита, пользовавшуюся большой популярностью. Начал печатать санскритские тексты.
...деванагарийских букв... — Деванагари — наиболее употребительный в Индии шрифт.
...Байрон — Бейрон — Бирон. — Различная русская транскрипция фамилии английского поэта Байрона (Byron).
...во владениях Махмуда... — в Османской империи. Махмуд II (1784-1839) — турецкий султан в 1809-1839 гг.
Эзопка — шутливое обращение к слуге, поводом к которому служило его внешнее безобразие и кажущееся глубокомыслие. Легенда об Эзопе рассказывает, что баснописец был слугой и отличался непривлекательной внешностью.
Пенелопа — супруга Одиссея.
Асфальтское море — Мертвое море.
Вертумн — этрусское божество земледелия и садов. Вошел в пантеон римских богов.
Маньчжурское царство — государство Маньчжу (Маньчжурия), существовавшее на территории Северо-Восточного Китая в первой половине XVII в.
Голмин-шан-ин-Алин — гора в Центральной Азии.
...источник Силоальмский... — водоем с купальней, находившийся на юго-восточной стороне Иерусалима, у подошвы Сиона и Марии. По Новому завету, в нем омылся, по указанию Иисуса Христа, слепой и прозрел.
Ксеркс (древнеперс: Хшаяршак) (ум. 465 до н. э.) — древнеперсидский царь из династии Ахеменидов. Убит в результате дворцового заговора.
Тромб (торнадо) — разрушительный смерч, вихрь, наблюдаемый в нижних слоях атмосферы в теплое время года.
Шимборазо (Чимборасо) — потухший вулкан, вершина южноамериканских Анд (Кордильер).
Каркуф — см. гл. LXXXVII.
Цитереида — остров Кифра (Цитера) в Греческом архипелаге.
Эрихон (Иерихон) — древний город Палестины.
Тамариск — кустарник или низкорослое дерево.
Саннин — гора в Палестине.
Кулихан — Надир-шах Афшар (1688-1747), шах Ирана. Благодаря успешным завоевательным войнам создал обширную империю.
Арабская Венера (прим. автора).
...египетскому дендерахскому зодиаку... — Зодиак — двенадцать созвездий. В форме животного цикла был принят у древних греков и заимствован у них египтянами. Известный древнеегипетский зодиак находился в храме Дендер.
елей.
...основание Китайского царства... — Согласно традиционной хронологии, основание государства в Древнем Китае относится к XVIII в. до н. э. (период Шень-Инь). Сыма Цянь сообщает в «Шицзы» («Исторических записках»), что Чэн Тан, предводитель племени шан, сверг последнего представителя «династии Ся» и объединил под своею властью «Поднебесную».
...Тай Хау-фуси — мифический властитель Китая Тай-хао, или Пао-си. Он имел прозвище Фу-си.
...Пильпай, Езоп... — Бидпай (иск.: Пильпай), от древнеинд. Будхапати — легендарный баснописец, предположительно VIII в. до н. э., составитель собрания басен, широко распространившихся у народов Востока и Запада. Одним из известнейших сборников, включающих басни, сказки и рассказы, является «Панчатантра». Эзоп (VI—V вв. до н. э.) — полулегендарный древнегреческий баснописец. Дошедшие до нас басни, приписываемые Эзопу, были собраны греческим монахом Максимом Планидой.
...зажигатель Эфесского храма... — Грек из города Эфес Герострат поджег храм Артемиды Эфесской, считавшийся седьмым чудом света, чтобы обессмертить свое имя.
Ян-ди-шен-Нуна... — Ян-ди — бог солнца в китайской мифологии. Его называли и Шен-нун — бог земледелия.
...не ведавшей ни колыбели... — Имеется в виду библейская Ева, вкусившая плод познания, изведавшая влечение к Адаму и затем раскаяние в соделанном.
....монгольским приветствием: Амур! — В монгольском языке есть понятие «амар» — «спокойный», «благополучный». У Вельтмана игра слов.
См. прим. 40 к ч.1.
...сады Альциноя... — сады Алкиноя, легендарного царя феаков на острове Схерия, внука Посейдона. Алкиной гостеприимно встретил Одиссея, выброшенного морем на остров.
Омир — Гомер. Древнегреческое произношение имени поэта используется для игры слов: Амур — Омир.
В данном абзаце пересказываются следующие стихи из седьмой песни «Одиссеи», повествующие о саде Алкиноя:
Был за широким двором четырехдесятинный богатый
Сад, обведенный отвсюду высокой оградой; росло там
Много дерев плодоносных, ветвистых, широковершинных,
Яблонь и груш, и гранат, золотыми плодами обильных,
Также и сладких смоковниц и маслин, роскошно цветущих.
Аише — любимая жена основателя ислама Мухаммеда ибн Абдаллаха.
...от руки Давида... — В Библии рассказывается, как пастух Давид поразил пращой великана — филистимлянина Голиафа, угнетавшего древних евреев. После победы Давид стал царем Иудеи.
...Акбэ, вождь Омара... — Омар ибн аль-Хаттаб (Омар I) (581 или 591-644) — сподвижник Мухаммеда ибн Абдаллаха, халиф. При нем арабские войска захватили огромные территории в Азии и Африке.
Бым-бешлы-ага и диван-эффенди — представители турецкой власти при владетельном князе — господаре Молдавии (Молдовы).
Этерист — член тайной революционной организации (этерии, гетерии) в Греции второй половины XVIII — начала XIX в. — Эти организации ставили своей целью освободить страну от турецкого ига. Общенациональным союзом являлась «Филики Этерия». В 1821 г. этеристы подняли восстание во главе с Александром Ипсиланти, закончившееся неудачей.
Агатангел (Агафангел), Иоанн — святые православной кафолической церкви.
Идет, идет русский воин! Идет императорская конница! — слава государю (рум.).
да здравствует! (новогреч.).
и я (молд.).
...25 апреля 1828 года... — 14(26) апреля 1828 г. Россия объявила войну Турции и русская армия начала переправу через р. Прут.
...сказанному мною некогда о Траяновом вале... — Имеется в виду фрагмент из книги «Начертание древней истории Бессарабии», опубликованный в «Московском телеграфе» (1828, No 4, с. 568-575) под заголовком «О древних укреплениях, под названием Траянова вала, существующих в Бессарабии». Отрывок из книги Вельтмана напечатан в Дополнениях.
Г. Галац — см. прим. 101 к ч. III.
Гиераз — залив в Средиземном море.
...пред народом израильским. — Библейская легенда об исходе древних евреев из Египта рассказывает, что перед ними отступили волны Красного (Чермного) моря под взмахом чудодейственного посоха их вождя Моисея.
...Провидение сложило с князя Потемкина... — Потемкин Григорий Александрович (1739-1791) — русский государственный и военный деятель, дипломат, генерал-фельдмаршал. Тяжело заболел во время переговоров с Турцией в Яссах и умер 5(16) октября недалеко от города. Вельтман рассказывает в воспоминаниях о могиле Потемкина:
«От местечка Скулян, по дороге в Кишинев, почти на половине дороги к почте Резени, перед подъемом на лесистый хребет, который тянется от Магурской высоты, на оконечности выдавшегося отрога, на самом пути стоит каменный столб; тут на вершине, в изображении герба, с четырех сторон надписи о времени смерти Потемкина и стихи, сколько мне помнится, следующие:
На месте сем он кончил путь средь поль;
Вот жизни славныя плачевная юдоль!
До 1825. г. здесь пролегала дорога из Ясс через Скуляны в Кишинев, и скромный памятник низвергнутого смертию величия напоминает каждому проезжему суету сует и всяческую суету. Но теперь почтовая дорога для объезда хребта отведена на несколько вёрст ниже, а памятник остался на холме у мрачного подножия крутизны, которую стоило бы назвать «Тщеславием»». (А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии, с. 115).
Этот эпизод Вельтман описал в «Воспоминаниях о Бессарабии»: «Я отправлял тогда должность обер-квартирмейстера и получил предписание прибыть в Кишинев, несмотря на разлив Днестра. Я отправился ночью, подъехал к карантину Парканскому и видел уже не реку перед собою, но море, и в дали крепость Бендеры как на острове. Лодки переправы были за наводнением. Убеждение карантинных чиновников переждать ночь не остановило меня. Стоя на почтовой телеге, я пустился вплавь, доехал счастливо до места переправы, но надо было еще грозить через реку паромщикам, которые были за рекой на островке, образовавшемся из кургана. Они не решались перевозить, но угрозы подействовали: они приплыли на сплоченных двух лодках, и я переправился на островок, послал в Бендеры за лошадьми и снова вплавь доехал до нагорного берега. У молодости как будто несколько жизней в запасе». (А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии, с. 117).
...Юпитер нес дочь царя Агенора... — Юпитер (Зевс) явился Европе, дочери финикийского царя Агенора, в виде быка, похитил девушку и приплыл с нею на Крит.
Самолет — плавательное устройство, использовавшееся саперами при форсировании рек.
генерал-лейтенанта.
Букарест (Бухарест) — до 1861 г. столица Валашского господарства.
Дай мне цыганского, молдавского, румынского, греческого, красавица! эй быстрее! кушать! (молд.).
— Что угодно господину? — Кушать господину! (франц.).
Сейчас, что вы желаете? (немец.).
У нас есть водочка (немец.).
отлично! (немец.).
желаете? (молд.).
Шелковая ткань!.. (турецк.).
Торговец (идиш).
Я вам кое-что покажу! (идиш).
Прошу, прошу! (молд.).
извините, пожалуйста, наш господин (турецк.).
А вот каплун с салатом! (новогреч.).
евнух.
Мать вашу... (турецк.).
Диван — государственный совет при господаре Валахии.
...князя Каллимахи. — Дата назначения князя Каллимахи господарем запомнилась Вельтману в связи с событиями, о которых он рассказал в «Воспоминаниях»:
«В то время в Валахии возникло уже восстание. В голове его был некто Федор Владимиреско, командовавший во время войны русских с турками отрядом пандур. Но целью этого восстания было избавление себя от ига фанариотов, назначаемых в князья Молдавии и Валахии. Покуда Порта назначала Каллимахи господарем Валахии по смерти Александра Суццо, Владимиреско овладел уже всею Малою Валахией. Никто не предвидел, чтоб эта искра была началом етерии (товарищества во имя спасения Греции) и имела те последствия, которые совершились на глазах наших». (А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии, с. 116).
Державин Гаврила Романович (1743-1816) — русский поэт.
...Ксизутром... — см. прим. 33 к ч. I.
Фидий (вторая половина V в. до н. э.) — древнегреческий скульптор, изваял мраморные скульптуры храма Парфенона, в том числе знаменитую Афину Парфенос, создал фигуру Зевса для храма в Олимипи, бронзовую фигуру Афины Промахос на Акрополе.
Пери (перс. крылатый) — в восточной мифологии прекрасные, добрые существа, борющиеся со злыми существами (дивами, дэвами). Образ пери вошел в европейскую поэзию XIX в. благодаря английскому поэту Т. Муру, создателю поэмы «Лалла Рук», вторая часть которой имела название «Рай и Пери». В. А. Жуковский перевел в 1821 г. «Рай и Пери» под названием «Пери и ангел».
колясках (рум.).
...гесперидские плоды! — Геспериды, дочери Геспера (по другой легенде — Атланта и нимфы Геспериды), жили в саду на далеком Западе, где росла яблоня с золотыми плодами. Геспериды хранили чудесные яблоки. Мифы различно рассказывают о том, что золотые яблоки в конце концов достались Гераклу.
Здесь: высшая мера (лат.).
Нелепой (формы) (франц.).
Букв.: как летающий ангел! (фасон рукава) (франц.).
Госпожа модистка (франц.).
Дамского журнала (франц.).
Коляска подана! (рум.).
Вечер добрый! (новогреч.).
То же на турецком, румынском, русском, французском и немецких языках.
Как вы... вы... вы... вы поживаете? (немец.).
светского общества (франц.).
Монтескю (Монтескье) Шарль Луи де Секонда, барон де Ла Бред (1689-1755) — французский философ, писатель, публицист. Автор «Персидских писем», поэм в прозе «Книдский храм» и «Путешествие в Пафос». Создал философско-политические сочинения «Рассуждение о причинах величия и упадка римлян», «О духе законов» и др.
...Реомюрову термометру... — Реомюр Рене Антуан (1683-1757) — французский естествоиспытатель, создатель оригинальной шкалы термометра.
Волней (Вольне) Константин Франсуа (1757-1820) — французский просветитель, автор сочинения «Руины, или Размышления о революциях империй».
Шагэ-муни (Шакия-Муни, т. е. отшельник из рода Шакьев) — Сиддхартха из рода Гаутамы, Будда.
...предпочитает драгоценной чаше череп неприятельский... — Намек на судьбу великого князя Святослава, погибшего в сражении с печенегами, использовавшими его череп в виде чаши. К этому эпизоду Вельтман не раз обращается в своем творчестве. Гибель Святослава описана в повести «Райна, королевна болгарская». Обращается Вельтман к эпохе Святослава и в научных трудах.
...присутствие самого государя императора Николая. — Император Николай I принимал непосредственное участие в руководстве действиями русской армии во время кампаний 1828 и 1829 гг. Штабс-капитану Вельтману, старшему адъютанту и начальнику исторического отделения Главной квартиры Второй армии, было поручено составлять реляции и вести дневник боевых действий, а из дневника делать специальные выписки непосредственно для Николая I.
...по Ганнемановой системе...— Ганеман Самуэль (1755 — 1843) — немецкий врач, основатель гомеопатии.
...авелианец! — По Библии, Авель — второй сын Авраама, убитый из зависти своим братом Каином. Эпитет «авелианец», т. е. образец кротости и невинности, употреблен автором в ироническом смысле.
Вобан Себастьян ле Претр (1633 — 1707) — французский военный инженер, экономист. Сен-Поль Франсуа де Бурбон (1491 — 1541) — французский военачальник. Фолард Жан-Шарль (1669 — 1752) — французский военный писатель. Белидор Бернар Форест (1697 — 1761) — французский военный инженер. Кегорн (Когорн) Менно (1641 — 1704) — голландский военный инженер. Кормонтанъ Луи де (1695 — 1752) — французский военный деятель.
...Георгий... — Орден св. Георгия, учрежденный в 1769 г. Им награждались генералы и офицеры за военные отличия.
Едет казак за Дунай... — Популярная песня начала XIX в.
Дарий I — древнеперсидский царь из династии Ахеменидов, правивший в 522 — 486 гг. до н. э. В 522 — 521 гг. подавил восстание скифских племен в Средней Азии. В 512 г. совершил (по Геродоту) неудачный поход против скифов Причерноморья.
...как Езопов петух... — Имеется в виду басня о петухе, нашедшем жемчужину, но презревшем ее как бесполезную.
Рошефокаольд — Ларошфуко Франсуа де (1613 — 1680), французский писатель-моралист, автор сочинения «Размышления, или Моральные изречения и максимы» (1665).
Бунчук — воинская регалия, короткое древко с привязанным конским хвостом.
Бульи Жан Николя (1763 — 1842) — французский писатель, драматург. Автор популярных в начале XIX в. комедий.
Валентини (1775 — 1834) — военный деятель прусской армии, в 1810 г. участвовал в турецком походе русской армии. Автор книг о военном искусстве.
Кастраметация (от лат. castra — лагерь и metor — измеряю) — отдел военного искусства, изучающий выбор места для расположения лагеря и полное его обеспечение.
Монтань (Монтень) Мишель де (1533 — 1592) — французский философ и писатель, автор сочинения «Опыты» (кн. 1 — 3).
Наше ночное бдение более сонливо, нежели сон; наше благоразумие менее разумно, нежели безрассудство; наши мечты стоят больше, чем наши рассуждения (франц.).
...внука Эребова... — Эреб в древней мифологии — олицетворение вечного мрака, супруг Никты (Ночи).
Где друга Юлии злой гений // На гибель часто искушал...— Напоминание эпизодов из романа Ж. Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза». В героиню, аристократку Юлию Вольмар, был влюблен бедный учитель Сен Пре, что привело к нравственному конфликту.
Гельвеция — латинское название Швейцарии.
Гезиод (Гесиод) — древнегреческий поэт VIII — VII вв. до н. э. Автор дидактических поэм «Работы и дни», «Теогония».
Стихотворение впервые было написано в письме к В. П. Горчакову, квартирмейстеру 16-й пехотной дивизии, учившемуся вместе с Вельтманом в Московском учебном заведении для колонновожатых. Там оно начиналось стихами:
Еще я ветрен на беду,
Но верю — поздно или рано
В герои чудного романа
И на виньетку попаду;
Меня любовь, как омут, тянет (...)
Зороастр (Заратуштра) — пророк и реформатор религии Древнего Ирана. Вельтмана интересовали его деятельность и учение. В 1830 г. в «Московском телеграфе» (№ 2, с. 177, 178) было опубликовано стихотворение Вельтмана «Зороастр», в котором говорилось:
Так, это он! Тревога воскипела,
И в Вактре маг! Огнь вспыхнул до небес:
Повержен в прах кумир блестящий Бела
И великан златой Сандес!
Зенит — точка небесной сферы, расположенная над головой наблюдателя; в зените небесную сферу пересекает линия, направленная из места наблюдения вертикально вверх. Точка небесной сферы, противоположная зениту, называется надиром.
Галлер Альбрехт (1708 — 1777) — швейцарский естествоиспытатель и поэт. Вельтман имеет в виду мысли Галлера, изложенные в философской поэме «О происхождении зла», переведенной на русский язык Н. М. Карамзиным в 1786 г.
шатер.
Нахимов Аким Николаевич (1782 — 1814) — русский поэт.
Старший адъютант.
Дормез — карета, приспособленная для спанья.
Брашеванка — легкая повозка с верхом.
Шампольон Жан Франсуа (1790 — 1832) — французский египтолог. Дешифровал египетское иероглифическое письмо.
Не пожелай зла своему народу! (турецк.).
Чемидзан — видимо, от пере. Шемр-зан; здесь: Великий герой.
Указ (турецк.).
Хабрий — афинский полководец IV в. до н. э. Был прославлен своими победами. Погиб в 357 г. до н. э. в морском сражении при Хиосе.
«Любить или не любить!» — вскричал он голосом Гамлета. — Юмористическая перефразировка известных слов Гамлета «Быть или не быть...»
Григорий Девятый — римский папа (1145 — 1241), сделавший инквизицию постоянно действующим органом католической церкви и учредивший в ряде страп инквизиционные трибуналы.
Имеется в виду фраза шекспировского короля Лира:
Гром, дождь, огонь, — не дочери вы мне...
Отрывок из письма Вельтмана к Е. П. Исуповой.
Кабанис Пьер Жан Жорж (1757 — 1808) — французский философ, врач. Пришел к идеям витализма — течения в биологии, допускающего наличие в организмах особой нематериальной жизненной силы.
Язон (Ясон) — герой древнегреческой легенды, посланный за золотым руном. Возглавил поход мореплавателей на корабле «Арго».
В данном абзаце Вельтман насмешливо отзывается на резкую критику, которой подверг первую часть «Странника» журнал «Телескоп» (см. об этом: Ю. М. Акутин. Александр Вельтман в русской критике XIX века. — «Проблемы художественного метода в русской литературе». М., 1973, с. 56 — 77).
Напомнив сей крепости 1810 год... — В конце мая 1810 г. крепость Силистрия на правом берегу Дуная была осаждена русскими войсками под командованием С. М. Каменского. 29 мая (10 июня) крепость была сдана турками.
Перечисляются русские военачальники, участвовавшие в русско-турецких воинах 1735 — 1739, 1768 — 1774, 1787 — 1791, 1806 — 1812 гг.
От удовольствия сильно бьется сердце (итал.).
Эмос — горная местность к западу от р. Прут.
Плиний Цецилий Секунд Гай (Плиний Младший) (61 или 62 — ок. 114) — римский писатель в государственный деятель. Сохранился сборник писем Плиния и похвальная речь Траяну.
и для чужестранца не будет чужим в образе человека (лат.).
Минерва — римская богиня. Полководцы приносили в посвященный ей храм воинские трофеи.
...моцартовскому аккорду в увертюре Титово милосердие... — Опера Моцарта «Милосердие Тита» на античный сюжет была создана в 1791 г.
Хайдн (Гайдн) Франц Иозеф (1732 — 1800) — австрийский композитор, автор оратории «Сотворение мира» (1798).
Лаватер — Лафатер Иоганн Каспар (1741 — 1801), швейцарский философ, писатель, автор «Физиогномики», вышедшей на русском языке в 1817 г. Лафатер утверждал, что изучение черт лица дает возможность получить полное представление о человеке.
Стихотворение обращено к товарищам по топографическим съемкам, которые затем вели камеральную обработку материалов в Хотнве. Произведение примыкает к «Посланию к друзьям».
В первом издании второй части романа было помещено сокращение «К.В.Ч.», набранное крупным жирным шрифтом.
Автор «Ст.....». Что думаете вы о моей книге? Дама... Я поступаю как вы, мсье, я не думаю. «Луций Апулей» Ривароля (франц.).
Стыдно говорить (лат.).
Еврейская суббота (украин.).
Главная улица (молд.).
как водится, или: по обычаю (молд.).
Не огромное благо, но благая огромность (новогреч.).
Фригия — древняя область Малой Азии с развитым земледелием и скотоводством.
Аполлон в рубище таскает на носилках камни для построения Трои. — Аполлон вместе с Посейдоном служил царю Трои Лаомедонту. Боги обнесли Трою неприступными стенами.
Аполлон был в изгнании с Олимпа (прим. автора).
Роман печатался в пестрой, серо-коричневой обложке, список опечаток не был составлен.
Ах! ах! (он смеется) (франц.).
Ида — горная цепь близ Трои, где, по преданию, происходил суд Париса, решавшего, какой богине должно достаться яблоко Эриды.
Приам — последний царь Трои.
...родился в Смирне, в Родосе, в Колофоне, в Саламине, в Хиосе и в Афинах... — Перечисляются города, приписывавшие себе честь быть родиной Гомера. Семь городов претендовали на эту славу; Вельтман не назвал Аргоса.
«Батрахомиомахия» — древнегреческий комический эпос, являющийся пародией на «Илиаду». В нем описывается война мышей и лягушек. Автор не установлен. Плутарх приписывал эпос Пигрету. Во всяком случае, нет оснований относить «Батрахомиомахию» к сочинениям Гомера.
Маттеи Христиан Фридрих (1714 — 1811) — филолог, родом из Саксонии. В 1772 — 1784 гг. служил в России, был в Москве ректором университетских гимназий и профессором словесных наук. С 1803 г. до смерти являлся заведующим кафедрой греческой и римской словесности Московского университета. Был видным палеографом, издавал древние рукописи, найденные в Москве, в том числе «Гимн Церере».
Continova, сущ. ж. р. — продолжение. (Новый карманный словарь), (итал.—франц.).
Оркан Гази (1280 — 1360) — турецкий султан, вел войну с Византией.
Галлиполи — принятое в литературе название города Гелиболу в Турции.
Ну и Неразбериха! (молд.).
...губительного состава, изобретенного Шварцем. — Речь идет о порохе, изобретение которого приписывалось средневековому монаху Шварцу.
Форстер Томас Игнатий Мария (1789 — 1860) — английский натуралист и астроном, автор ряда кпиг по естественным наукам.
...мать Афродиты. — Океанида (нимфа) Диона. Вариант, используемый Вельтма-ном: Афродита возникла из морской пены.
Что он сказал? (Еврей) (идиш).
...по Архипелагу... — Греческий архипелаг, совокупность островов Эгейского моря. Далее в романе перечисляются наиболее известные острова.
...морскую битву... — Битва при Саламине, состоявшаяся в 480 г. до н. э. между греческим и персидским флотом. Персы потерпели тяжелое поражение.
Бахус (Вакх, Дионис) — бог плодородия, покровитель виноградарства в древнегреческой и римской мифологии.
...мечу Скандер-бега. — Кастриот Георг (около 1405 — 1468) — руководитель борьбь албанцев против турецкого ига. Был талантливым военачальником, за одержанные победы получил в честь Александра Македонского имя Искандер-бей (искаж. Скандербег). О его жизни и подвигах сложены песни и сказания.
Изида (Исида) — богиня древнеегипетской мифологии, супруга и сестра Осириса мать Гора, олицетворение материнства и супружеской верности
См. прим. 81 к ч. I.
Доброе утро! (букв.: рассвет) (англ.).
Гений (один) (слышна нежная симфония) Но какие нежные оттенки сопровождают горестные вопли?.. Диверт.<исмент> Сен Фуа (франц.).
Сен Фуа Жермен Франсуа Пуллен де (1698 — 1776) — французский писатель, автор «Писем турчанки в Париж», «Истории Ордена св. духа» и «Исторических очерков Парижа».
Но это верно, что чистый воздух не создан для человека, как это доказывается химией. Ривароль (франц.).
Ривароль Антуан (1753 — 1801) — французский писатель. Автор ядовитой сатиры на писателей своего времени «Малый альманах наших великих людей». Напечатал также ряд памфлетов и других публицистических произведений.
Нет ничего легче, чем открыть Америку, надо только пойти, чтобы ее встретить. (Завистники) (франц.).
Вельтман перефразирует высказывания древнегреческого мыслителя.
Флор Публий Анний (копец I — начало II в.) — римский писатель, автор сочи пения «Две книги войн римлян», представляющего собой извлечения из римских писателей.
С утра и до ночи, не ведая забот, Не зная грусти, пел и пел бедняга черт. Немецкая история (немец.)
...Александр Васильевич... — Имеется в виду А. В. Суворов.
Плашкот (плашкоут) — небольшое самоходное судно с плоским дном, применяемое для погрузочных работ. Плашкоуты также используют для устройства на плавных мостов на реках.
См. прим. 114 к ч. I.
Веста (Геста) — божество домашнего очага и огня древнегреческой и римской мифологии. В храме Весты горел вечный огонь.
Это стихотворение является сокращенным вариантом оставшегося в рукописи произведения Вельтмана, помеченного датой «12 декабря» (ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 28, ед. xp. 3, лл.3, 4):
Светильник мира благодатный,
Источник вечного огня
Враг ночи, ясный спутник дня!
Катись, о Солнце, в путь возвратный!
Мы ждем, когда твоя заря,
Как дева, от стыда сгоря,
Обворожительна, румяна,
Из-за кристаллов океана
Осыплет светом весь Восток
И вдохновенье силы новой
Прольет на Север наш суровый,
Как оживляющий поток!
Ты отдалялось... и мертвело
Земли бесчувственное тело,
Ты отдалялось... тяжко грудь
Впивала дух лишенный жизни!
Катись, катись в возвратный путь,
Скорей живой водою брызни,
Скорее силы обнови
Надежд, желаний и любви!
Как узник, сбросив цепи плена,
Издаст природа сладкий вздох
О Солнце древнее Эйрена,
Ты бывший заблужденья бог,
Ты Зороастра староверца
Прельстило! Как младенец он
Мечтал, что в Солнце светлый трон
Того, кто зрит изгибы сердца,
И чтил он в образе огня
Источник всех начал и дня!
Он заблуждался; блеск светила
Влиянье, видимая сила
Над веществом и существом
Ему казались божеством! -
Он заблуждался... обольщенный;
К тебе его мольбы текли;
Пусть ты и свет и дух Земли,
Но Солнце ль свет и дух Вселенной,
Который жизнью напоил
Движенье вещества и сил?
Кто слово Ветхого завета
Над бездной мрачной произнес
И искрой собственного света
Безбрежный озарил Хаос?
Ты ль Солнце? нет?.. но ты сгорело,
На Запад светлый взор поник,
Где храм величественный Бела?
Где твой хранимый Вестой лик?
Гордись, о Солнце, дивной силой,
Свети, мир славит твой восход
Доколь и над твоей могилой
Другое Солнце не взойдет.
Армида — героиня поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим». Завораживала крестоносцев своей красотой, увлекла Ринальдо на далекий остров в свои волшебные сады.
Рымник — река, правый приток р. Серета. Во время русско-турецкой войны 1787-1791 гг. на берегах Рымника 11(22) сентября 1789 г. произошло сражение русских войск под командованием А. В. Суворова и союзного австрийского корпуса с главными силами турецкой армии. Битва закончилась разгромом турок.
...Аталанта... — В древнегреческих мифах участница калидонской охоты и похода аргонавтов. Существует много легенд о жизни аркадской охотницы. Одна из них: Аталанта состязалась в беге со всеми, кто добивался ее руки, и, одержав победу, пронзала искателя копьем. В беотийском мифе Гиппомену удалось при помощи хитрости обогнать Аталанту и стать ее супругом. Эту версию использовал Овидий.
Геба — древнегреческая богиня юности, дочь Зевса и Геры. У римлян отождествлялась с богиней юности Ювентой. Отсюда у Вельтмана Ювента-Геба.
...Мардохея от Амана... — Имеется в виду эпизод, рассказанный в библейской «Книге Эсфири». Мардохей (Мордсхай) — визир Артаксеркса. Аман — яростный враг народа Израиля. В праздник Пурим, посвященный избавлению евреев от его преследования благодаря заступничеству дочери Мардохея Эсфири, в синагогах читают «Книгу Эсфири», и по произнесении имени Амана все присутствующие стучат ногами и трещат колотушкой, выказывая свою ненависть к Аману.
Остановка в пути.
Шабаш — 1) субботний отдых, предписываемый еврейской религией; 2) ночное сборище ведьм (в средневековых поверьях).
Ваше высокоблагородие.
Дождем упал я как Юпитер... — Имеется в виду сказание о том, как Юпитер (Зевс) проник к Данае, запертой а медный терем (вариант: подземелье), в виде золотого ливня; и Даная родила Персея.
...Невтонова бинома. — Бином Ньютона — математическая формула, выражающая любую целую положительную степень суммы двух слагаемых через степени этих слагаемых.
См. прим. 40 к ч. I.
Орхомен — древний город в Беотии (Средняя Греция).
Терно Луи Мортимер (1808-1871) — французский историк.
Фас — сторона укрепления, обращенная к неприятелю.
Шумла — крепость на Балканах на дороге из Силистрии в Константинополь. Во время русско-турецкой войны. 1828-1829 гг. Шумлу защищала турецкая пятидесятитысячная армия под командованием Хуссейна-паши. С начала июля 1828 г. крепость осаждали 3-й и 7-й корпуса русской армии, в сентябре подошел и 6-й корпус, но Шумла не была взята, и после падения 29 сентября Варны русские войска отошли к Силистрии. В 1829 г. после разгрома турок при Кулевче к Шумле были направлены 6-й и 7-й корпуса, но затем русская армия двинулась за Балканы, и активные военные действия под Шумлой прекратились.
Жоанно Тони (1803-1852) — французский живописец, гравер и литограф.
Алеф — первая буква еврейского алфавита. В гл. CCLXII перечисляются все буквы этого алфавита. Транскрипция некоторых названий букв отличается от ныне принятой формы. Известны варианты произношения названий некоторых букв (напр., коф — куф, хэс — хэт).
Как Асфалей, Дагон или Нептун... — Асфалей — одно из имен древнегреческого бога морей Посейдона. Дагон — божество семитских народов, сын Неба и Земли, носитель культуры, первый законодатель, герой. На сиро-финикийских монетах изображался с рыбами в руках и с нижней частью тела, как у рыбы. Нептун — римский морской бог, был италийским божеством влаги, его культ слился с культом Посейдона.
Теперь идем мы дальше. (Убедительное доказательство бессмертия.) 1-я гл. II отд. Исраэл Готтлиб Ганцен (нем.).
Бусмар Анри Жан (1745-1807) — французский военный инженер, автор «Общего опыта фортификации» (русский перевод 1820 г.).
Одесс — древнегреческий город на Черном море, на месте нынешней Варны.
...ожидая Леандра. — В древнегреческом сказании юноша Леандр, живший на берегу Геллеспонта, полюбил Геро, жрицу Афродиты (или Артемиды) в Сеете, на противоположном берегу пролива. Леандр по ночам переплывал Геллеспонт для встречи с возлюбленной. Геро зажигала огонь, чтобы юноша мог ориентироваться во тьме. Однажды во время бури огонь был задут ветром, и Леандр утонул. Его тело прибило к маяку, где его ждала Геро. Она в отчаянии бросилась в море.
Владислав IV Ваза (1595-1648) — польский король. Интерес к нему Вельтмана объясняется следующей записью в воспоминаниях: «До приобретения Хотина русскими этот город считался сильнейшим во всей Молдавии. Он известен победой Владислава, одержанною над султаном Османом в 1621 году. В 1674 году турки при Хотине разбиты Яном Собесским, который спас Вену от осады Магометом IV в 1683 году. По трактату Хотинскому, заключенному в 1622 году, Польша приобрела право иметь своих легатов в Константинополе. В это же время была основана королем польским в Хотине школа восточных языков, для чего и были выписаны учителя из Константинополя.» (А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии, с. 113).
Джирид — палка пальмового дерева, применяется в конных играх на Востоке. На войне употреблялась с железным наконечником как копье.
Варна — город и порт в глубине Варненского залива Черного моря. Была крепостью Турецкой империи, прикрывавшей кратчайший путь к Константинополю, и поэтому во время русско-турецких войн XVIII—XIX столетий имела важное стратегическое значение. В войну 1828-1829 гг. Варна была осаждена и после кровопролитного сражения взята 29 сентября 1828 г.
«Ганжур» (тибет.: «Словеса») — буддийская священная книга, состоящая из канонических произведений, приписываемых Будде. Монгольский перевод с тибетского языка, осуществленный в XVII в., содержит 108 томов, включающих 1161 произведение.
Янус — древнее италийское божество, изображался человеком с двумя лицами (одно считалось обращенным в прошлое, другое — в будущее). Во время мира ворота храма Януса были закрыты, при объявлении войны они открывались.
Занятия, считающиеся присущими комедиантам и фиглярам, — это занятия всех людей. Гиппократ.
Гиппократ (460-377 или 356 до н. э.) — древнегреческий врач, называвшийся «отцом медицины». Вельтман посвятил истории Гиппократа и его дочери рассказ «Дочь Иппократа. Эллинское предание острова Коса» («Москвитянин», 1849, No 10, кн. 2, с. 61-76).
Люди становятся жалкими, желая лишнего. (Минерва под изображением Ментора) (итал.).
...Ces exagerations sont permises a la poesie, surtout dans la maniere d'ecrire dont je me sers. Fables de Lafontaine, Liv. XI. fab. IX (прим. автора). — Эти преувеличения допускаются в поэзии, особенно в том жанре литературы, которому я служу. Басни Лафонтена, кн. XI, б. IX.
Лафонтен Жан (1621-1695) — французский поэт, создатель знаменитых «Басен» (кн. 1-11, 1665-1679).
«Белой дамы» (франц.).
«Белая женщина» (или «Белая дама») — комическая опера Ф. А. Буальдье на либретто -Э. Скриба. Поставлена в Париже в 1825 г. В Москве шла в Большом театре в 1829 г. под названием «Белая волшебница».
«Вольного стрелка» (немец.).
«Вольный стрелок» — опера К. М. Вебера. Первая постановка была осуществлена в 1821 г. в Берлине. В России впервые шла в 1824 г. в Петербурге под пазванием «Волшебный стрелок».
французскую кадриль (франц.).
Низам-гедитам (низам-джедит) — комиссия при турецком султане, ведающая организацией войск. Здесь: воины.
См. прим. 74 к ч. II.
Оссиан (Ойсин, Ойзин) — легендарный кельтский бард и воин. По преданиям, он жил в III в. и воспевал подвиги соплеменников во главе с Финном Мак-Кумхайлом. Прославил Оссиана английский поэт Дж. Макферсон, издавший «Сочинения Оссиана, сына Фингала», являющиеся литературной подделкой, правда, включающей фрагменты гэльского фольклора. В «Сочинения Оссиана» входит поэма «Катлода».
Мечеть в Шумле (прим. автора).
...рассказывал Эмин... — Историю Эмина писатель хотел подробно изложить в прозаическом произведении, начатом ранее «Странника», но работу не завершил. Оставшийся черновик напечатан в Дополнениях.
Нет бога, кроме Аллаха! (араб.).
гарем
кинжал (прим. автора).
Я сочувствую тому, кто лишен химер в воображении, чтобы утешать себя в реальной жизни. Доломье (франц.).
Доломье Дьедонне Сильвен Гью Танкред (1750-1801) — французский геолог и минералог, автор научных книг о Флоренции, Египте и путевых записок. Вельтман интересовался описанием путешествий, книги об экспедициях хранились в его библиотеке.
...Сенегамбией, Нигрицией... — Области в Западной Африке у берегов Атлантического океана.
Заара — город на западном побережье полуострова Аравия.
...Ксеркс во время наказания Геллеспонта и вызова горы Атоса на бой. — Ксеркс (см. прим. 19 к ч. II) во время похода против Греции потерпел поражение на воде (при Саломине и Микале) и на суше (при Ниатеях) и проклял море и землю. Геллеспонт — древнегреческое название Дарданелл.
дикий конь (прим. автора).
Вельтман использует в данном абзаце мотивы монгольских сказаний. Кутухтва (правильно: хутухту) — ламаистский священнослужитель.
Дворец Богды (прим. автора).
Богда — верховное божество монголов.
Тот, кто сидит, трудится, чтобы подняться; тот, кто движется, трудится, чтобы быть в покое. Гиппократ (франц.).
Ты, любимая гора! (Книга песен Штоха для детей) (немец.).
Каменский Сергей Михайлович (ум. в 1835) — генерал русской армии. Участвовал в турецкой кампании 1810 г.
Маркитант — в XVIII—XIX вв. торговец съестными припасами и напитками при армии.
бифштекс.
...некрасовец... — Некрасовцы (липоване, игнат-казаки) — потомки донских казаков, участники Булавинского восстания 1707-1709 гг. После поражения восстания казаки ушли с И. Ф. Некрасовым на Кубань, а затем (в 1740 г.) эмигрировали в Турцию, расселились в Добрудже и Малой Азии. Имели самоуправление, были освобождены от податей и повинностей с обязательством участвовать в войнах против России. До 1864 г. выступали с турками против России.
...Ирак-Араби, Диарбекира... — Ирак Эль Араби — область между Тигром и Евфратом, в древности — Вавилония. Диарбекир — область в Курдистане, у реки Тигр.
Порта — Османская империя.
Слава Аллаху! Неприятель! (араб.).
Сераскир — главный начальник в Османской империи. Назначался из числа пашей.
Здесь я лежу, поэт Назон, певец сладостных песен,
Погибший из-за своего таланта.
Да не будет тебе в тягость, прохожий,
Как и всякому, пожелать, чтобы кости Назона покоились мягко (лат.).
Это четверостишие — так называемая «Эпитафия Овидия», включенная самим поэтом в текст его «Скорбных элегий» (III, 3, 73-76). Даем ее в переводе С. Шервинского:
Я под сим камнем лежу, любовных утех воспеватель,
Публий Назон, поэт, сгубленный даром своим.
Ты, что мимо идешь, ты тоже любил, потрудись же,
Молви: Назона костям пухом да будет земля!
...развязывают узлы не умнее Александра Великого. — Имеется в виду узел, которым обвязал повозку в храме Гордий, легендарный царь Фригии. Считалось, что развязавший узел станет повелителем всей Азии. По легенде, Александр Великий разрубил «гордиев узел» мечом, отказавшись от попытки его распутать.
Октавий Август... — Гай Юлий Цезарь Октавиан Август (63 до н. э. — 14 н. э.) — римский император, по неизвестным причинам выславший навсегда из Рима поэта Овидия.
См. прим. 27 к ч. III.
Вергилий Марон Публий (в позднейшем написании Виргилий) (70-19 до н. э.) — римский поэт, автор «Буколик», «Георгик» и «Энеиды».
Тибулл Альбий (около 50-19 до н. э.) — римский поэт. Автор двух книг элегий. Первая жизнерадостно воспевает сельскую жизнь, любовь. Во второй сильны мрачные мотивы.
...сказки про Енея... — поэма Вергилия «Энеида».
Эклоги в честь Августа; в конце шестой песни Виргилий воспевает Клавдия Марцелла, сына Октавии, сестры Августа (прим. автора).
Виргилий был одержим одышкой. Гораций имел фистулы в глазах (прим. автора).
Известная басня о лягушке, пытавшейся стать величиной с вола.
Наука Стихотворства — послание Горация к Пизонам, посвященное вопросам поэзии.
...альцеический... — Алкеева строфа, созданная древнегреческим поэтом Алкеем.
Светоний (прим. автора).
Светоний Гай Транквилл (ок. 70 — после 122) — римский историк и писатель.
Метида — первая жена Зевса, океанида. Зевс остерегался, чтобы Метида не родила ребенка сильнее его, проглотил по совету Геи океаниду и затем родил из своей головы Афину (Минерву) в полном вооружении.
...не Искусство ли любить? — Имеется в виду поэма Овидия «Наука любви».
Медея — волшебница древнегреческих мифов, жена Ясона, которая помогла ему завладеть золотым руном. Узнав, что Ясон хочет ее оставить, Медея уничтожила невесту Ясона и своих детей. Одноименные трагедии о ней создали в античной литературе Еврипид и Сенека.
Мельпомена — муза трагедии.
Еврипид (Эврипид) (ок. 480 до н. э. — 406 до н. э.) — древнегреческий драматург. Из его произведений до нас дошло 17 трагедий и драма сатиров.
Девица (франц.).
Мой друг, пусть этот взгляд вам напоминает
Глаза, которые любили вас искать, созерцать и понимать;
Пусть он всегда напоминает вам нежные взгляды и слезы,
Которые они источали в момент прощания (франц.).
Сердце, страдать, воспоминание, забвение (франц.).
Две вещи, которые заставляют сердце страдать,
Которые его мучают в течение жизни:
Это, с одной стороны, воспоминание,
С другой — забвение (франц.).
Бедный москаль! (прим. автора).
Постой-ка (прим. автора).
Л'Эпе Шарль Мишель (1712-1789) — французский аббат, автор трактатов о воспитании.
...во время создания Эввы! — По Библии, Ева (Эвва), супруга Адама, была создана из его ребра.
См. прим. 37 к ч. I.
Понт Эвксинский — Черное море у древних греков.
Торки — одно из тюркских племен, кочевавших в южнорусских степях. В 985 г. торки принимали участие в качестве наемников в походе князя Владимира на болгар. Позже часть торков перешли Дунай и приняли подданство Византии.
П. П. Л. — Павел Петрович Липраиди (1796-1864), подполковник 32-го Егерского полка.
гарема.
...побед турецких в Германии и Польше... — Имеются в виду турецкие завоевания XV—XVII вв. в Европе.
Аларик (Аларих) I (ок. 370 — конец 410) — король вестготов, умерший в Южной Италии.
Чтобы ничего не оставлять позади, я вам скажу, господин, что... (Письмо говорящим головам. Ривароль) (франц.).
...уха Демьянова. — Имеется в виду басня И. А. Крылова «Демьянова уха».
Гласис — пологая земляная насыпь, которая создавалась перед наружным рвом крепости, чтобы улучшить обстрел, усилить защиту и замаскировать укрепления.
Куртина — участок крепостной ограды, соединяющий обращенные друг к другу части двух соседних бастионов.
Ваше высокоблагородие!
квартирьер.
Гай-Люсак (Гей-Люсак) Жозеф Луи (1778-1850) — французский химик и физик. Открыл закон расширения газов, закон объемных отношений при реакциях между газами.
Галац — город и порт на левом берегу Дуная. Вельтман имеет в виду, что уже рассказывал о Галаце в повести в стихах «Беглец». Вот что он писал о городе в примечании к «Беглецу»:
«Торговый город Молдавии; лежит на Дунае между впадением рек Серета и Прута. Он есть место склада товаров Молдавии и Валахии, или лучше сказать, место развоза и привоза оных, ибо до него Дунай судоходен только для купеческих кораблей. Галац имеет наружность многонаселенного города более от производящих торговлю, нежели от постоянных жителей, которых не более 8-ми тысяч. Пристань Галаца есть счастливая соперница дунайских пристаней. Туда привлекается торговля плодородием земли двух княжеств, потребностями роскоши азиатской в оных, мануфактурными произведениями Австрии, получаемыми через Яссы, Букарест и по Дунаю.
Имея все выгоды морской пристани, сей город должен был бы процветать, но чума и неспокойное правление уничтожали всегда благосостояние его». (А. Вельтман. Беглец. М., 1831, с. 59, 60).
Вулкан (в сторону). Ах, природа, природа! итак, я оставляю тебя тому, кто захочет тебя взять! Пандора. Сен-Фуа (франц.).
Мои взоры стремятся проникнуть в глубину прошлого; но я вижу там только неопределенный отблеск, похожий на отражение лунных лучей от поверхности отдаленного озера. Там горят огни войны, здесь я вижу поколение слабое и жалкое, идущее своей дорогой, не отмечая годы каким-либо блестящим деянием. Катлода. Песнь III (франц.)
«Катлода» — см. прим. 59 к ч. III.
лошадей (молд.).
...поо-поо-померани-по! — строка из румынской народной песни о Тудоре Владимиреску, руководителе восстания 1821 г. Точно этот стих звучит так: «Pom, pom, pom eram en, pom», что в переводе означает: «Фруктовым деревом, фруктовым деревом, фруктовым деревом был я, фруктовым деревом». Эта песня получила широкую известность в Бессарабии. Вельтман цитирует данную строку и в рассказе «Радой»:
«Со всех сторон раздавались дикие голоса, которые пели:
Ипсиланти фетмаршал,
Дука маре инарал!
Пом-пом-пом-померани-пом!»
В этих стихах упоминается вождь этерии Александр Ипсиланти, фетмаршал (т. е. фельдмаршал), и эфор этерии Дука (маре инарал — великий генерал).
пошла! дохлятина! (молд.).
мост Могушой (молд.).
кацавейка, одежда без рукавов (молд.).
Куонхина, трик-трак — настольные игры.
что? (немец.).
...Пентефриеву жену, когда она смотрит на Иосифа... — Имеется в виду библейский рассказ об Иосифе, одиннадцатом сыне Иакова. Он был продан братьями проезжим купцам, а те продали его египетскому вельможе Потифару (Пентефрию). Красота юноши привлекла жену вельможи. Оставшись наедине с рабом, она схватила его за одежду и сказала: «Ложись со мной». Иосиф бежал от жены Потифара, оставив в ее руках свою одежду.
сорта материй (франц.).
по-девичьи, как у цветочницы, по-английски (франц.).
как у инки (франц.).
боков дыни, ушей слона (франц.).
Кто слишком много доказывает, тот никого не убеждает. (Аксиома) (франц.).
самый лучший (идиш).
самый хороший, лучший! (идиш).
эх, пять дукатов за кусок! (идиш).
визитные карточки с карикатурами! (молд.).
восемнадцать лей! купи, купи, господин! (молд.).
Купите, купите, дорогой господин! (идиш).
Бедный я! (молд.).
по-турецки (франц.).
большой черт (прим. автора).
Пожалуйте, господин!.. отличное вино! варенье, кофе и трубка! (смесь новогреч. и молд.).
имею жену, много детей (прим. автора).
нет белья, нет одежды (прим. автора).
турки все съели (прим. автора).
Славное вино! (греч). (прим. автора).
был в службе русской (прим. автора).
шла артиллерия, большие пушки (прим. автора).
Генерал, начальник (прим. автора).
напечатано: и проч. и проч. и проч. (подорожная) (прим. автора).
с немцами (прим. автора).
при Фокшанах (прим. автора).
Князь послал меня с провиантским обозом к принцу Кобургскому (прим. автора).
Визирь с кавалерией на анатольских жеребцах (прим. автора).
Я лежал в каре (прим. автора).
Идет Суворов (прим. автора).
Убежали черти турки (прим. автора).
я (молд.).
много (молд.).
армянка.
Бурика по-молдавански — пупок; по выражению: в самой средине Царьграда (прим. автора).
Хорошо, хорошо, боярин (прим. автора).
безделия (итал.).
по обычаю (прим. автора).
Мрак кромешный (лат.).
Лавиния — дочь царя Латина, жена Энея.
Так говорил Эней со слезами на глазах: в это время его флот уплывал на всех парусах. Энеида (франц.).
Меркатор Герард (1512-1594) — фламандский картограф. Предложил математически обоснованные принципы построения географических карт в равноугольной цилиндрической трапеции — «проекции Меркатора».
Товарищ сказал: как вздох любви; но любовь его не уместилась в стихе (прим. автора).
Подобно козявке, пресуществляющейся в яичко, гусеницу, куколку и наконец — в бабочку. Эм. Сведенборг (франц.).
Сведенборг Эмануэль (1688-1772) — шведский теософ, создатель мистических и оккультных сочинений, из которых наиболее известно «О небесах, о мире духов и об аде».
Стурдза Михайлаки (Михаил) Георгиевич — кишиневский житель, сын «старейшего молдавского бояра» Георгия Стурдзы.
Любовь (одиноко сидящая у подножия древа).. ...Какое прекрасное приключение! какой позор! как смешно!.. Грации. Комед. С. Сен-Фуа. (итал.)
Дайте мне клочок бумаги и чернилы! (новогреч.).
Геликон — гора в Средней Греции. По древнегреческим преданиям, на ней собирались музы.
Тредиаковский, Василий Кириллович (1703-1769) — русский поэт. Осуществил перевод «Похождений Телемака» Фенелона («Тилемахида») и романа Д. Барклая «Аргенида», в которых сильно сатирическое начало.
Апеллес — древнегреческий живописец второй половины IV в. до н. э. Произведения его до нас не дошли, сохранились лишь описания. Большой известностью пользовалась картина «Афродита Анадиомена».
Селадон — герой романа «Астрея» французского писателя Опоре д'Юрфе (1568-1625), галантный пастушок, жеманно ухаживающий за пастушкой Астреей. Имя пастушка стало нарицательным: «селадоном» называли чрезмерно изысканного кавалера.
Анти-Орфей. — Орфей — легендарный древнегреческий певец из Фракии, замечательный музыкант. Анти-Орфей — бездарный музыкант и певец.
Вулкан — римское божество, отождествлялся с Гефестом древнегреческой мифологии; бог огня и кузнечного ремесла. По Гомеру, он был хромым.
...Венерин словом истукан. — Отношение Вельтмана к Пульхерии Варфоломей подробно описано им в «Воспоминаниях о Бессарабии» (см. отрывок
из «Воспоминаний» в Дополнениях).
Терпсихора — муза танца.
Каллиопа — муза песнопений, впоследствии — эпической поэзии; изображалась со стилем и навощенными дощечками.
Минерва — римская богиня мудрости, покровительствовавшая ремеслам, врачеванию, искусствам.
Варфоломей Егор Кириллович — см. прим. к отрывку из «Воспоминаний о Бессарабии».
Катакази Константин Антонович (род. 1775) — бессарабский гражданский губернатор (1818-1826).
...Скиновой женой. — Скина Иван — эмигрант-фанариот. Фанариоты — представители греческого духовенства или богатые знатные греки в Османской империи. Его жена — Севастица, урожд. Суццо. Вариант: Стамовой женой. Стамо — см. прим. к стихотворению «Простите, коль моей нестройной лиры глас».
Крупенский Матвей Егорович (1781 — не ранее 1848) — кишиневский вице-губернатор.
Рознован Георгий — молдавский боярин. Вариант стиха: В первой паре Михалаки.
высокая шапка (молд.).
...Богданясою... — Богдан Смаранда, кишиневская жительница, родственница Рознована.
просим (молд.).
Сандулаки — кишиневский житель. Вариант стиха: Во вторую Сандулаки.
Худобашев Артемий Макарович (около 1770 — не ранее 1839) — надворный советник, шил в Кишиневе.
...Польхронисой... — Полихрони Калипсо (1804-1827) — гречанка, бежавшая из Константинополя. Некоторое время жила в Кишиневе.
...Пульхерица-легконожка... — Варфоломей Пульхерия — дочь Е. К. Варфоломея. См. прим. к отрывку из «Воспоминаний о Бессарабии».
Поздний вариант стиха: Устарелый наш божок!
...голубушка... — Вариант: сударушка.
папашей (молд.).
...Альбрехтша. — Альбрехт Екатерина Григорьевна (род. около 1790), урожд. Башота, в третьем браке за генерал-лейтенантом Альбрехтом Александром Ивановичем.
...княжна Ралу.. — Суццо Ралу, сестра господаря Молдавии князя Суццо Михаила Георгиевича (1784-1864), бежавшего после начала греческого восстания 1821 г. в Кишинев. Ралу была похищена бедным и незнатным поручиком Сала и тайна с ним обвенчана.
Эдиб-оглу — одна из трех сестер-турчанок.
черновик, черновая тетрадь.
О близости Пушкина к офицерам-топографам рассказал в своих воспоминаниях И. П. Липранди: «Все офицеры Генерального штаба того времени составляли как бы одно общество, конечно, с подразделениями, иногда довольно резкими. С одними Пушкин был неразлучен на танцевальных вечерах, с другими любил покутить и поиграть в карты, с иными был просто знаком, встречая их в тех или других местах, но не сближался с ними, как с первыми, по несочувствию их к тем забавам, которые одушевляли первых» (И. П. Липранди. Из дневника и воспоминаний. — В кн.: «Пушкин в воспоминаниях современников». <М.>, 1950, с. 252). Вельтман описал отношения Пушкина с офицерами в рассказе «Илья Ларин» 0 в романе «Счастье — несчастье» (см. об этом в статье Ю. Акутина «У истоков Пушкинианы». — «Литературная газета», 1975, No 31).
То есть Куликовский.
Документальность «Послания к друзьям» очевидна. Вельтман до сентября 1826 г. занимал должность начальника съемки Бессарабской области. Под его руководством после съемок была подготовлена и отправлена в Тульчин карта. Вскоре он получил письмо от 30 июня, подписанное генерал-квартирмейстером генерал-майором Хоментовским, следующего содержания:
«Представленную Вашим благородием карту части Бессарабии, не снятой еще инструментально, я получил.
При сем вменяю себе в приятнейшую обязанность изъявить мою совершенную благодарность гг. офицерам, потрудившимся в составлении оной, за усердие, оказанное ими в успешном окончании сего поручения, так и Вашему благородию за неутомимую деятельность и рвение, с коим исполняете Вы каждое делаемое Вам начальством поручение; — Вместе с сим долгом поставлю себе довести до сведения начальства о трудах и усердии как Вашем, так и всех гг. офицеров, находившихся под ведением Вашего благородия» (ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 9, ед. хр. 2).
Таким образом, в последних стихах «Послания» Вельтман почти буквально повторил строки письма начальника.
...с графом Дибичем.— Дибич-Забалканский, Иван Иванович (Иоганн Карл Фридрих Антон) (1785—1831) — русский генерал-фельдмаршал (с 1829 г.). Во время русско-турецкой войны 1828—1829 гг. руководил действиями русской армии на Балканах, находясь до февраля 1829 г. при главнокомандующем Витгенштейне, а затем являясь главнокомандующим.
...у Алексеева...— Видимо, Алексеев Николай Степанович (1789—1850), кишиневский чиновник, близкий знакомый Вельтмана и Пушкина.
Липранди Иван Петрович (1790—1880) — офицер разведки Второй армии, военный историк, близкий знакомый Вельтмана, с которым он переписывался до конца 1860-х годов.
Киселев Павел Дмитриевич (1788—1872) — генерал-адъютант, начальник штаба Второй армии. На протяжении нескольких лет Вельтман постоянно поддерживал с ним непосредственно деловые и личные отношения.
генерал-квартирмейстера.
...великий князь Михаил Павлович — брат императора Николая I. Принимал участие в руководстве действиями русской армии на Балканах.
Фокшаны порядочное местечко; хуже прежнего; но не уступает нынешнему Кишиневу; есть турецкие и австрийские товары; с нашим приходом в Молдавию заметно все подорожало. — Здесь есть монастырь довольно в древнем вкусе и несколько церквей; одобесное вино под боком — местоположение: на равнине Валахской при подошве Карпатских гор (прим. автора).
...запорожцев, возвратившихся в подданство России...— Имеется в виду часть некрасовцев, перешедшая на сторону русской армии (см. прим. 69 к ч. III).
Отряд сей состоял из 2-й бригады 7-й дивизии, одной роты артиллерии, сотни казаков и дивизиона улан 2-го Бугского уланского полка (прим. автора).
...летучими сапами...— Сапа — способ, которым роют ходы сообщения (траншеи, рвы) под огнем противника, ведущие к его укреплениям. Сапы применялись в XVI—XIX вв. Рытье траншей летучей сапой велось с поверхности земли, для прикрытия от огня применялись защитные насыпи из мешков с землей, бочек. Тихая сапа (иначе — перекидная) велась со дна исходного рва, поэтому работающие не появлялись на поверхности.
Контрэскарп — откос рва долговременного укрепления, ближайший к противнику. Использовался как противоштурмовая преграда.
...единорожною батареею...— батарея из единорогов — тяжелых осадных орудий. Имели ядра массой до 40 кг, обладали дальностью до 4 км.
...усиленный горн..— коническое отверстие в конце галерей, выкопанных для взрыва крепостной стены. Заряжался порохом.
Аманат — заложник.
Каре — боевой порядок войск, построенных в виде одного или нескольких квадратов или прямоугольников.
Данный абзац написан на обороте л. 3 поперек строк текста слева.
Царь Милиды в Индии подарил Александру Магическую неопорожняемую чашу (прим. автора).
Источник живой воды Аб-Х[е]эид, в лесу непроницаемом Солнцем называемом Зуль-мат в провинции Шехер-Хурут (прим. автора).
Ведет — конный пост, дозор.
Адонис — финикийское божество природы; его культ проник в древнегреческую мифологию. В переносном смысле Адонис — исключительно красивый мужчина.
Штурмовики...— военные нашивки, которыми отличали проявивших храбрость при штурме крепости.
...в третий раз здесь...— Дежурный имеет в виду русско-турецкую войну 1806—1812 гг. и кампанию 1828 г.
Капральство — часть роты в царской армии, которой командовал капрал.
Инзов Иван Никитич (1768-1845) — генерал-лейтенант.
Мой дорогой (франц.).
V.C.P. — сорт шампанского.
широкоштанников... — Имеются в виду турецкие солдаты, которые были
одеты в широкие шаровары.
Имеется в виду рассказ Геродота о неудачном походе против скифов персидского царя Дария I.
Адрианополь — город на Балканском полуострове. Во время русско-турецкой войны 1828—1829 г. русская армия под командованием Дибича подступила к Адрианополю, намереваясь взять его штурмом. Город сдался 8(20) августа 1829 г.
...мир, новая слава России, заключен.— После сдачи Адрианополя русские войска подступили к Константинополю, в связи с чем турецкое правительство предложило заключить мир; с этим предложением согласилось русское правительство. По заключенному 2(14) сентября 1829 г. Адрианопольскому мирному договору к России отошло Кавказское побережье Черного моря до района севернее Батуми, а также район Ахалциха. Получила независимость Греция, автономными стали Сербия, Молдова и Валахия.
Макарий (1482-1563) — церковный и политический деятель, митрополит Московский и всея Руси с 1542 г.
Ликург — легендарный законодатель Спарты (IX-VIII вв. до н.э.). Ему приписывают ведущую роль в формировании спартанской государственности. Сократ (469-399 до н.э.) — древнегреческий философ, сформулировал законы общественной жизни и воспитания. Платон (428 или 427-348 или 347 до н.э.) — древнегреческий философ, ученик Сократа, автор «Диалогов». Выдвинул утопический идеал государственного и общественного устройства. Ксенофонт (ок. 430-355 или 354 до н.э.) — древнегреческий писатель и историк. В сочинении «Киропедия» изложил свои взгляды на воспитание, создал образ идеального правителя идеального государства. Плутарх (ок. 46 — ок. 127) — древнегреческий историк, писатель и философ-моралист, автор сочинения «Параллельные жизнеописания», в которое входит «Жизнь Перикла».
Но первоначальное образование детей в христианских государствах, бесспорно, принадлежит родителям. Решительные мнения языческих мудрецов о вреде домашнего воспитания могли быть справедливы в отношении к язычникам, их современникам. Впрочем, нельзя не согласиться с ними в том, что и ныне общественное воспитание имеет значительные преимущества перед домашним и что воспитатели детей, во всяком случае, должны приготовлять полезных для государства людей. — Прим. автора.
Сципион Африканский, Публий Корнелий (Старший) (ок. 235-183 до н.э.) — римский полководец, одержавший победу над Ганнибалом (см. прим. 5). Лукулл Луций Лициний (ок. 117 — ок. 56 до н.э.) — римский полководец и политический деятель. Командовал в 74 — ок. 66 гг. до н.э. римскими войсками в Третьей Митридатовой войне. Тигран II Великий (95-56 до н.э.) — армянский царь. Был вовлечен в войну с римлянами. Лукулл разбил Тиграна II при Тиграноцентре и Артаксате в 69 г. до н.э.
...скипетр Дария... — Весной 333 г. до н.э. македонские войска под руководством Александра Великого разбили персидскую армию у р. Пинара. Персидский царь Дарий III бежал, бросив свою колесницу, мантию и семью.
...за Аннибалом... — Ганнибал (ок. 247-183 до н.э.), выдающийся карфагенский полководец.
...на щит Олега на вратах Константинопольских... — Древнерусский князь Олег Великий (ум. 912) в 907 г. осадил столицу Византии Константинополь, наложил на империю контрибуцию и прикрепил свой щит к городским воротам.
...столицу Святослава... — В 968-917 гг. в Болгарии развернулись действия русско-византийской войны. На территорию Болгарии вошли войска Святослава Игоревича, захватили столицу Преслав. Как пишет Вельтман, «Святослав сказал один раз навсегда: «Среда земли моей в Переяславце на Дунае»» (Вельтман А. Счастье — несчастье. Ч. II. M., 1863, ст. 179). Подробно город Преслав и захват его русскими описан в повести «Райна, королевна болгарская», переведенной на болгарский язык.
Река Непрядва — правый приток Дона, у которого 8 сентября 1380 года произошла Куликовская битва.
...славный подвиг Великого... — Имеется в виду Петр I.
...великодушного монарха... — Имеется в виду Александр I и путь, проделанный русской армией от Москвы до Парижа во время изгнания армии Наполеона.
Траян — римский император, вел победоносные войны с даками в 101—102 и 105—106 гг.
Via Trajani изображена на Сульцеровой карте Валахии. Кантемир говорит, что она простиралась от берегов Дуная до Прута и далее на восток по Южной России. — Странно, что время сохранило следы ее только от Прута до озера Сасик (прим. автора).
Даки — группа северофракийских племен, которые занимали территорию к северу от Дуная до Карпатских гор.
Жители называют его просто Траяном (прим. автора).
Ретрантамент — полевое военное укрепление.
Редут — земляное укрепление, имеющее вал и ров.
...Великого беглеца... — Имеется в виду шведский король Карл XII, чья армия потерпела поражение от русских войск под Полтавой.
...изшел из опасности с именем героя... — Имеется в виду Прутский поход 1711 г. русской армии под командованием Петра I против 120-тысячной армии турецкого великого везира Баталджи-паши, объединившейся с 70-тысячной конницей крымского хана Девлет-Гирея. Поход окончился неудачей для русской армии, и 12 июля 1711 г. был подписан мирный трактат.
Действие происходит в районе впадения р. Прут в Дунай.
Османы — турки.
Травень — месяц май древнерусского календаря.
Ры — одно из древнерусских названий Волги.
Голконда — феодальное государство в Индии в XVI—XVII вв. Славилось своим богатством.
Орфей — см. прим. 5 к стихотворению «Простите, коль моей нестройной лиры глас».
Серапис (Сарапис) — божество, культ которого был установлен в эллинистическом Египте в III в. до н. э. Египтяне отождествляли Сераписа с Осирисом, греки — с Зевсом.
Автор напоминает читателю о поэме «Эскандер» в ч. I «Странника».
Отец Пульхерии... — Варфоломей Егор Кириллович Кириак Иордаки (1764—1842) — член Бессарабского верховного совета, генеральный откупщик в Бессарабской области, коллежский асессор. О Варфоломее и его семье писатель кратко рассказал в «Страннике», более подробно — в «Двух майорах» (см. прим. к отрывку из рассказа «Два майора»). Его дочь Пульхерия Егоровна (1802—1868) вышла в 1835 г. замуж за греческого консула Константина Мано.
Ах, какие вы (франц.).
Как это вы шутите! (франц.).
Горчаков Владимир Петрович (1800—1867) — товарищ Вельтмана по Московскому учебному заведению для колонновожатых, с 1820 г. — квартирмейстер при штабе 16-й пехотной дивизии, с мая 1822 г. — участник топографической съемки Бессарабской области. С января 1826 г. — поручик в отставке. Был дружен с Вельтманом до конца жизни. Автор воспоминаний о пребывании в Бессарабии, о встречах с Пушкиным. Об отношениях Горчакова с семьей Варфоломея см. прим. к отрывку из рассказа «Два майора».
...Альбертов андроид... — Альберт фон Больштедт (ок. 1193—1280) — немецкий философ, конструировал «механического человека» (андроида), прототип робота.
Что это такое вы говорите? (франц).
Почему вы не едите? (франц.).
...после покорения Варны... — Варна была взята 29 сентября (11 октября) 1828 г..
Так называли молдаване офицеров свиты его императорского величества по квартирмейстерской части, производивших съемку земель Бессарабских (прим. автора).
Пионер — сапер.
мир сельский (прим. автора).
...в сюрах — т. е. в козырях.
вооруженные всадники (молд.).
...по имени «Драку».— Имя «Драку» дали черту в память о воеводе Дракуле, прославившемся своей жестокостью.
Шлык — островерхая шапочка.
дедушка (прим. автора).
Игра колонновожатых в Асташове. Название, без сомнения, происходит от «bacrja» — «сражаться» (прим. автора).
исправник (молд.).
фруктовая водка.
...армидина сада...— см. прим. 29 к ч. III.
красавица (молд.).
Прелестная девушка! (молд.).
Планшеты — приспособления, на которых во время съемок закреплялись карты и чертежные листы.
Разбойники (прим. автора).
...праздник «Труб».— Первый день седьмого месяца по еврейскому календарю носит название «Праздника труб», или «Дня трубного звука». Во время праздника играют на шофарах — рогах.
...накинув на головы саваны... — При молитве евреи покрываются молитвенным облачением (талесом) — четырехугольным полотнищем из шерсти и шелка. Талес белого цвета с синими или черными полосами, к его углам прикреплены кисти из шерстяных ниток (цицес).
...прикрепив ко лбу хранилище заповедей... — При молитве евреи прикрепляют при помощи ремней ко лбу и руке тефилы (филактерии), состоящие из кожаных, выкрашенных в черную краску, ящичков, в каждом из которых зашиты четыре цитаты из Библии, написанные черными чернилами на пергаменте.
...нашествия Навуходоносора... — В 597 г. до н. э. вавилонский царь Наби-Кудурриуцур (Навуходоносор) захватил Иерусалим и увел более 3000 пленных евреев. В 587 г. (или 586) вторично захватил восставший город и разрушил его, превратил Иудейское царство в вавилонскую провинцию и пленил более 9000 евреев.
Название улицы (прим. автора).
Урсул значит медведь (прим. автора).
Горчаков Владимир Петрович — см. прим. 2 к отрывку из «Воспоминаний о Бессарабии».
Липранди Иван Петрович — см. прим. 3 к «Памятному ежедневнику».
Свайка — русская народная игра, состоящая в метании большого толстого гвоздя в лежащее на земле кольцо.
Орлов Михаил Федорович (1788—1842) — генерал-майор, командир 16-й пехотной дивизии в Кишиневе (1820—1823), декабрист.
Пульхеренька-пупочка — Варфоломей Пульхерия Егоровна (см. отрывок из «Воспоминаний о Бессарабии» и рассказа «Два майора»).
Горчаков.
Имеется в виду дуэль А. С. Пушкина с командиром 33-го Егерского полка подполковником С. Н. Огаревым, которая была прервана и отложена.
Малина — пригород Кишинева в 1820-е годы.
имение, усадьбу (молд.).
шапку (молд.).
слуге, ведающему курительными принадлежностями (молд.).
давай трубку! (молд.).
Парис, сын троянского царя Приама, похитивший жену спартанского царя Менелая Елену, носил прозвище Александр, т. е. отражающий мужей.
Мититика — молдавский танец с пением.
какие вы! (франц.).
Квартирная комиссия ведала размещением по квартирам прибывших в город.
«бедствовавший из-за своего таланта» (лат.).
«пустынными и безводными Гетскими равнинами между Прутом и Днестром» (лат.).
Фамилией «Вельдман» и сам писатель подписывал свои первые произведения. Так его именовали и в официальных документах до середины 1820-х годов.
См.: Т. Пассек. Из дальних лет. Воспоминания, т. III. СПб., 1889, с. 278.
Сведения о карьере Ф. Ф. Вельдмана приводятся по документу: Формулярный список. О службе титулярного советника Фомы Федорова, сына Вельдмана. — Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина (ОР ГБЛ), фонд 47 Вельтмана А. Ф., р. II, к. 11, ед. хр. 2.
См. письмо Ф. Ф. Вельдмана к сыну Александру от 5 апреля 1820 г. — ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 2, ед. хр. 40, No 12.
Т. Пассек. Указ. соч., с. 278.
Денщик Фомы Федоровича.
А. Вельтман. Повесть о себе. — ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 28, ед. хр. 16, л. 2 об.
Бедный ребенок (немец.).
«Повесть о себе», л. 2 об.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 32, ед. хр. 1, л. 38 об. (с. 74).
См.: А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии. — В кн.: Л. Майков. Пушкин. М., 1899, с. 120. (В дальнейшем: А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии).
«Повесть о себе», л. 3 об.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 27, ед. хр. 3, л. 6.
Там же, ед. хр. 2, л. 2 и об.
Письмо А. 3. Зиновьева к М. П. Погодину (1870). — «Русская старина», 1871, No 10, с. 408.
Колонновожатыми назывались юнкера, которых готовили в свиту е. и. в. по квартирмейстерской части (т. е. в Генеральный штаб). См. об училище в кн.: (П. В. Путята.) Генерал-майор П. Н. Муравьев. СПб., 1852.
См.: В. Горчаков. Выдержки из дневника моих воспоминаний о А. С. Пушкине и других современниках. — «Москвитянин», 1850, No 7, кн. I, отд. 1, с. 187, 188.
«Повесть о себе», л. 4.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 27, ед. хр. 4.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 27, ед. хр. 4, л. 14 об.
Помимо материала, оговариваемого особо, при описании служебной деятельности Вельтмана использованы следующие документы: 1) О службе отставного Генерального штаба подполковника Вельтмана. — ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 9, ед. хр. 1; 2) Послужной список директора Московской Оружейной палаты действительного статского советника Вельтмана. Составлен 24-го октября 1868 года. — ЦГАЛИ, ф. 96, оп. 1, ед. хр. 3.
См. письмо Ф. Ф. Вельдмана к сыну Александру от 24 декабря 1818 г. — ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 2, ед. хр. 40, л. 7.
См. приказ генерал-квартирмейстера генерал-майора Хоментовского от 6 апреля 1825 г. — ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 9, ед. хр. 2.
Приказ генерал-квартирмейстера генерал-майора Хоментовского от 16 июня 1925. — Там же.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 27, ед. хр. 6, л. 6. Произведение осталось незавершенным, в черновиках. О неопубликованных стихотворениях Вельтмана см.: Ю. М. Акутин. Неизвестные страницы поэзии Александра Вельтмана. — «Проблемы художественного метода в русской литературе». М., 1973, с. 78—89.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 28, ед. хр. 5.
Стихотворения Василия Ивановича Туманского». СПб., 1888, с. 123.
См.: А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии. — В кн.: «Пушкин в воспоминаниях современников». <М.>, 1950, с. 240.
И. П. Липранди. Из дневника и воспоминаний. — Там же, с. 252.
См.: Е. М. Двойченко-Маркова. Пушкин и румынская народная песня о Тудоре Владимиреску. — «Пушкин. Исследования и материалы», т. III. M.—Л., 1960, с. 411.
См.: Юрий Акутин. Издревле сладостный союз // Поэтов меж собой связует. — «Наука и жизнь», 1975, No 11, с. 137—139.
См.: Исходящий журнал 4-ой экспедиции III отделения собственной е. и. в. канцелярии за 1831 г. — Отдел рукописей ИРЛИ, ф. 93, оп. 7, No 17, л. 34, 37.
См. письмо П. И. Фаленберга к А. Ф. Вельтману от 16 августа 1858 г. — ОР ГБЛ ф. 47, р. II, к. 6, ед. хр. 33.
Обед у М. Ф. Орлова описан в рассказе Вельтмана «Илья Ларин». — «Московский городской листок», 1847, No 8 (см. Дополнения).
Книга хранилась в библиотеке Вельтмана, а ныне находится в Отделе редких книг ГБЛ (сейф, Н-837).
А. Вельтман. Портфель служебной деятельности М. В. Ломоносова из собственноручных бумаг. М., 1840. Первоначально этот материал был опубликован в «Очерках России, издаваемых Вадимом Пассеком», кн. 2. М., 1840.
А. С. Пушкин. Поэмы. М., 1970, с. 13.
Ал. В... Беглец. Повесть. — «Сын Отечества», 1825, No 18, с. 182. Это первое опубликованное стихотворное произведение Вельтмана является лишь отрывком из повести. Второй отрывок был напечатан в No 19 этого же журнала. Полное издание: А. Вельтман. Беглец. Повесть в стихах. М., 1831. В 1836 г. вышло второе издание (без изменений).
«О господине Новгороде Великом. С приложением вида Новгорода в XII стол. и плана окрестностей». М., 1834.
См.: Т. Пассек. Указ. соч., с. 279.
См. письмо генерала П. Д. Киселева к А. Ф. Вельтману от 25 апреля 1825 г. — ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 3, ед. хр. 54.
См. письмо вице-председателя Дивана княжества Молдавии генерал-майора Мирковича к А. Ф. Вельтману от 4 ноября 1829 г. — ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 9, ед. хр. 9.
Так, печатаются «Юная грешница» и «Ожидание» («Сын Отечества», 1828, No 1), «Мегеммед» («Московский телеграф», 1829, No 5), «Древняя змея» и «Александр Великий» (там же, 1829, No 17), «Зороастр» (там же, 1830, No 2).
ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 1, ед. хр. 7, л. 1.
А. Вельтман. Е. Ф. Вельтман. — В кн.: А. Вельтман. Беглец. Повесть в стихах. М., 1831, с. III. Послание создано в 1827 г.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 1, ед. хр. 7.
М. П. Погодин. Александр Фомич Вельтман. — «Русская старина», 1871, No 10, с. 405.
См.: Д. М. Погодин. Пребывание Н. В. Гоголя в доме моего отца. — В кн.: «Гоголь в воспоминаниях современников». <М.>, 1952.
См.: «MMMCDXLVIII год. Рукопись Мартына Задека», книга вторая. М., 1833, с. I—V.
См.: «Секретное дознание о В. С. Филимонове», — «Литературное наследство», т. 60, кн. 1. М., 1956, с. 571.
Вельтманский перевод «Слова» был напечатан в 1833 г. («Песнь ополчению Игоря Святославича, князя Новгородского») и переиздан в 1866 г.
А. Вельтман. Кощей бессмертный, былина старого времени, ч. II. М., 1833, с. 173.
А. Вельтман. Светославич, вражий питомец. Диво времен Красного Солнца Владимира, ч. II. М., 1835, с. 174.
Повесть, была напечатана в 1843 г. в журнале «Библиотека для чтения» (т. 59), а затем неоднократно издавалась на болгарском языке в переводах Е. Мутьевой и И. Груева.
Напечатан в «Московском наблюдателе» (1837, т. XII), а затем в сборнике «Повести А. Вельтмана» (СПб., 1843).
«Москвитянин», 1849, No 10, кн. 2.
А. Вельтман. Ратибор Холмоградский. М., 1841.
«Русский вестник», 1842, No 5, 6.
В архиве Вельтмана в ГБЛ хранятся следующие наброски: Ярослав. Повесть о боях христиан о татарами (ф. 47, р. I, к. 31, ед. хр. 4); Елена, дочь Иоанна III. Роман (там же, к. 32, ед. хр. 3); Димитрий (там же, к. 33, ед. хр. 7); Бояр<ин> Матв<еев>. Действие в 1677 г. (там же, ед. хр. 7); Юрий, отрок великого князя Святослава. Опера в 4-х действиях (там же, ед. хр. 14).
Н. А. Добролюбов. Полн. собр. соч. в 6-ти томах, т. 1. М.—Л., 1934, с. 530.
Т. е. муж донской (прим. А. Вельтмана).
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 32, ед. хр. 5, л. 1 (32).
О переводах на немецкий язык «Генерала Каломероса» и «Ратибора Холмоградского» упоминается в письмах Н. Ф. Щербины (от 28 февраля 1841 г. — «Литературный вестник», 1904, т. VIII, с. 20) и А. С. Афанасьева (Чужбинского) (от 28 сентября 1841 г. — ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 2, ед. хр. 1, л. 1). Были ли осуществлены издания переводов, до сих пор не выяснено.
Письмо от 16 октября 1840 г. — «Русский архив», 1911, кн. 3, No 12, с. 543.
Две из них появились ранее в журналах: «Эродита» в «Московском наблюдателе» (1835, т. 1), а «Неистовый Роланд» с большими искажениями и под заголовком «Провинциальные актеры» в «Библиотеке для чтения» (1835, т. 10, ч. 2, отд. 1).
«Московский наблюдатель», 1837, ч. XI, отд. 1.
См.: Ю. Акутин. Ротмистр Чернокнижник. — «Альманах библиофила», вып. 4. М., 1977.
См.: ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 35, ед. хр. 1. «Ротмистр Чернокнижник» был переиздан в 1839 г. уже анонимно.
См.: Н. А. Дубровский. Мой служебный дневник. — ОР ГБЛ, ф. 94, к. 2, ед. хр. 24, л. 7, 8.
Письмо А. Ф. Вельтмана к И. П. Липрапди от 26 декабря 1835 г. — ОР ГБЛ, ф. 18, к. 9515, ед. хр. 2, л. 7.
А. Н. Пыпин вспоминал, как он с Н. Г. Чернышевским читал альманах в детстве. (См.: А. Н: Пыпин. Мои заметки. М., 1910, с. 6).
См.: В. И. Срезневский. Вадим Васильевич Пассек и его письма к И. И. Срезневскому (1837—1839). — «Русская старина», 1893, No 5, с. 395.
Т. Пассек. Указ. соч., с. 284.
«Живая старина», 1892, вып. 1, с. 66.
Там же, с. 70.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 2, ед. хр. 11, л. 1.
Повесть была напечатана в сборнике «Повести А. Вельтмана». СПб., 1843, а ранее — в «Москвитянине» (1841, т. I).
«Библиотека для чтения», 1842, т. 55.
«Сын Отечества», 1840, т. 1; «Повести А. Вельтмана», СПб., 1843.
«Библиотека для чтения», 1849, т. 91.
Сказка была переведена на болгарский язык С. Изворским и напечатана в «Българских книжицах» в 1858 г. (No 1, 3, 4).
Эта часть древнеиндийского эпоса известна под назвапием «Наль и Дамаянти». Вельтман много времени отдал изучению древнеиндийской литературы, в его рукописях мы находим перевод «Катакапанишат» из «Яджурведы» и пьесы Шудраки «Васантасена» («Глиняная повозка»).
Наброски Вельтмана к окончанию «Русалки» напечатаны в кн.: С. Долгов, А. Ф. Вельтман и его план окончания «Русалки» Пушкина. М., 1897.
Письмо от 1 ноября 1852 г. — «Русский архив», 1912, No 1, с. 143.
ОР ГБЛ, ф. 18, к. 9515, ед. хр. 2, л. 5 об.
Императорское Московское археологическое общество в первое пятидесятилетие его существования (1864—1914 гг.), т. II. М., 1915, с. 63.
См., напр., его письмо от 17 июня 1853 г. — ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 3, ед. хр. 57. В библиотеке писателя были книги, подаренные ему автором письма и другими болгарами.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 6, ед. хр. 35, л. 3.
Там же, к. 4, ед. хр. 46.
См.: «Избрани страници от Добри Войников». София, 1943.
Газета «Турция» писала 2 июня 1866 г. (бр. 46, с. 183): «Тая книжка е любопытна, за прочитание, както и представлението и станало много трогательно». Одобрительно отозвалась о спектакле, данном в Бухаресте, «Дудавска вора» (1868, 20 майя, бр. 27, с. 101).
«Журнал Министерства народного просвещения» (ЖМНП), 1834, No 12.
Несколько вариантов перевода под названием «Волю-Спэ» (от «Voluspa») находится в архиве Вельтмана. Там хранятся рукописи и других работ ученого, посвященных истории Скандинавии, руническим письменам, скальдам. Фрагменты перевода писатель использовал в своих произведениях. Эпизоды из истории скандинавских стран нашли отражение в вельтманской прозе.
См.: Ф. Г. Солнцев. Моя жизнь и художественно-археологические труды. — «Русская старина», 1876, т. 16, с. 281 и далее.
См.: «Переписка В. И. Даля с А. Ф. Вельтманом». (Публикация Ю. М. Акутина). — «Известия АН СССР. СЛЯ», 1976, No 6.
См., напр., письмо А. И. Плещеева к Ф. М. Достоевскому от 14 марта 1849 г. (В статье: В. Семевский. Петрашевцы С. Н. Дуров, А. И. Пальм, Ф. М. Достоевский и А. Н. Плещеев. — «Голос минувшего», 1915, No 12, с. 60, 61); письмо М. А. Дмитриева к Ф. Б. Миллеру от 14 апреля 1850 г. («Русская старина». 1899 No 10, с. 202, 203).
См.: Н. Барсуков. Жизнь и труды М. П. Погодина, кн. XI. СПб., 1894, с. 52—57.
См.: «Записки Отдела рукописей ГБЛ», вып. VI. М., 1940, с. 44.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 32, ед. хр. 1 На титульном листе помечено карандашом и другое название: «Приемыш». Надпись принадлежит одному из тех, кто подготавливал произведение к не осуществленному в 1870-х годах изданию.
А. Вельтман. Счастье — несчастье, ч. II. М., 1863, с. 227.
Там же, с. 308.
А. Ф. Кони. Александр Фомич Вельтман. — В сб.: «Sertum bibliologicum». Пг., 1922, с. 196.
«Русская старина», 1871, No 10, с. 408.
Цит. по: М. Горький. Лев Толстой. — В его кн. «Литературные портреты». М., 1963, с. 162.
См.: Ю. Акутин. Загадка Елены Кубе. «Наука и жизнь», 1976, No 6.
Сохранилась обширная переписка Вельтмана с Еленой Ивановной (ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 1, ед. хр. 13; к. 2, ед. хр. 39).
См.: «Переписка В. И. Даля с А. Ф. Вельтманом», с. 530.
М. П. Погодин. Александр Фомич Вельтман. — «Русская старина», 1871, No 10, с. 407.
Письмо к А. Г. Тройницкому от 18 июля 1862 г. — «Русская старина», 1898, No 4, с. 210.
Проставленное в заголовке полного издания произведения имя героя «Густав Ирикович» неточно.
См.: Юрий Акутин. Из книг А. Ф. Вельтмана. — «Литературная Россия», 1974, No 34.
А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии, с. 111.
См.: Т. Роболи. Литература путешествий. — «Русская проза». Л., 1926, с. 42—73.
См.: В. И. Маслов. Интерес к Стерну в русской литературе конца XVIII и начала XIX в. — «Историко-литературный сборник, посвященный В. И. Срезневскому». Л., 1924, с. 339-376.
Издано в 1794 г.
Издано анонимно.
«Путешествие критика, или Письма одного путешественника, описывающего другу своему разные пороки, которых большею частию был очевидным свидетелем. Сочинение С. фон Ф.». М., 1951.
«Чувствительное путешествие по Невскому проспекту». М., 1828, с. 1.
В. Сомов. Пародия на сентиментально-романтическую прозу XIX века (1800—1830 годы). — «Вопросы русской литературы». Уч. зап. Моск. гос. пед. ин-та им. В. И. Ленина, No 288. М., 1968, с. 60.
Так, в 1800 г. П. Сумароков издал «Путешествие по всему Крыму и Бессарабии», в 1810 г. Д. Бантыш-Каменский напечатал «Путешествие в Молдавию, Валахию и Сербию», в 1818—1823 гг. в «Отечественных записках» опубликовал ряд статей о своих поездках по Бессарабии П. П. Свиньин. В 1828 г. вышла книга И. Яковенко «Нынешнее состояние турецких княжеств Молдавии и Валахии и российской Бессарабской области».
Ф. Глинка. Письма русского офицера, ч. VIII. М., 1816, с. 258.
И. И. Лажечников. Походные записки русского офицера. М., 1836, с. 9.
Так, из числа действительно напечатанных воспоминаний интересными были: П. Глебов. Воспоминания о войне 1828 года. — «Сын Отечества», 1834, No 52; <Б. п.> Три месяца за Дунаем в 1828 году. — Там же, т. XXXIII; <Б. п.> Отрывок из Записок во время турецкой кампании 1828 года. — «Прибавление к ЖМНП на 1844 год», с. 10-32.
Эти письма сохранились в архиве писателя (ОР ГБЛ). Особенно постоянна была в своих посланиях Анна Кладищева. Она настойчиво писала: «<...> стремится мое желание знать причину вашего молчания» (письмо от 6 февраля 1828 г., ф. 47, р. II, к. 3, ед. хр. 55).
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 31, ед. хр. 1, л. 19 об. (182).
Вельтман не знал, что «Отрывки» принадлежат перу А. С. Пушкина.
См. письмо к А. Ф. Вельтману вице-председателя Дивана княжества Молдавии генерал-майора Мирковича от 4 ноября 1829 г. — ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 9, ед. хр. 9
Все тридцать два послания Е. П. Исуповой к А. Ф. Вельтману на французском языке хранятся в ОР ГБЛ (ф. 47, р. II, к. 3, ед. хр. 48). В данном абзаце цитируются первые шесть записок.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 28, ед. хр. 1, л. 16 об. Черновики писем А. Ф. Вельтмана к Е. П. Исуповой написаны на листках и в тетради, на русском и французском языках вперемешку.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 28, ед. хр. 6.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 28, ед. хр. 1, л. 19.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 3, ед. хр. 48, л. 12.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 9, ед. хр. 9.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 3, ед. хр. 47 (письмо от 31 мая 1830 г.). Всего А. Ф. Вельтман получил от И. К. Исупова пять писем.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 35, ед. хр. 32. В рукописи стихотворение не закончено.
«Молодой человек этот — самая значительная фигура литературы XIX века» (М. Горький. Предисловие к кн.: Р. Шатобриан. Рене. Бенжамен Констан. Адольф. М., 1932, с. 3).
«Роман требует болтовни, высказывай все начисто» (письмо конца мая — начала июня 1825 г.). — А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 16-ти томах, т. XIII. Л., 1937, с. 180; «<...> да возьмись-ка sa целый роман — и пиши его со всею свободою разговора или письма <...>» (письмо от 30 ноября 1825 г.). — Там же, с 245.
В черновике в диалоге Человека худощавого и Человека толстого первый предлагает обратиться к герою романа Стерна. В печатный текст этот эпизод не вошел. (См.: ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 31, ед. хр. 1, л. 34 об.).
Так, в статье, посвященной выходу в свет глав IV и V «Евгения Онегина», говорилось: «От этого такая говорливость у него; так много заметных повторений, возвращений к одному и тому же предмету и кстати и некстати; столько отступлений, особенно там, где есть случай посмеяться над чем-нибудь, высказать свои сарказмы и потолковать о себе. — Некоторые называют затеями воображения, а другие подобные замашки — вероятно литературные староверы — поэтическою кристаллизацею, или, просто, наростами к рассказу, по примеру, блаженной памяти, Стерна» («Атеней», 1828, ч. 1, февраль, No 4, Библиография и критика, с. 79, 80). Так же три года спустя писали о «Страннике».
См. письмо Вельтмана к И. П. Липранди от 5 августа 1835 г. — ОР ГБЛ, ф. 18, к. 9515, ед. хр. 4, л. 6 об.
Вельтман рассказывал в «Воспоминаниях»: «<...> по какой-то неопреодолимой страсти я не мог написать всего письма в прозе: непременно нечувствительно прокрадывались в него рифмы» («Пушкин в воспоминаниях современников». <М.>, 1950, с. 232).
Вельтман писал И. П. Липранди 7 января 1833 г.: «Я хотел к вам послать моего Странника, но не успели переплести 3-ей части, которая на днях вышла в свет — на следующей почте». (ОР ГБЛ, ф. 18, к. 9515, ед. хр. 2, л. 2 об.).
А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии, с. 103.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 28, ед. хр. 2, л. 76.
Там же, л. 14.
(Б. п.) Воспоминания о Бессарабии, — «Современник», 1837, т. VII.
Е. Некрасова. Из воспоминаний Вельтмана о времени пребывания Пушкина в Кишиневе. — «Вестник Европы», 1881, кн. 3, с. 217—234.
А. Ф. Вельтман. Воспоминания о Бессарабии. — «Русский вестник», 1893, No 12, с. 18—47. С 1930-х годов отрывки из «Воспоминаний» постоянно печатаются а сборниках «Пушкин в воспоминаниях современников».
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 28, ед. хр. 17, л. 1.
Там же, л. 42.
ОР ГБЛ, ф. 17, к. 9515, ед. хр. 2, л. 6 об.
«Библиотека для чтения», 1841, т. 47, ч. 1, с. 4.
ОР ГБЛ, ф. 47, р. I, к. 28, ед. хр. 2, л. 54. Из близости замысла Вельтмана и «Метели» А. С. Пушкина можно предположить, что такого рода случай произошел в Бессарабии в бытность там обоих писателей.
«Путевые записки Вадима». М., 1834. с. 159.
Собрание сочинений Сенковского (Барона Брамбеуса), т. II. СПб., 1858, с. 26—63.
Н. А. Полевой цитирует строку из поэмы Вельтмана «Эскандер».
ОР ГБЛ, ф. 47, р. II, к. 5, ед. хр. II, л. 3.
См. письмо А. С. Пушкина к Е. М. Хитрово. — А. С. Пушкин. Полн. собр. соч. в 16-ти томах, т. XIV. М., 1941, с. 164.
См. письмо А. С. Пушкина к П. В. Нащокину. — Там же, с. 168.
Там же, с. 230.
ОР ГБЛ ф. 47, р. II, к. 3, ед. хр. 21, л. 2.
Там же, к. 4, ед. хр. 17, письмо 3.
Книгоиздателем. — Ю. А.
«Записки Василия Антоновича Инсарского». — «Русская старина», 1894, No 1, с. 10.
«Посмертные записки Николая Васильевича Берга», ч. III. — «Русская старина», 1891, No 2, с. 251.
Письмо Н. А. Полевому от 28 мая 1831 г. — «Русский вестник», 1861, т. 32, с. 299.
Письмо к тому же адресату от 16 декабря 1831 г. — Там же, с. 313.
Письмо к тому же адресату от 25 июня 1832 г. — Там же, с. 329.
«Отечественные записки», 1860, июль, с. 47 (письмо от 26 мая 1835 г.).
«Дневник Вильгельма Карловича Кюхельбекера», часть вторая. — «Русская старина», 1891, т. 72, с. 92.
«Московский телеграф», 1831, ч. 38, No 5, с. 104.
См.: Ю. М. Акутин. Александр Вельтман в русской критике XIX века. — Сб. «Проблемы художественного метода в русской литературе». М., 1973, с. 59, 60.
«Телескоп», 1831, No 6, с. 243; см. также: No 3, с. 581 и No 20, с. 563, 564.
«Литературная газета», 1831, т. III, No 30, с. 243. 244.
«Дамский журнал», 1832, ч. 37, No 2—9, 12, 13; ч. 38, No 20, 23.
Там же, No 3, с. 37.
Там же, No 6, с. 87.
Там же, No 2, с. 26.
«Молва», 1833, No 4, с. 13—16.
«Московский телеграф», 1831, ч. 39, No 12, с. 487.
Т. е. поэма «Эскандер». — Ю. А.
В. Г. Белинский. Полн. собр. соч. в 13-ти томах, т. I. M., 1953, с. 95.
Там же, т. VIII, 1955, с. 57.
Там же, т. II, 1953, с. 116.
«Московский наблюдатель», 1836, ч. VII, с. 100, 101.
См., напр., «Новости и биржевую газету», 1895, No 12, с, 2. Один из читателей романа сформулировал его ведущую тему, надписав на книге после посвящения известные строки:
Я вас люблю,
К чему лукавить,
Но я другому отдана
И буду век ему верна.
«Молва», 1833, No 123, с. 489.
«Сын Отечества», 1838, т. II, отд. IV, с. 83, 84.
Там же, отд. VI, с. 15, 16.
В. Аскоченский. Краткое начертание истории русской литературы. Киев, 1846, ╖ 152, с. 119, 120.
«Современник», 1851, No 2, отд. III, с. 39, 40.
«Русский архив», 1872, кн. 10, стлб. 1987.
«Русские поэты в биографиях и образцах». Сост. Н. В. Гербель. СПб., 1880, с. 363.
А. В. Арсеньев. Словарь писателей среднего и нового периодов русской литературы XVII—XIX века (1700-1825). СПб., 1887, с. 213.
См.: Е. Двойченко-Маркова. Трей скрисорь але луй А. Хаждеу адресате унор оамень де штиинце рушь. — «Лимба ши литература молдовеняскэ», 1960, No 2, с. 32.
«Всемирная иллюстрация», 1895, No 1355, с. 50.
«Новый энциклопедический словарь». СПб., <б. г.>, кол. 4.
Л. Майков. Пушкин. М., 1899, с. 99.
«Русский филологический вестник». Варшава, 1900, т. XLIV, педагогический отдел, с. 86.
«Русское обозрение», 1894, т. 30, с. 536.
Б. Эйхенбаум. Лермонтов. Л., 1924, с. 143.
Б. Бухштаб. Первые романы Вельтмана. — Сб. «Русская проза». Л., 1926, с. 198.
Т. Роболи. Литература «путешествий». — Там же, с. 66.
См. Письма Пушкина к Елизавете Михайловне Хитрово. 1827—1832. — «Труды Пушкинского дома», вып. XLVIII. Л., 1927, с. 105, прим. 1.
П. Н. Сакулин. Русская литература, ч. II. Новая литература. М., 1929, с. 469.
Н. Пиксанов. Вельтман Александр Фомич. — БСЭ, 1-е изд., т. 9. М., 1928, стлб. 811.
В единственной опубликованной З. С. Ефимовой, статье «Начальный период литературной деятельности А. Ф. Вельтмана» (сб. «Русский романтизм». Л., 1927, с. 51—87) есть ряд фактических ошибок. Более точно проанализирован роман в ее кандидатской диссертации «Творчество А. Ф. Вельтмана (30—40-е гг. XIX столетия)» (М., 1940). Исследовательница не довела до конца свою работу и не опубликовала найденные материалы.
А. Лежнев. Проза Пушкина, 2-е изд. М., 1966, с. 241 (1-е изд. — 1937 гг.).
Пушкин. Письма, т. III (1831—1833), <б. м.>, 1935, с. 257.
А. Г. Цейтлин. Русская литература первой половины XIX века. М., 1940, с. 290, 300.
Ю. Гранин. А. Ф. Вельтман. — В кн.: «Очерки по истории русской литературы первой половины XIX в.», вып. I. Баку, 1941, с. 66—93.
В. Ф. Переверзев. У истоков русского реалистического романа. М., 1965, с. 129—141 (1-е изд. под заголовком «У истоков русского реального романа» было напечатано в 1937 г.).
Н. Л. Степанов. Проза двадцатых-тридцатых годов. — В кн.: «История русской литературы», в 10-ти томах, т. VI. М.—Л., 1953 с. 544.
Г. М. Фридлендер. Нравоописательный роман. Жанр романа в творчестве романтиков 30-х годов. — В кн.: «История русского романа», в 2-х томах, т. 1. М.—Л., 1962, с. 273.
А. Кидель. А. Ф. Вельтман. — «Днестр», 1957, No 3, с. 134.
В. А. Евзерихина. «Герой нашего времени» и русская литература 30-х гг. XIX в. (канд. дис). Л., 1960, с. 158.
Л. Н. Оганян. А. С. Пушкин и молдавская тематика А. Ф. Вельтмана. — Сб.: «Пушкин на юге. Труды Пушкинской конференции Одессы и Кишинева», т. II. Кишинев, 1961, с. 211—226.
Ю. Д. Левин. «Волшебная ночь» А. Ф. Вельтмана. (Из истории восприятия Шекспира в России). — В кн.: «Русско-европейские литературные связи. Сб. статей к 70-летию со дня рождения академика М. П. Алексеева». М.—Л., 1966, с. 84.
См., напр.: Ruzena Grebenickova. Sternianstvi v ruske proze. — «Ceskoslovenska rusistica», 1965, N 1, s. 17.
Stella Goldgart, Pozna proza Aleksandra Weltmana. Krakow,
бродяга (франц.).