Как ни пытался Тодд сосредоточиться на школьных занятиях, его мысли постоянно возвращались к червям.
Конечно, это была Регина: она положила червей в бейсболку и чашку с кукурузными хлопьями.
Однако сестра сама была потрясена. И она неоднократно повторяла, что ей ничего не известно о том, как они оказались в столь неподходящих местах.
Вспоминал Тодд и о том, что приключилось вчера в подвале. Как он разрезал червя на две половинки, а другие его собратья наблюдали за ним из стеклянного резервуара.
«Они видели, что ты сделал, — проговорила его сестра тихим, испуганным голосом. — И теперь они будут мстить».
«Глупо», — подумал Тодд, притворяясь, что читает учебник по обществоведению. — Глупее быть не может.
Однако слова Регины приводили его в уныние.
А при мысли о червях в бейсболке, которые оставляли след на его волосах, его начинало подташнивать.
За ленчем он обо всем рассказал Дэнни.
Они сидели в столовой друг напротив друга среди галдящих одноклассников. Дэнни, вынув из коричневой бумаги бутерброд, принялся рассматривать его.
— Опять ветчина с сыром, — простонал он. — Каждый день мама дает мне ветчину с сыром.
— Почему бы тебе не попросить чего-нибудь другого? — предложил Тодд.
— А мне больше ничего не нравится, — ответил Дэнни, раскрывая пакет с картофельными чипсами.
Тодд тоже собирался съесть бутерброд. Но не притронулся к нему после того, как рассказал Дэнни про червей.
Сперва Дэнни рассмеялся.
— Твоя сестричка настоящая тупица, — пробормотал он с набитым чипсами ртом.
— Наверно, ты прав, — задумчиво ответил Тодд. — Должно быть, это Регининых рук дело. Но она так достоверно изобразила удивление. Понимаешь, она на самом деле заверещала, увидев плывущего среди хлопьев червяка.
— Регина, вероятно, целый день готовила эту
сцену, — произнес Дэнни, откусывая бутерброд.
Тодд снял фольгу со своего бутерброда. Ореховая паста и желе.
— Все может быть, — проговорил он, хмуря брови.
— Не робей, Тодд, — промолвил Дэнни. У него с подбородка капала горчица. — Твой ящик с червями слишком глубокий. Они не могли сами выбраться из него. И не могли подняться к тебе в комнату, отыскать твою бейсболку и заползти внутрь.
— Конечно, — сказал Тодд, по-прежнему задумчиво насупясь. Он приподнял бейсболку и почесал голову — Но я, как сейчас, вижу тех червей, они таращатся на меня и…
— У червей нет глаз! — заявил Дэнни. — У них нет лиц. И как правило, нет мозгов!
Тодд рассмеялся. Он понял, что Дэнни совершенно прав.
Предположить, что черви собираются мстить, просто глупо.
Почувствовав себя гораздо лучше, он откинулся на спинку стула и взял со стола бутерброд.
— Давай поговорим о чем-нибудь другом, — сказал Тодд, сделав большой глоток из пакетика с соком. Он поднес бутерброд с ореховой пастой и желе ко рту и откусил большой кусок.
— Ты видел, как сегодня утром Докинс свалился со стула? — давясь от смеха, проговорил Дэнни.
Тодд ухмыльнулся.
— Да. А мисс Грант подскочила так высоко, что чуть не ударилась головой о потолок! Я думал, у нее повылетают все зубы!
— По счастью, Докинс упал на голову! — воскликнул Дэнни, вытирая горчицу с подбородка тыльной стороной ладони. — Докинс не может сидеть на стуле. Отсутствие равновесия или что-то в этом роде. Каждый день он…
Дэнни замолк, увидев, как лицо Тодда перекосилось.
— Тодд, в чем дело?
— Э-этот бутерброд с ореховой пастой. — Тодд заикался. — У него… какой-то странный привкус.
— Что? — Дэнни посмотрел на недоеденный бутерброд в руке Тодда.
Тодд осторожно разъединил два ломтика хлеба.
Мальчики, не сговариваясь, застонали от отвращения. При виде наполовину съеденного багрового червя, свернувшегося в ореховой пасте, спазм сдавил им горло, из которого вырывались хриплые булькающие звуки.