Глава 1

Приемная полицейского участка была пуста, когда Си Джей вошла. Не большой сюрприз. В полицейских участках небольших городков в ночное время обычно было минимальное количество персонала. На стойке, которая уходила в заднюю часть комнаты, был звонок, но ей так и не пришлось им пользоваться. Как только она направилась к нему, пожилой мужчина высунул голову из двери за стойкой регистрации и поднял брови.

«Си Джей Каммингс?»

Си Джей кивнула. — Капитан Дюпри?

— Это я, — заверил он ее, а затем добавил с немалой долей раздражения: — Я ждал вас.

Си Джей позволила своим бровям слегка приподняться, но просто сказала: «Еще не полночь. Мы договорились, что я должна быть здесь в полночь, когда Джефферсон закончит смену.

— Да, договаривались, — раздраженно признал Дюпри. «Но когда мы составляли этот план, я не знал, что какому- то поджигателю взбредет в голову сжечь один из домов моих жителей, пока он будет в нем. Если бы я знал, что это произойдет, я бы взял ваш контактный номер. Я застрял здесь, ожидая вас, вместе того, чтобы быть на месте преступления.

Брови Си Джей поднимались все выше и выше, пока он говорил. Теперь она сказала: «Я действительно не понимаю, почему вы решили остаться здесь, капитан. Я здесь, чтобы поговорить с Джефферсоном. Для этого не нужно ваше присутствие».

«Возможно, и не нужно, но он один из моих людей, и я намерен быть там», — твердо сказал он ей. — Но сейчас это неважно, поскольку именно Джефферсону позвонили по поводу пожара, когда он возвращался в участок. Он там и ждет, когда мы присоединимся к нему.

«Мы?» Си Джей повторила с удивлением.

— Мы, — сказал он с твердым кивком. — Вы очень нужны мне там.

«Зачем?» — сразу спросила она.

— Вы детектив, не так ли? Это был не вопрос, и он не стал ждать ответа, а продолжил: «Ну, я был детективом до того, как стал капитаном, но это было двадцать лет назад. Сбор доказательств мог измениться с тех пор. Это первое убийство, которое видел Сэндфорд, и я не собираюсь его запороть.

«Конечно, один из ваших людей…» начала Си Джей, но была прервана.

«Мой единственный детектив умер от сердечного приступа в прошлом месяце. Замену я еще не нашел, а пока один из моих младших офицеров проходит курс обучения детективной работе, он только приступил к этому. Мне нужен кто-то, кто знает свое дело, чтобы помочь со сбором улик. Итак, — он сделал паузу и поднял брови, — я полагаю, вы можете рассказать нам, что собирать и как это упаковывать, и задавать Джефферсону свои вопросы, пока вы этим занимаетесь.

Си Джей покачала головой, прежде чем он закончил говорить. «Капитан, я не полицейский. Я из отдела специальных расследований (ОСР (the Special Investigations Unit(SIU))); мы гражданская организация. Расследуем преступления копов; мы не из их числа. Мне нечего делать на месте преступления, — твердо заявила она.

— Может, сейчас вы и не офицер полиции, но когда-то были, — равнодушно сказал капитан Дюпри.

Глаза Си Джей сузились при этих словах и продолжили делать это только потому, что он доказал, что изучил ее биографию, добавив: «На самом деле, когда-то вы начинали с патрулирования, как мои мальчики, вы дослужились до детектива по расследованию убийств, прежде чем перейти в CSIS (the Canadian Security and Intelligence Service), Канадскую службу безопасности и разведки. Насколько я понимаю, вы проложили себе путь к успеху как один из лучших детективов, которые были у них до того, как вы перешли в ОСР.

Он не сказал «и стала предателем мальчиков в синем», но Си Джей услышала это между строк. Проверка полицейских на предмет коррупции или незаконной деятельности не принесло ей много друзей, поклонников. По крайней мере, не в полиции. Они, как правило, считали Си Джей и людей, с которыми она работала, предателями своих коллег-офицеров. Что касается других полицейских, то члены ОСР были на ступень выше слизняков. Или, может быть, на одну ступеньку ниже.

Си Джей не особо это заботило сейчас. Сначала так и было, но она привыкла к этому, и то, что она делала, было важно. По ее мнению, хороший полицейский был на вес золота, но в каждой профессии были свои паршивые овцы, а плохие копы могли причинить больше вреда, чем обычный грязный преступник. Она не чувствовала ни сожаления, ни вины за то, что делала.

«Хорошо?» — рявкнул Дюпри. — Вы собираетесь помочь или как? Если вы этого не сделаете, нам придется ждать детектива из полиции провинции Онтарио, который придет нам на помощь. Это может занять несколько дней, а улики имеют тенденцию исчезать, уничтожаться или быть растоптанными, если их не собрать сразу».

Си Джей знала, что когда дело доходит до пожаров, пожарные неизбежно повреждают множество улик, поскольку они пытаются потушить огонь. Но всегда лучше собрать то, что не повреждено, как можно быстрее.

— Конечно, — сказала она наконец. «Я помогу. Но я не могу собирать или упаковывать улики. Это может повредить вашу цепь улик.

«Вам и не придется. Просто скажите Джефферсону, что и как, и он это сделает, — заверил он ее, и теперь, когда он получил ее согласие, с его плеч сползла скованность. Он тут же обошел стойку и вручил ей клочок бумаги с адресом. «Вот где пожар. Вы захотите взять свой собственный автомобиль, чтобы не застрять там, пока один из нас не закончит. У вас есть GPS?

Си Джей кивнула, взглянув на адрес.

«Хорошо. Я — "

«Капитан!»

Раздражение промелькнуло на его лице при этом окрике откуда-то из задней части здания, а затем капитан Дюпри начал пятиться, говоря: «Отправляйтесь туда. Я приеду на своей патрульной машине.

Он не стал дожидаться ответа, а повернулся и поспешил вокруг стойки и через дверной проем в задней части комнаты, исчезнув из виду как раз в тот момент, когда кто-то снова окликнул его.

Си Джей сложила листок бумаги и направилась обратно к своей машине. Не так она планировала начать расследование, но это ее не беспокоило. Расследование редко шло по плану. Черт, как и жизнь, если уж на то пошло, и она научилась справляться с ударами, которые обрушивались на нее. Тем не менее, участие в полицейском расследовании было несколько неожиданным, и в данном случае она не ожидала этого, поскольку дело касалось «шашлыка (пирожка)». Ее нос сморщился от термина, который они использовали в силовых структурах для описания жертв убийств, чьи останки были сожжены. У них было много прозвищ для жертв. Гражданские, вероятно, посчитали бы их бессердечными и жестокими по большей части, но когда расследуешь зверства, совершенные людьми друг против друга, нужно найти способ отделить себя от этого эмоционально, иначе это разорвет вас на части. Прозвища были лишь одним из способов, которыми они это делали.


Сэндфорд был относительно небольшим городком с населением 12 000 человек. Кому-то может показаться, что это не мало. Были и гораздо меньшие города, но 12 000 — это мало для того, чтобы иметь собственное полицейское управление. Большинство городов Онтарио такого размера, а некоторые даже с большим населением, отказались от расходов на содержание собственного отдела в пользу заключения контрактов с провинциальной полицией Онтарио. Сэндфорд до сих пор избегал этого. Но в то время как город был не таким уж большим, когда дело дошло до населения, он был намного больше по физическим размерам благодаря тому, что был фермерским городом, и потребовалось почти двадцать минут, чтобы добраться до адреса, который дал ей капитан, который в итоге вывел ее на сельскую дорогу с большими полями и редкими фермерскими домами.

Си Джей могла видеть дом с расстояния в несколько минут или, по крайней мере, бушующий в нем огонь. Здание представляло собой старый кирпичный фермерский дом, и огонь все еще бушевал, несмотря на то, что две пожарные машины и более дюжины мужчин доблестно сражались, чтобы его потушить. Си Джей подъехала к длинной веренице пикапов — она предположила, что это пожарные-добровольцы — припарковалась на обочине очень длинной подъездной дорожки и направилась по гравийной дороге к хаосу тел, движущихся вокруг пламени. Она была примерно на полпути, когда услышала «ви-у ви-у ви-у» машины скорой помощи и увидела, что она несется прямо на нее. Си Джей пришлось ступить на траву, чтобы дать ей возможность проехать, но затем она продолжила движение вперед, направляясь к единственному мужчине в массе людей впереди, который был одет в полицейскую форму.


Боль, боль, боль. Вот что разбудило Мака. Каждая частичка его тела была в агонии, от кончиков пальцев на ногах до макушки, и каждый дюйм его кожи был словно в огне. Крик агонии поднялся в его горле, когда голоса пронзили облако страданий, отвлекая его.

«Боже мой.»

— Что такое, Сильвия? Он умер? Мне выключить свет и сирену?

— Нет, Арти. Он все еще жив, но он… ну, он исцеляется.

«Что?» — спросил Арти. — Что ты имеешь в виду под исцелением?

— Он выздоравливает, — сказала Сильвия с чем-то вроде благоговения. — Волдыри… Ты должен это увидеть, Арти. Это ненормально. Притормози и…

Слова женщины замерли, когда Маку наконец удалось открыть глаза.

— Ваши глаза, — выдохнула она с изумлением, когда машина скорой помощи начала замедляться. — Они серебряные.

«Что такое?» — спросил Арти. Как теперь понял Мак, это была машина скорой помощи. Форма женщины и каталка, на которой он лежал, выдавали это.

Это означало, что он едет в больницу, понял Мак и знал, что этого нельзя допустить. Поднявшись на каталке, он вонзил свои клыки в шею женщины-скорой помощи и начал пить.


«Я думаю, это все», — сказала Си Джей, наблюдая, как офицер упаковывает окурки, которые она заметила. Они начали поиск более часа назад, используя сетку, чтобы сначала охватить внешние края территории, а затем медленно сужали круг. К счастью, к тому времени, когда они добрались до территории вокруг самого дома, огонь был почти потушен, и пожарные сосредоточились на внутренней части дома.

«Так. Я думаю, что мы обследовали все снаружи, — согласился офицер Симпсон, закрывая пакет с уликами и выпрямляясь рядом с ней.

Си Джей рассеянно кивнула, ее внимание было приковано к дому. Они пока не могли заглянуть внутрь, но она сомневалась, что в этом есть необходимость. В качестве ускорителя использовался бензин. Она почувствовала его запах, когда приблизилась. Это и расплавленные остатки трех пустых канистр, которые они нашли на краю костра, выдали это. Две из трех пластиковых канистр были просто расплавленными кусками, а вот третья расплавилась лишь частично, а ручка и крышка вообще не пострадали. Это могло бы быть удачной находкой, если бы поджигатель не использовал перчатки. Сигареты тоже могут быть полезны, если они принадлежат поджигателю. Они могут получить из них ДНК.

«Что теперь?» — спросил Симпсон.

Си Джей повернулась к офицеру Симпсону. Не Джефферсону. Симпсон. Офицер Джефферсон ушел примерно за десять минут до ее появления. Симпсон сказал ей это после того, как представился и объяснил, что Джефферсона вызвали, чтобы разобраться с ситуацией в центре города. Си Джей подозревала, что это была та самая ситуация, когда кто-то в участке кричал капитану, когда она уходила, потому что он тоже не появился здесь.

«Думаю, на сегодня все», — сказала Си Джей, и ее не удивило явное облегчение на лице Симпсона от этих слов. Было почти 2 часа ночи. и она подозревала, что молодой человек, вероятно, отработал смену, как и Джефферсон, и должен был закончить в полночь. Вероятно, он готовился идти домой отдыхать.

— Мы будем исследовать сам дом?

Си Джей посмотрела на обугленные остатки того, что когда-то было очаровательным старым викторианским фермерским домом. Огонь потух, но пара пожарных все еще поливала дымящиеся руины водой, чтобы убедиться, что нет тлеющих угольков, которые могут вспыхнуть позже. Она знала по прошлому опыту, что никого не пустят внутрь еще день или два, если вообще пустят. Инспектор должен будет проверить, безопасно ли входить и не рухнет ли пол под ногами. Если внутри еще остались полы, подумала она, но сказала: «Не сегодня. Может быть, через день или два. . если в этом будет необходимость», — добавила она. «Я не думаю, что поджигатель удосужился войти внутрь, чтобы поджечь дом. Мне кажется, что он просто облил бензином переднее крыльцо, заднее крыльцо и кусты вокруг дома и поджег их».

«Точно. Так и есть, — согласился Симпсон, глядя на дом.

«Мы можем вернуться и проверить внутри через пару дней, если понадобится, или когда начальник пожарной охраны скажет, что вход безопасен», — сказала она. — Тело осмотрят здесь, или его придется отправить в город?

«Тело?» — спросил Симпсон, хмуро повернувшись к ней.

«Капитан Дюпри сказал, что хозяин был в доме, когда его подожгли, и это было первое убийство в городе», — пояснила она.

«Ой.» Симпсон кивнул, его взгляд скользнул по машинам на подъездной дорожке. «Да, парень, который жил здесь, был заперт в подвале, пока пожарные не смогли потушить пламя достаточно, чтобы проникнуть через окно подвала и вытащить его. Думаю, они нашли его в ванне в ванной там внизу. Он наполнил ее водой и погрузился в воду». Поморщившись, он добавил: «Они сказали, что вода закипела, когда они добрались до него. Он был еще жив, но едва. Я не видел его, но Джефферсон сказал, что он был красный, как омар, проваренный, весь в огромных кровоточащих волдырях. Он вздрогнул при мысли об этом. «Они срочно повезли его в больницу как раз перед тем, как вы приехали сюда, но врачи скорой помощи не думали, что он переживет поездку».

«Да, скорая помощь проехала мимо меня когда я шла сюда», — пробормотала Си Джей, ее мысли теперь были поглощены формой, в которой, должно быть, был мужчина. «Свариться заживо» звучало для нее не более приятно, чем «сгореть заживо».

— Интересно, почему они вернулись, — вдруг сказал Симпсон.

Подняв брови, Си Джей проследила за его взглядом, где на лужайке рядом с пожарными машинами была припаркована машина скорой помощи. Это было довольно далеко, но она могла видеть, что задние дверцы машины скорой помощи были открыты, а внутри находилась пара человек, слоняющихся вокруг каталки.

— Как вы думаете, кто-то из пожарных пострадал? — обеспокоенно спросил Симпсон.

«Это или они нашли кого-то еще в огне», — сказала Си Джей и направилась через двор к машинам с Симпсоном рядом с ней.

Несколько пожарных и женщина в форме фельдшера собрались сбоку от машины, и Си Джей не удивилась, когда Симпсон свернул в сторону группы, а не направился прямо к машине скорой помощи. Она предположила, что он собирается спросить их, что происходит, а не беспокоить медиков, работающих в машине скорой помощи, поэтому последовала за ним. Но в то время как он ненадолго остановился и открыл рот, как будто хотел что-то спросить, он тут же закрыл рот, не сказав ни слова, и резко повернулся, чтобы продолжить путь к машине скорой помощи.

Си Джей с удивлением посмотрела ему вслед, а затем последовала за ним. Но когда он начал забираться в заднюю часть машины, где мужчина-фельдшер и пожарный склонились над кем-то, сидящим на носилках, она схватила его за руку, чтобы остановить.

«Они работают над этим человеком — подожди здесь и дай им место», — предупредила она, когда он повернул к ней с пустым лицом.

Офицер Симпсон не ответил, даже выражение лица не изменилось. Оно осталось пустым, заметила она, и Си Джей собиралась спросить, все ли с ним в порядке, когда ее внимание привлекло движение в машине скорой помощи. Пожарный выпрямился, насколько мог, и двинулся к открытым дверям, фельдшер следовал за ним. Оба шли, слегка согнувшись в талии, чтобы маневрировать в тесноте.

— Есть вторая жертва или один из ваших людей пострадал при тушении пожара? — спросила Си Джей, когда пожарный вышел из машины скорой помощи. К ее большому изумлению, он даже не притормозил и не взглянул на нее, чтобы ответить на вопрос. Со странно пустым выражением лица пожарный просто прошел мимо нее, чтобы присоединиться к группе людей в нескольких футах от нее.

«Я единственная жертва».

Си Джей оторвала удивленный взгляд от грубого пожарного и повернулась к машине скорой помощи на это объявление. Сначала она не могла видеть говорящего — фельдшер выходил из машины скорой помощи, его массивное тело закрывало ей обзор — но как только он оказался на земле и последовал за пожарным, Си Джей смогла впервые хорошенько рассмотреть говорящего. Недостаток света в машине скорой помощи сказался на видимости, но он был крупным мужчиной с широкими плечами. Она подозревала, что он будет высоким, когда встанет. Его волосы были короткими и казались темными, в то время как его кожа была очень светлой, но казалась ей пятнистой при плохом освещении. Хотя это могло быть связано с тенями, отбрасываемыми машиной скорой помощи, подумала она, а затем спросила: «Извините, вы сказали, что вы единственная жертва?»

Мужчина молчал так долго, что она не думала, что он ответит, но, наконец, он сказал: «Да. Я живу здесь один. Или жил. Думаю, теперь мне придется искать другое место для жизни.

— Тогда кого увезла первая скорая помощь? — спросила Си Джей с замешательством.

— Первая скорая помощь? Вопрос был резким, с оттенком беспокойства.

«Когда я приехала, уезжала скорая помощь, — объяснила она.

«Ах, — сказал он с пониманием, — вы, должно быть, приехали, когда они направлялись со мной в больницу. К счастью, я пришел в сознание до того, как они добрались до города и убедил их, что со мной все в порядке, поэтому они развернулись и вернули меня обратно».

Брови Си Джей приподнялись. «Мне сказали, что к тому времени, как они добрались до вас, вода в ванне, в которой вы находились, закипела. Офицер Джефферсон сказал Симпсону, что вы были красный, как рак, проваренный и покрытый большими волдырями. Они не ожидали, что вы выживите.

— Где этот Джефферсон? — сразу спросил мужчина.

«Он уехал до того, как я прибыла сюда», — ответила Си Джей.

Мужчина раздраженно кудахтал, а затем заметил: «Ну, очевидно, что этот офицер Джефферсон ошибся, не так ли? Может быть, все мерцающие огни машин затуманили ему глаза. Но уверяю вас, я в порядке».

Си Джей сначала не ответила. Он, конечно, звучал логично, но она не могла видеть его достаточно хорошо, чтобы убедиться, что это действительно так. Внутреннее освещение в машине скорой помощи, без сомнения, раньше было включено, но теперь было выключено. Вероятно, они выключили, когда поняли, что ему не нужна помощь, если он действительно не пострадал. Но тогда что мужчины делали в машине скорой помощи, когда она и Симпсон подошли? И почему его не отвезли в больницу? Он сказал, что пришел в сознание еще до того, как они добрались до города. Что-то, должно быть, вызвало его потерю сознания. «Наверное, отравление дымом», — подумала она. В таком случае они определенно должны были отвезти его в больницу, чтобы хотя бы проверить. Человек едва избежал сожжения, не говоря уже о том, что его заживо сварили, и вместо того, чтобы позволить им доставить его в больницу, он заставил медработников вернуть его в горящий дом? «Мистер. — "

— Аржено, — сказал он, когда она выжидающе замолчала.

«Мистер. Аржено, — начала она снова. — Вам действительно нужно в больницу. Вы пережили травматический опыт и можете страдать от шока или отравления дымом. Вам нужно провериться».

«Здесь мне дали кислород», — объявил он. «Я в порядке.»

— Вдыхание дыма — дело серьезное, сэр, — твердо сказала она. «Они не просто так дают вам немного кислорода и говорят, что все хорошо. Дают увлажненный кислород, бронходилататоры. . иногда им даже приходится использовать аспирационные и эндотрахеальные трубки и…

— Мне ничего из этого не нужно, — прервал он ее.

— Вы этого не знаете, — тут же ответила она и строго отчитала, — вам надо проверить легкие. Вы можете думать, что с вами все в порядке, но, возможно, у вас термическое повреждение легких или горла. Если это так, у вас может начаться бронхоспазм, или ваши легкие могли пострадать, опухнуть и наполниться жидкостью, ограничивающей доступ воздуха, и если это произойдет, вы можете получить повреждение головного мозга или даже умереть».

Вместо того, чтобы испугаться ее слов, она была совершенно уверена, что мужчина слабо улыбнулся, как будто позабавившись ее беспокойством, прежде чем спросил: — Так вы доктор?

— Нет, — сказала она с раздражением. «Я из ОСР».

— А, полицейский, — кивнул он.

— Нет, — быстро поправила она. «Я не полицейский».

«Разве ОСР не означает подразделение специальных расследований?» — спросил он с удивлением. «По телешоу, которые я смотрел, я подумал, что это была рука закона».

«В некоторых частях мира это может быть, но здесь, в Канаде, мы — гражданская организация, которая расследует действия полиции», — сухо сказала она. «Я больше не полицейский. Я просто помогаю здесь сегодня вечером, потому что местное полицейское управление недавно потеряло своего единственного детектива, а у меня есть кое-какие знания в этой области.

«А-а-а». Кивнув, мужчина вдруг спустил ноги с каталки и встал, насколько мог в тесноте, а затем направился к задней части машины скорой помощи, чтобы выбраться. Как только он встал перед ней, она увидела, что он действительно высокий. Мужчина был на добрых шесть дюймов (15 см) выше ее собственных 5 футов 11 дюймов (180 см), и, хотя она думала, что его плечи издалека были широкими, они стали еще шире, когда оказались прямо перед ней, блокируя мир. Теперь мужчина встал неудобно близко, так что ей пришлось немного запрокинуть голову, чтобы встретиться с ним взглядом.

У него явно не было понятия о личном пространстве, подумала Си Джей и сердито посмотрела на него, но не отступила назад, как ей хотелось. Она была не из тех, кто отказывается от вызова, и ей казалось, что он пытается ее запугать.

— Ты хорошо пахнешь, — внезапно сказал он, и его губы определенно изогнулись в улыбке.

Си Джей напряглась от неожиданного комментария и рявкнула: «От тебя пахнет дымом, которым, вероятно, полны твои легкие. А теперь вернитесь в машину скорой помощи и позвольте парамедикам отвезти вас в больницу».

— Мои легкие в порядке, — весело заверил он ее.

Раздраженная его отношением, она ответила ему на его собственный вопрос. — Значит, вы врач?

«Да.»

Си Джей моргнула от его ответа, воздух вырвался из нее, как воздух из воздушного шара, когда она пискнула: «Ты?»

— Да, — повторил он, широко улыбаясь. — Итак, я могу с некоторым авторитетом заверить вас, что со мной все в порядке.

— Но огонь…

— Дым поднимается вверх, — прервал он спор, который она собиралась начать. «К сожалению, я работал в подвале, когда это началось, и не осознавал, что есть проблема, пока весь верхний этаж не загорелся, и я не оказался в ловушке. Я сообщил пожарным, где нахожусь, и укрылся в ванной, наполнил ванну холодной водой и погрузился в воду, ожидая, пока они войдут и спасут меня».

Он сделал короткую паузу, а затем повторил: «Как я уже сказал, дым поднимается вверх, а я был внизу, лежал в этой старой ванне на ножках, поэтому я вдохнул в лучшем случае минимальное количество дыма. Мои легкие в порядке».


Рот Си Джей сжался при этой новости, и она повернулась, чтобы взглянуть на Симпсона, что также помогло ей немного отдалиться от мужчины. Она солгала, когда сказала, что от него пахнет дымом. Это не так. На самом деле, от него хорошо пахло, словно смесь специй и дерева. Это был мощный аромат, который мешал ее мыслительным процессам, и она была рада вдохнуть немного хорошего чистого, прокуренного ночного воздуха, чтобы смыть его запах.

Она была не рада увидеть, что Симпсон ускользнул, чтобы присоединиться к кругу пожарных и парамедиков. Его присутствие создало бы полезный буфер между ней и этим мужчиной. Кроме того, Симпсон был здесь полицейским и должен был допрашивать мужчину о том, что произошло. По-видимому, это еще не пришло ему в голову, и этот факт заставил ее задуматься, насколько не обученным новичком был этот ребенок.

— Симпсон, — раздраженно позвала она.

Патрульный повернулся к ней с пустым лицом, а затем отошел от группы, чтобы присоединиться к ним. Когда он просто стоял там, она многозначительно спросила: «У вас нет вопросов к мистеру Аржено?»

«Нет.» Слово было произнесено безо всякой интонации.

Си Джей на мгновение уставилась на молодого офицера, а затем покачала головой и выхватила маленький блокнот и ручку из переднего нагрудного кармана, куда, как она видела, он положил их ранее. Она быстро открыла его на первой чистой странице и повернулась к Аржено. — Не могли бы вы назвать нам свое полное имя, мистер Аржено?

— Мейкон Аржено, — легко ответил он. «Но мои друзья зовут меня Мак».

Си Джей быстро записала Мейкон (Мак) Аржено. — Без второго имени?

«Без.»

Си Джей кивнула. «Дата рождения?»

«21 июня», — ответил он.

«Год?» — спросила Си Джей, пока записывала то, что он сказал, а затем подняла глаза, когда он заколебался. Подняв брови, она повторила: «Год?»

«Ты скажешь мне свой, а я скажу тебе свой», — сказал он легко, но когда Си Джей посмотрела на него, не впечатленная, он вздохнул и спросил вопросительным тоном: «1985?»

Он как будто проверял, поверит ли она ему, подумала Си Джей, и поскольку он выглядел примерно на двадцать пять, а то, что он родился в 1985 году, означало, что ему около тридцати шести лет, она не поверила. Однако она ничего не сказала, а просто подняла одну бровь и спросила: «Это вопрос или ответ?»

«Ответ», — решил он.

Си Джей кивнула и записала это, но поставила рядом вопросительный знак. Она подозревала, что он лжет о своем возрасте, и это насторожило ее. Кто-то поджег его дом, и он лгал о своем возрасте. Он вообще назвал свое настоящее имя? Она бы попросила удостоверение личности, но поскольку он стоял в пижамных штанах и футболке, а его дом только что сгорел со всем, что было в нем, она сомневалась, что у него есть что предоставить. Она проверит его информацию, когда вернется в полицейский участок, решила Си Джей, задавая свой следующий вопрос. — А где вы работаете?

— Из дома, — сразу сказал он.

Си Джей подняла на него взгляд, ее ручка замерла над блокнотом, но она не писала. — Вы сказали, что вы врач.

«Да.» Он кивнул.

— И работаете из дома? — с сомнением спросила она.

«Я начинал как врач, но затем вернулся в колледж, чтобы изучать гематологию, и теперь я работаю и изучаю кровь в лаборатории».

«Из дома?» — повторила она с сомнением. Это казалось еще менее вероятным, чем врачебная практика из дома.

Мак пожал плечами. «Я предпочитаю работать из дома, и, к счастью, компания, в которой я работаю, это позволяет».

— Какая? — Си Джей спросила сразу, а затем уточнил свой вопрос. — Компания, в которой вы работаете?

«Аргентис Инк.»

Си Джей записала это со знаком вопроса рядом с ним. Она никогда не слышала об этом и позже тоже поищет компанию. Если ей повезет, у них будет список сотрудников на сайте. Некоторые компании так делали, а иногда даже выставляли фотографии людей. Хотя обычно это были люди на руководящих должностях, и она сомневалась, что Аржено был менеджером или другим управленцем, если он работал из дома.

Подняв голову, она какое-то время серьезно смотрела на него, а затем сказала: — Вы упомянули, что работали в подвале, когда почувствовали запах дыма. Значит, вы работали с кровью?

«Нет. Я распаковывал коробки и устанавливал свою лабораторию, — поправил он, а затем добавил: — Я только вчера въехал.

Си Джей опустила голову, чтобы записать ответ, но тут же подняла ее обратно. Она на мгновение моргнула, осознав тот факт, что его дом сгорел сразу после того, как он въехал в него. Она откашлялась и сказала: «Сейчас 2 часа ночи, э, утро субботы. Вы думаете, что еще вечер пятницы, а вы переехали в четверг, или вы имеете в виду, что переехали в пятницу?

«Я прибыл около одиннадцати вечера в четверг. Грузчики прибыли сюда примерно через десять минут после этого и работали всю ночь, чтобы все перевезти, и закончили около девяти тридцати или десяти утра пятницы, — пояснил он, уточнив.

Си Джей повернулась, чтобы посмотреть на дом. Он был не слишком большим. Она бы предположила, что это эквивалент трехкомнатной квартиры, на переезд, по ее оценке, обычно уходило от пяти до семи часов, а не почти одиннадцать, как он утверждал. Но если бы у него было много лабораторного оборудования, возможно, это заняло бы больше времени.

«Они были грузчиками с полным спектром услуг», — сказал Мак, явно почувствовав, куда ушли ее мысли. «Была бригада из шести человек, но они все установили в жилых помещениях, расставили мебель там, где я хотел, собрали кровати и даже застелили их. Они также расставили книги на книжных полках и т. д.». Он пожал плечами. «Они бы обустроили лабораторию, если бы я этого захотел, но я хотел сделать это сам. Чем я и занимался сегодня вечером, когда начался пожар».

Си Джей кивнула, но спросила имена грузчиков. Она намеревалась проверить все, что ей рассказал этот человек.

— Грузчиков наняла Аргентис Инк., — сказал он, слегка нахмурившись, а затем виновато пожал плечами. — Вам придется связаться с ними, чтобы получить эту информацию.

Си Джей спрятала выражение лица, когда записывала это. Если он хотел, чтобы она позвонила в компанию, в конце концов, вероятно, он говорил правду. Что было для нее неожиданно. Она могла бы поклясться, что это не так, и ее инстинкты обычно были довольно хороши в таких вещах. Вот почему она была таким хорошим детективом. Ее старый партнер говорил, что у нее невероятно чувствительный счетчик чуши, который всегда срабатывает, когда что-то идет не так или кто-то ей лжет. Обычно это отлично срабатывало. Но по какой-то причине этот парень обходил его.

Си Джей просмотрела то, что она написала, а затем снова посмотрел на дом, прежде чем снова повернуться к Маку и сказать: «Итак, вы переехали в четверг вечером/в пятницу утром и работали в подвале прошлой ночью/сегодня утром, обустраивая дом/ лабораторию, когда вы почувствовали запах дыма и поняли, что дом горит?»

Мак кивнул.

— Вы что-нибудь слышали до того, как почувствовали запах дыма? — она спросила. — Может быть, кто-то ходит снаружи или наверху?

«Нет.» Он решительно покачал головой. «Я ничего не слышал снаружи, и я знаю, что никого не было внутри».

— Почему вы в этом так уверенны?

«Это старый дом. Первый этаж деревянный и скрипит как сумасшедший, когда кто-то ходит. Я заметил это, когда указывал грузчикам, куда ставить ящики в подвале. Я слышал каждый шаг, который другие делали наверху и снизу. Я даже слышал, как они поднимались и спускались по лестнице на второй этаж из подвала». Он снова покачал головой. «Тот, кто поджег, определенно сделал это снаружи и не входил в дом, иначе я бы услышал это и пошел посмотреть».

Это было именно то, что Си Джей подозревала, но она была рада получить подтверждение и сделала пометку в блокноте, прежде чем поднять голову и спросить: «Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто мог бы хотеть убить вас?»

Это был прямой вопрос, призванный застать его врасплох и шокировать, что бы получить честный ответ. Наоборот, это заставило мужчину улыбнуться.

— Я едва ли пробыл здесь достаточно долго, чтобы нажить себе врагов, — весело заметил он. «Я даже не видел соседей, не говоря уже о том, чтобы разозлить их настолько, чтобы они подожгли мой дом».

Си Джей просто кивнула. — Где вы жили до того, как переехали сюда?

«Нью-Йорк.»

Тут она напряглась и подняла брови. — Вы американец?

«Нет. Но я жил и работал в Нью-Йорке десять лет, предшествовавших моему переезду сюда, — ответил он.

— Значит, вы канадец? — спросила она, и ее глаза сузились, когда он снова заколебался, прежде чем ответить.

«Да.»

Си Джей недолго его рассматривала, совершенно уверенная, что он лжет, а затем спросил: «Зачем вы переехали сюда?»

«Чтобы быть ближе к моему отцу и сестре», — сразу сказал он, что наводило на мысль, что он, в конце концов, не лгал о том, что он канадец. Если его семья была отсюда, то и он, вероятно, тоже.

Си Джей покачала головой, записывая его ответ. Он снова завел ее счетчик чуши, а затем своими следующими словами заставил ее думать, что счетчик ошибся. Это было более чем немного неприятно.

— Итак, — начала она, обдумав сказанное им, — вы выросли здесь, в Сэндфорде, и ваша семья до сих пор живет здесь?

«Нет.»

Си Джей резко посмотрела на него. «Нет что?»

«Нет, ни я, ни моя семья здесь не жили», — ответил он услужливо, но совсем не вежливо.

— Но ты только что сказал, что переехал сюда, чтобы быть ближе к своей семье, — заметила она немного раздраженно.

«Да. Я переехал в Канаду, чтобы быть ближе к своей семье. Но мой отец живет в Торонто, а моя сестра живет в Порт-Генри, поэтому я хотел найти место, где было бы легче навещать любого из них. Сэндфорд показался миленьким городком и находится где-то посередине между ними, — заметил он.

Си Джей записала информацию, когда он добавил: «Моя сестра — Катрисия Аржено Брансуик. Она офицер полиции в Порт-Генри. Ее муж, Тедди, там начальник полиции.

Ее почерк замедлился при этой новости, но она закончила, а затем задумчиво посмотрела на мужчину. Он был не из этого города, пробыл здесь чуть больше суток, и кто-то поджег его дом. . с ним внутри, что обычно было попыткой убить человека внутри. Но, как он уже сказал, он прожил здесь недостаточно долго, чтобы нажить себе врагов в Сэндфорде.

— В Нью-Йорке у вас есть враги? — резко спросила она, учитывая возможность того, что беда последовала за ним.

— Нееееет.

Си Джей подняла брови на его ответ. Сначала ответ пришел быстро, как будто ему не нужно было об этом думать, но потом затянулся и закончился неуверенным звуком «е», как будто ему что-то пришло в голову.

— Вы не слишком уверены, — заметила она.

«Ну, я не могу вспомнить никого, кого я разозлил в последнее время, но кто-то поджег мой дом. . со мной в нем, что предполагает, что должен быть кто-то, кто хочет моей смерти, — рассуждал он, скривив рот. Переведя взгляд с нее на сгоревший каркас здания, он продолжил: «Я полагаю, это означает, что они могут попытаться еще раз, когда узнают, что огонь не смог меня убить». Повернувшись к ней, он добавил: «Думаю, это означает, что вам придется отвезти меня в безопасное место и охранять мое тело, пока все это не разрешится».

Си Джей моргнула один раз, а затем еще раз от его слов. Охранять его тело? Это было почти все, что зарегистрировал ее разум, или, по крайней мере, все, на чем он сосредоточился. Охранять его тело. На самом деле это было разумно, если бы кто-то пытался его убить. Черт, да если уж на то пошло, тот, кто устроил пожар, может быть где-то здесь и уже знает, что он не умер, поняла она. Поджигатели, как правило, любили наблюдать за огнем, вспомнила она и повернулась к Симпсону, чтобы сказать: «Сфотографируйте местность во всех направлениях. Дорога, поле, двор и всех людей. И постарайтесь также сфотографировать номерные знаки автомобилей на подъездной дорожке».

Приятно удивленная, когда мужчина не стал спорить или задавать вопросы, а сразу же вытащил свой телефон, чтобы начать фотографировать, она мельком огляделась в поисках кого-нибудь, кто выделялся или, казалось, не принадлежал этому месту. Но пока ее глаза осматривали окрестности, мозг Си Джей, казалось, застрял на комментарии Мака об охране его тела. Он был прав, конечно, кто-то должен был держаться рядом с этим человеком день и ночь, присматривая за ним, пока он спит, принимает душ и бреется. Как бы ей не нравилось это признавать, при нормальных обстоятельствах она могла бы и не возражать против такой рутины. Это не было бы трудностью. По крайней мере, не для нее. Мигающие огни пожарной машины время от времени мерцали над ним, давая ей возможность лучше рассмотреть мужчину. От ее внимания не ускользнуло, что он был красавчиком. Его волосы и одежда были все еще немного влажными после того, как он побывал в ванне, хлопковая футболка прилипла к груди, подчеркивая его мускулистое телосложение, в то время как штаны от пижамы прилипали к другим, более интересным местам, с такой интимностью, Нетрудно сказать, что его грудь была не единственной вещью, которая была большой у этого человека. Конечно, это могло быть всего лишь игрой мерцающих теней, отбрасываемых огнями машин скорой помощи и пожарных машин. Впрочем, это не имело особого значения; это не были нормальные обстоятельства, потому что ее жизнь не была нормальной и не была такой уже три с половиной года.

Кроме того, она признала, что это не ее проблема. На самом деле ее помощь здесь уже не нужна. Она помогла с тем, на что согласилась, и могла уйти.

«Я ухожу», — объявила она достаточно громко, чтобы Симпсон услышал, а затем сказала Маку: «Держитесь поближе к офицеру Симпсону. Он защитит вас».

«Ты уезжаешь?» — спросил Мак со смесью тревоги и почти обвиняющего тона.

«Он сказал это так, как будто она бросает его», — подумала Си Джей, но просто кивнула и сказала: «Здесь главный Симпсон. Он отвезет вас обратно в участок, где, я уверена, капитан Дюпри обеспечит вам защиту, мистер Аржено.

«Я хочу тебя.»


Загрузка...