Примечания

1

Бомбардировщики дальнего действия

2

Некоторые нашли мое преклонение перед республиканцем не соответствующим службе в демократической администрации. Но Хэйес был честным человеком, который упрочил монетарную систему

3

Франклину Делано Рузвельту (1882–1945) – тридцать второму президенту США

4

Ассоциация, объединяющая выпускников наиболее престижных университетов США

5

Роджер - кодовое слово в армии США, обозначающее завершение сеанса связи. (прим. ред. FB2)

6

Замок легендарного короля Артура

7

Религиозное учение, проповедующее смирение, полное подчинение воле Господа

8

Имеется в виду англо-американская война 1812–1814 гг.

9

Гэлбрейт Д.К. (р. 1908) – американский экономист, политолог, государственный деятель.

10

Ллеланд пишет в своей книге, будто бы я прослушивал телефон Рейгелата. Это неправда. У меня были личные контакты в НКД, поэтому я не нуждался в подобных незаконных методах

11

Место (фр.)

12

Тяжело вооруженный пехотинец в Древней Греции

13

First Lady of the United States (англ.) – FLOTUS – первая леди Соединенных Штатов.

14

President of the United States (англ.) – POTUS – президент Соединенных Штатов

15

Организация освобождения Палестины

16

Австралийское сумчатое животное

17

По-семейному (фр.)

18

Урожденный (фр.)

19

Способ действия (лат.)

20

Когда я говорил об этом майору Арнольду, я, конечно же, не выбирал выражений, однако майор не отразил сей факт в своей книге

21

Глава Совета правительств штатов

22

Губернатор штата Миссисипи

23

Религиозный деятель, сторонник кальвинизма

24

Сыну (фр.)

25

Пресыщенный (фр.)

Загрузка...