«Грешник постигает самую душу христианства… Никто так не понимает христианства, как грешник. Разве что святой». Шарль Пеги (фр.).
Объединенная Африканская компания
Стихи в романе переведены А. Эфрон
Но что это за жизнь (фр. и португ.).
Куэ Эмиль (1857–1926) — французский психиатр, лечивший больных методом внушения
Он думает (фр.).
Чиновник (фр.).
Боль жестокая и злая (фр.) — название пытки, применявшейся в Англии в средние века.
Здравствуйте (фр.).
Марки (фр.).
Плоскогорье, на котором расположена часть города Квебек (Канада). В 1759 году там произошло последнее сражение англо-французской войны, решившее участь Канады.
Увлечение (нем.).
В чьих интересах (лат.).
Военная разведка.
Намек на предсмертные слова Отелло в одноименной трагедии Шекспира.
Господи, я не достоин (лат.).
Строка из поэмы Р. Браунинга «Кольцо и книга».
Господи, помилуй (греч.).
Свят, свят, свят (лат.).
Ибо сие есть тело (мое) (лат.).
Ибо сие есть чаша крови (моей) (лат.).
«Грудь» вместо «мир» (лат.).
Грудная жаба (лат.).