Примечания

1

The Natural History of Make-Believe, A Guide to Principal Works of Britain, Europe, and America by John Goldthwaite.

2

Mom Can I Have a Dragon?

3

Обсессия – в психологии синдром, выражающийся в периодическом непроизвольном возникновении навязчивых мыслей, идей, фантазий и т. д. Обсессии могут быть связаны с компульсиями – навязчивым поведением. – Здесь и далее примеч. ред.

4

Уилл Роджерс (1879–1935) — американский ковбой, комик, актер и журналист.

5

Фрустрация — психическое состояние, возникающее в ситуации невозможности удовлетворения каких-либо потребностей, то есть в ситуации несоответствия желаний имеющимся возможностям.

6

A Place to Be.

7

Henry The Little Kite.

8

My Favorite Story.

9

Humoresque by Fanny Hearst.

10

Адская кухня — район Манхэттена в Нью-Йорке, официально известный как Клинтон. Свое неофициальное название район получил в 1881 году из-за высокого уровня преступности, делавшей Адскую кухню одним из криминальных центров Нью-Йорка с середины 1800-х до конца 1980-х гг.

11

Бауэри — название улицы и прилегающего к ней одноименного района в Нью-Йорке.

12

Малберри-стрит — одна из улиц Нижнего Манхэттена (Нью-Йорк), центральная улица Маленькой Италии.

13

Turn off your mind, relax and float down stream — строка из песни The Beatles «Tomorrow Never Knows».

14

Трейдерский (торговый) журнал — электронный или бумажный журнал, куда вносится информация обо всех торговых и финансовых операциях.

15

Импринт — название издательства, указываемое в выходных данных книги. В случае издательского конгломерата импринт — это название издательства, принадлежащего конгломерату, в этом случае импринт есть подразделение издательства или бренд.

16

The Writer’s Market Books.

17

Текстовый процессор — в 1970–1980-е гг. специальное устройство для набора, сохранения, редактирования и печати текста. Позднее термин стал использоваться для компьютерного программного обеспечения.

18

Вероятно, имеются в виду находящиеся там издательства.

19

Консигнация — форма комиссионной продажи товара.

20

Publishers Weekly (PW) — американский еженедельный журнал отраслевых новостей, ориентированный на издателей, библиотекарей, продавцов книг и литературных агентов. Издается непрерывно с 1872 года.

21

ISBN-номер (International Standard Book Number) — международный стандартный книжный номер, уникальный номер книжного издания, необходимый для распространения книги в торговых сетях и автоматизации работы с изданием.

22

Аутлайн — «скелет», основа, краткое содержание литературного произведения, сценария; может включать детальную иерархию персонажей с обозначением взаимосвязей между ними или последовательность событий.

23

Хемингуэй Э. Избранные произведения в 2 т. / Пер. с англ. В. Топер; под ред. И. Кашкина. М.: Гос. изд-во худ. лит., 1959.

24

На самом деле книга называется «Чарли и шоколадная фабрика» (Charlie and The Chocolate Factory).

25

LCCN (Library of Congress Control Number) — контрольный номер Библиотеки Конгресса США, серийная система числовой (для изданий) или буквенно-цифровой (для персон и тем) каталогизации записей в Библиотеке Конгресса США, идентификатор базы данных и индикатор записи в американской национальной библиографии.

26

BISAC (Book Industry Subject and Category) — темы и категории книжной индустрии — каталог, используемый для различных баз данных и классификации книг в библиотеке.

Загрузка...