На её роскошных золотистых волосах блестели бесчисленные дождевые капли. Девушка-рыцарь подняла полуторный меч и указала на врага в сотне метров от нас.
— Мы не можем убегать от испытаний. Иногда нужно принимать бой, каким бы сильным ни был враг. Особенно когда нам есть что защищать.
Остальные мои товарищи, стоявшие по обе стороны от Алисы, дружно кивнули. Чернявка, Агаша и Миша на разные голоса выразили своё одобрение.
Краем глаза я заметил, что окутанная жёлтым дымом сколопендра с человеческим лицом вновь направилась к нам.
— Подробности расскажешь потом, но, главное, эти насекомые — наши союзники? — спросил я у Арго.
— Да. Это люди из «Инсектсайта», американской игры на «Семени».
— «Инсектсайт»…
Значит, магия здесь ни при чём — все они изначально так выглядели. На самом деле я и сам вроде когда-то слышал о VRMMO, в которой играешь за насекомых. Просто я не думал, что они будут настолько реалистичными. Конечно, многие из наших союзников не ползали, а ходили — правда, иногда не на двух, а на четырёх ногах, — но это единственное, что роднило их с людьми. Как игроки вообще управляли персонажами, у которых по шесть — а у паукообразных даже по восемь — конечностей?
Впрочем, это не так важно, время спокойно поразмыслить будет потом. А сейчас нужно сосредоточиться на битве против самого опасного из всех монстров, которых я пока встречал в этом мире.
— Арго, как он атакует?
— Пока без магии. Косы на руках, копьё на хвосте, удар всем телом и пасть на брюхе.
— Косы — это основное оружие, да? — пробормотал я. В голове снова что-то кольнуло, но я не мог тратить время на то, чтобы копаться в воспоминаниях. — Мы с Алисой и Лиз привлечём внимание босса и будем защищаться от кос. Все остальные — нападайте с флангов. Если перерубите ему ноги, то рано или поздно мы его обездвижим.
— Хорошо! — звонко откликнулись мои друзья.
Затем я обратился к Эгилю, который стоял в сторонке с напряжённым видом:
— Эгиль, потанкуешь в другой раз, когда немного наберёшь уровень. А пока лучше переведи наш план жукам… в смысле игрокам «Инсектсайта».
— Понял.
Эгиль кивнул и на беглом английском обратился к насекомоподобным воинам. Я какое-то время назад стремился поступить в американский вуз, поэтому и сам знал язык, но хотел, чтобы наши союзники получили информацию без малейших искажений.
Когда Эгиль закончил, два самых больших монстра, жук-олень и жук-носорог, вышли вперёд и наперебой заговорили:
— We’ll also fight in the front!
— Our skin is harder than your armor![20 - — Мы тоже будем сражаться на передовой!— Наша шкура крепче вашей брони! (англ.)]
Причин спорить с ними у меня не было.
— I’m counting on you![21 - — Рассчитываю на вас! (англ.)] — бросил я в ответ, и оба игрока умудрились показать мне большие пальцы жучиными лапами.
Земля под ногами вновь содрогнулась — сколопендра была готова вступить в бой. Когда имеешь дело с таким большим врагом, удобнее сражаться не в тесноте, а на открытой местности. Поэтому полем битвы станет стометровый участок между выходом из ущелья и опушкой леса.
— Hymie, join our raid![22 - — Хайми, вступайте в наш рейд! (англ.)] — крикнул я игравшей за богомола жене Эгиля и через меню бросил той приглашение.
Богомол ловко нажал на ОК пальцем у основания клинка на руке.
В левой части интерфейса появилось ещё двадцать шкал хит-пойнтов. Все наши союзники уже успели получить урон, но ничья шкала ещё не опустела даже наполовину, да и очков голода и жажды тоже хватало с избытком. Если они водили босса тридцать километров и так легко отделались, то либо очень удачливые, либо очень умелые… либо, что вероятнее всего, и то и другое.
— Do you have ways to heal?
— Sure thing![23 - — У вас есть методы лечения?— Ясное дело! (англ.)] — ответила Хайми и что-то крикнула своим товарищам.
Вперёд вышло крылатое насекомое, похожее на цикаду, но с непонятным рогом на голове: тот делился на четыре ответвления, каждое из которых оканчивалось большим шариком. Вся конструкция в целом наводила на мысль об антенне.
— C’mon, guys![24 - — Давайте, ребята! (англ.)] — крикнула рогатая цикада.
Остальные насекомые мигом сбились в кучу вокруг неё. Из рога цикады вдруг хлынул белый дождь, душем пролившийся на головы товарищей.
Все жуки стремительно восполняли здоровье. Сила лекаря меня обрадовала, но, сдаётся мне, эта способность долго восстанавливается. Что касается нас, то мы прихватили с собой по два-три глиняных горшочка с особым чаем Асуны. Он постепенно восполнял здоровье, прямо как настоящее зелье, но мы не могли чересчур полагаться на него. Первым делом нужно сосредоточиться на защите и изучить повадки противника.
— Он нападает! — крикнул я на японском.
Через миг сколопендра с человеческим лицом выбежала из ущелья на поле.
Вблизи чудовище смотрелось ещё крупнее, чем я предполагал. Голова была в длину метров пять, косы на руках — метра три, а тело сколопендры тянуло на двадцать с лишним. Даже среди Злых богов Ётунхейма не было ни одного, кто мог бы потягаться размерами с таким ужасом.
Но тут та же ситуация, что и с Эгилем: внешность вовсе не обязательно отражает силу. Хотя в VRMMO на «Семени» есть общее правило, что большому персонажу проще качать STR, а маленькому — AGI, к сотому уровню даже Силика, самая миниатюрная среди нас, наверняка смогла бы одолеть сколопендру голыми руками.
Разумеется, сейчас у моих спутников в среднем тринадцатый-четырнадцатый уровень. Но если мы будем действовать слаженно, то выстоим даже против чудовищного исчадия. Я верю в это.
— Жа-ша-а-а! — взревела сколопендра, раскрывая челюсти вперёд и в стороны.
Словно в ответ на её клич, с неба ударило несколько голубых молний, освещая монстра.
— Чернявка, нападай сбоку по команде Асуны, — велел я пантере, проведя рукой по голове зверя.
Хищница недовольно зарычала, но убежала к Агаше. Я переглянулся с Асуной, затем крепче сжал рукоять верного меча.
— GO!!! — взревел я, отталкиваясь от земли.
Помимо меня, Алисы и Лизбет, слева и справа к линии столкновения бежали жук-олень и жук-носорог. Поле поросло высокой травой, но почти всю её уже прибило дождём, так что я не боялся запнуться. Расстояние между нами и семиметровой высоты чудовищем стремительно сокращалось.
— Жа-а!
Сколопендра медленно отвела назад правую руку-косу. Если она продолжит так же наглядно готовиться к атакам, то нам будет легко своевременно замечать их.
— Удар будет справа! Готовьтесь защищаться!
Мы с Алисой подняли мечи, Лизбет — булаву, жук-носорог — рогатую голову, а жук-олень — мощные жвалы.
Трёхметровая коса свистела, словно ураганный ветер, приближаясь к нам. В воздух поднялась волна вырванной с корнем травы.
«Ничего, мы выдержим!» — мысленно прокричал я с мольбой, крепко сжал рукоять меча одной рукой, а вторую приложил к боковине клинка, вставая в защитную стойку.
Блестящая чёрная коса неумолимо надвигалась. Я чуть нагнулся, чтобы принять на себя удар. Алиса, Лиз и жуки тоже встали в стойки.
Нашла коса на… меч. Сначала мне показалось, что мой персонаж взорвался. Я никогда не испытывал подобных ощущений, но предполагаю, что в реальном мире так же себя чувствует разогнавшийся велосипедист в момент лобового столкновения с грузовиком. Казалось, меня разорвёт в клочья от силы удара. Мир бешено закрутился перед глазами. Лишь через полсекунды я осознал, что коса буквально смахнула нас всех с земли и отправила в затяжной полёт.
— Кирито! — услышал я крик, а через мгновение в кого-то врезался.
Чутьё подсказало, что меня поймала Асуна. Её сдавленный возглас прозвучал у самого моего уха. Она попыталась устоять на ногах, но не смогла — и вместе со мной упала на мокрую траву.
Только что шкала моих хит-пойнтов в левом верхнем углу интерфейса была полной, но теперь убывала со страшной скоростью. Сначала в ней осталось две трети, потом половина и, наконец, — чуть больше двух пятых.
— Нет… — хрипло простонал я, отказываясь верить в то, что всего один удар отнял у меня больше половины очков здоровья при том, что я защищался как мог.
Опустив глаза, я увидел, что мои руки и меч чудом не пострадали, однако нагрудник и левая рукавица сильно потрескались. Осмотревшись, я заметил, что Алиса и Лиз лежат ничком в траве, а жуков перевернуло на спины. Урона все они получили примерно столько же, сколько я.
Я перевёл взгляд на сколопендру. Завершив удар, она застыла и лишь работала челюстями, будто издевательски хохоча.
Поскольку я получил урон, то теперь увидел над человеческой головой сколопендры похожий на веретено курсор. У монстра имелось три шкалы хит-пойнтов. Под нижней было по-английски написано имя: «The Life Harvester». Переводится как «Жнец жизни»…
Прочитав это имя, я наконец-то понял, кого мне напоминает чудовище.
— Кирито… это же… — дрожащим голосом прошептала Асуна. Похоже, она вспомнила его одновременно со мной.
Да, мы уже видели этого монстра.
«Жнец жизни» оказался не кем иным, как «Пожинателем черепов», боссом Семьдесят пятого уровня старого Айнкрада, монстром, в битве с которым погибла половина рейда сильнейших проходчиков. Конечно, нынешний противник отличался от предшественника тем, что нарастил на костях мясо, обзавёлся панцирем и не щеголял больше голым скелетом, однако общий силуэт, повадки… и чудовищная сила остались прежними.
Но почему? Что босс из старой SAO делает в Unital Ring?
В моей голове угасли все мысли, я не мог пошевелиться и лишь смотрел, как устрашающее чудовище занесло руки-косы. По чёрному небу пробежали фиолетовые всполохи, добавляя ужаса и без того жуткой фигуре монстра.
(Продолжение следует)
Послесловие
Спасибо, что прочитали Sword Art Online 24: Unital Ring III.
Предыдущий том закончился на самом интересном месте, поэтому мне не хотелось затягивать выход следующего… но вам всё равно пришлось прождать пять месяцев. А теперь и этот том завершается неожиданным поворотом… Я п-постараюсь выпустить следующий побыстрее!
(Впереди спойлеры, касающиеся этого тома. Будьте осторожны!)
Цикл Unital Ring добрался уже до третьего тома, и сюжет наконец-то поехал дальше. Во всей красе вернулась Арго, появилась опасная ведьма Мутасина, и даже монстр «Пожинатель черепов» восстал из мёртвых, причём на сей раз с мясом на костях. Но хотя в книге есть много интересных моментов, в первую очередь вас наверняка заинтриговал командир Эолайн из Андерворлда.
Я ввёл этого персонажа ещё в первом черновике продолжения «Алисизации». Он появился именно так, как я и рассчитывал, — в загадочной маске, на заднем сиденье роскошного седана. Но стоило включить в историю Эолайна, как я почувствовал, что его роль в конце концов будет сильно отличаться от той, которую я для него планировал. Не могу пока раскрыть, что именно и каким образом изменится, но я собираюсь писать свои книги так, чтобы не мешать произведению искать свой собственный путь.
Как бы там ни было, рассказывать об Андерворлде, где минуло двести лет, оказалось неожиданно сложно… и даже тяжело. Всякий раз, когда я вспоминал, что в этом мире больше нет персонажей, которые так нравились Кирито и мне, мои руки отказывались писать. Впрочем, надежда ещё жива. В следующем томе я собираюсь основательно развить сюжет Андерворлда, так что наберитесь терпения!
Изначально мы рассчитывали, что этот том появится в магазинах одновременно с тем, как по телевизору начнут показывать четвёртую четверть аниме по «Алисизации», однако эпидемия коронавируса заставила сдвинуть планы. У меня сердце кровью обливается, когда я думаю об аниматорах, которые отчаянно работали над сериями, и о ждущих трансляции преданных зрителях. Но я верю и надеюсь, что мы, как Кирито и Асуна, победим в этой битве и дойдём до света в конце тоннеля.
В очередной раз прошу прощения у abec-сана (кстати, поздравляю со вторым артбуком!), Мики-сана и Адати-сана за то, что почти сорвал сроки! До встречи в следующем томе!
Рэки Кавахара,
март 2020 года
Об издании
Литературно-художественное издание
Рэки Кавахара, abec
Sword Art Online. Том 24
ISBN: 978-5-907340-68-8
ISBN: 978-4-04-912891-8 (яп.)
Координатор Е. Кольчугин
Переводчик с японского А. Соловьёв
Литературный редактор Е. Мохова
Лицензионная поддержка Х. Ёсида
Выпускающий редактор Ю. Парамонова
Корректоры Е. Свиридова, Д. Разаренова
«Истари Комикс» выражает свою благодарность Н. Назарову, С. Стародубову, Н. Телегину.
Благодарим за участие всех и каждого, кто поддерживает нас!
Большое вам спасибо!
Издание предназначено для детей старше 12 лет.
ООО «Издательский дом “Истари Комикс”»
117042, Россия, Москва, ул. Южнобутовская, д. 101.
istari.ru
vk.com/istaricomics
info@istaricomics.com (mailto:info@istaricomics.com)
Отпечатано в Обществе с ограниченной ответственностью «Рыбинский Дом печати» 152901, г. Рыбинск, ул. Чкалова, 8 e-mail: printing@r-d-p.ru (mailto:printing@r-d-p.ru) р-д-п.рф
Подписано в печать 13.03.2022
Формат 60 х 90 1 / 16. 224 стр. Печать офсетная.
Тираж 3000 экз. Заказ № 963.
SWORD ART ONLINE Vol. 24 Unital Ring III
© Reki Kawahara 2020
Edited by Dengeki Bunko.
First published in 2020 by KADOKAWA CORPORATION, Tokyo.
Russian translation rights arranged with KADOKAWA CORPORATION, Tokyo.
© Russian edition by Istari Comics Publishing 2022
Примечания
1
Примерно 1400 и 900 рублей соответственно. Здесь и далее прим. перев.
2
Примерно 2600 и 4900 рублей соответственно.
3
Эдо — старое название Токио.
4
Онигири — рисовые треугольники с начинкой.
5
Хардкорщики (игровой сленг) — заядлые игроки.
6
Аутригер — выносной элемент, расположен за бортом для повышения устойчивости судна.
7
Тир (от англ. tier — уровень, слой, ряд) — в игровом сленге термин часто используется при описании развития персонажей: как правило, способности второго тира сильнее, чем первого, но открываются позднее.
8
«Мстительный дух» (англ.).
9
Вики — сайт в стиле Wikipedia, посвящённый конкретной теме. Свои вики есть у многих популярных игр.
10
«Hey guys» (англ.) — «Эй, ребята».
11
«Many, many thanks» (англ.) — «Премного благодарен».
12
«Nice guys» (англ.) — «славные парни».
13
Диспел (от англ. to dispel — «развеивать») — в игровом сленге: способ снять заклинание.
14
Английское выражение, которое означает «Да, сэр». Используется на флоте.
15
Танаси — станция в Ниситокё, пригороде Токио. На линии Сэйбу-Синдзюку это единственная станция в Ниситокё, где останавливаются экспрессы. Время в пути от Хон-Кавагоэ — 35-40 минут.
16
Нисуаз — французский салат из овощей, яиц и анчоусов, заправленный оливковым маслом.
17
В японских магазинах принято запечатывать на кассе фирменный пакет специальной наклейкой.
18
Кацудон — рис со свининой. Клише из японских фильмов: когда полицейский доставляет подозреваемого для допроса, то первым делом кормит того кацудоном, чтобы расположить к себе.
19
Ray of Grace (англ.).
20
— Мы тоже будем сражаться на передовой!
— Наша шкура крепче вашей брони! (англ.)
21
— Рассчитываю на вас! (англ.)
22
— Хайми, вступайте в наш рейд! (англ.)
23
— У вас есть методы лечения?
— Ясное дело! (англ.)
24
— Давайте, ребята! (англ.)