Ханни Филлипс,

Бекс Маклинн

Сын для инопланетного воина

(Сокровище инопланетянина — 2)



Автор: Хани Филлипс & Бекс Маклинн

Книга: «Сын для инопланетного воина»

Жанр: эротика, фэнтези, пришельцы

Серия: «Сокровище инопланетянина» — 2

Возрастное ограничение: 18+


Перевод: Andgi

Редактура: Nikolle

Русификация обложки: Xeksany

Дизайн артов и коллажей: Xeksany



Тексты всех произведений выложены исключительно для ознакомления.

Не для коммерческого использования!

При размещении на других ресурсах обязательно указывайте группу, для которых был осуществлен перевод. Запрещается выдавать перевод за сделанный вами или иным образом использовать опубликованные в данной группе тексты с целью получения материальной выгоды.




Глава 1


Мэрайя завела свой старый побитый «Камаро» на стоянку городского парка и выключила двигатель. Она сжала руль, пытаясь унять дрожь в руках. «Слишком много кофеина», — попыталась успокоить себя. Но хоть она и пила всю ночь кофе, знала, что дрожит не из-за этого.

Заставив себя убрать руки с руля, Мэрайя потянулась к небольшому букету цветов, лежащему на пассажирском сиденье. В них не было ничего особенного — просто дешевый букет с последней заправки, но ей хотелось принести хоть что-то в знак признания того, что это было последнее место, где видели ее сестру Джудит с сыном Чарли.

Когда Мэрайя вылезла из машины, ее коллекция браслетов зазвенела в утреннем воздухе. Пробормотав проклятие, она сняла все браслеты, кроме потрепанного браслета дружбы, который сестра повязала ей на запястье за пять дней до исчезновения. Джудит рассмеялась и дернула за одну из косичек, рассыпавшихся по длинным светлым волосам Мэрайи, когда та показала свой собственный браслет.

— Вот. Достаточно по хипповски для тебя?

Глаза Мэрайи наполнились слезами, когда она вспомнила то утро в маленьком городском доме своей сестры, таком же аккуратном и организованном, как и она сама. Почему Мэрайя не осталась с сестрой еще на несколько дней? Беспокойство Мэрайи, то самое, которое не отпускало ее в дороге более пятнадцати лет, нарастало. Несмотря на радость от общения с сестрой и племянником, в тот же день Мэрайя уехала на концерт в Детройт. Полиция обратилась к ней через неделю.

Мэрайя глубоко вздохнула, протерла глаза и повернулась в сторону парка. Хотя летнее солнце еще не поднялось над горизонтом, парковка была не совсем пустынной. Большой черный «Эскалейд» стоял на страже в одном конце, а два фургона припаркованы у пешеходной дорожки. Мэрайя проводила их тоскливым взглядом, когда проходила мимо, отметив автомобильные сиденья и разноцветный ассортимент игрушек. У Джудит была похожая модель, которая все еще стояла на подъездной дорожке ее таунхауса. Мэрайя так и не смогла заставить себя продать машину.

Тропинка вела в лес, еще прохладный и тусклый в предрассветном свете. Ее сандалии не ступали по асфальту, и ничто не нарушало тишину, царившую в парке. Мэрайя начала напевать, но звук был настолько нервным, что она перестала петь и сосредоточилась на достижении цели. За следующим поворотом открылся луг, ведущий к небольшому озеру со сценой на берегу. Именно там полиция нашла прогулочную коляску.

Выйдя на луг, Мэрайя остановилась. Туман поднимался от воды, скрывая большую часть открытого пространства, и сохранялась та же неестественная тишина. Прошелестел ветерок, словно прохладные пальцы коснулись ее кожи, заставив задрожать. На долю секунды туман рассеялся, и… что это было? Ее сердце заколотилось.

Всю свою жизнь Мэрайя увлекалась историями о сверхъестественном, необычном, в том числе и об НЛО. У нее не было сомнений в том, что она увидела в тот короткий миг. Огромный космический корабль, сверкающий темным металлом, висел над краем луга с рампой, спускающейся к земле. Неудивительно, что полиция так и не нашла никаких следов Джудит или Чарли.

Напрягая зрение, она подошла ближе. Сердце колотилось так сильно, что ей стало плохо, но космический корабль здесь, в том же месте, ровно год спустя? Это наверняка те же самые инопланетяне. И, возможно, был шанс, что ее сестра и племянник не потеряны навсегда.

Легкий шорох прорезал туманный воздух, и Мэрайя присела в высокой траве на берегу, не заботясь о том, что мокрая трава мгновенно намочила ее длинную юбку и блузку. Появился мужчина, одетый в строгий черный костюм, он стоял лицом к ней. Она хотела окликнуть его, предупредить, но тут он поднял руку, и у нее пересохло во рту. Это была не человеческая рука. Шесть длинных пальцев, невероятно гладких и белых, манипулировали чем-то, странно напоминающим радар-детектор.

Он просканировал местность, но едва повернулся в ее сторону, как сзади него раздался негромкий оклик. Появился второй человек — нет, второй инопланетянин — и они завели короткий разговор на каком-то щелкающем языке. Пульс участился, Мэрайя машинально потянулась к телефону, но тот был выключен, нет даже мерцания света, несмотря на полную зарядку.

Пока она пыталась решить, что делать, по трапу спустились еще два пришельца. Трое из них исчезли в тумане, а четвертый остался, бесстрастно изучая экран, похожий на планшет.

«Наверное, проверяет инопланетный фейсбук», — полуистерически подумала она. Если бы он отошел чуть подальше, она смогла бы пробраться на рампу следом за ним. Минуточку. Она что, всерьез собиралась попытаться пробраться на борт? Даже задаваясь этим вопросом, знала, что ответ будет положительным. Мэрайя с сожалением повертела браслет. Сестра первой сказала бы, что она поступает импульсивно и безрассудно, но Джудит и Чарли были ее единственной семьей. Если имелся хоть маленький шанс найти их, она собиралась им воспользоваться.

Пришелец отошел чуть подальше, по-прежнему сосредоточенно смотря в свой экран, и Мэрайя присела на четвереньки, готовая броситься за ним. С дальнего конца поляны донесся испуганный крик, а затем раздался безошибочный звук выстрела. Инопланетянин бросился бежать в том направлении.

Мэрайя остановилась на секунду, чтобы убедиться, что никто больше не идет, затем глубоко вздохнула и бросилась вверх по длинному металлическому трапу, ее сердце бешено колотилось о ребра.

Внутри Мэрайя обнаружила тусклое помещение, более чем наполовину заполненное разнообразными контейнерами, некоторые из которых напоминали огромные упаковочные ящики высотой с нее, а другие представляли собой стопки, похожие на коробки «Тапперварс». Все они крепились ремнями по какой-то сложной схеме, которую она не совсем понимала. Судя по всем научно-фантастическим фильмам, которые она когда-либо смотрела, это должен быть грузовой отсек.

Мэрайя тут же нырнула в один из узких проходов между контейнерами, стремясь скрыться из виду на случай, если появится кто-то еще. Должна ли она оставаться здесь? Похоже, вокруг никого не было, и имелось множество укромных уголков, где можно спрятаться. Но вдруг она вспомнила, что даже в земном самолете грузовой отсек не отапливается и не находится под давлением. В случае с космическим кораблем там может даже не быть кислорода.

Прикусив губу и стараясь, чтобы влажные сандалии не скрипели по металлическому полу, Мэрайя спряталась за стену из коробок и двинулась вдоль белой металлической стены, пока не подошла к дверной панели. Никто не появился, поэтому она сделала глубокий вдох и нажала на кнопку рядом с дверью. С тихим шорохом дверь открылась, показав пустой белый коридор, запах антисептика чувствовался в воздухе. Как только Мэрайя прошла через проем, дверь захлопнулась за ней, и пришлось подавить прилив паники. В открытом коридоре спрятаться было негде, и ей нужно как можно скорее найти место, где укрыться. На одной стороне коридора находилось с полдюжины дверных панелей, а на другой — только две. Означало ли это, что они открывались в более просторные помещения, где можно спрятаться? Или они просто более многолюдны?

Одна только мысль о том, что откроет дверь в комнату с огромным числом инопланетян, приводила Мэрайю в ужас, она выбрала первую из шести дверей. Скрестив пальцы и убедившись, что ее предположение было верным, она осторожно нажала кнопку рядом с дверью. Ее взгляду предстала небольшая кладовая, в которой стены заставлены шкафами от пола до потолка, и спрятаться было негде. Сердце бешено заколотилось, а ладони вспотели, стоило подойти к следующей двери, и Мэрайе пришлось заставить себя нажать на кнопку. Эта комната оказалась лучше. Она напоминала небольшую лабораторию со стойкой с одной стороны, в которой было что-то вроде раковины, и рядами высоких полок, перпендикулярными стойке, с другой. Мэрайе показалось, что она сможет спрятаться между полками, и обратив внимание на раковину, ей пришло в голову, что, по крайней мере, здесь есть вода.

Мысль о еде и воде заставила ее внезапно остановиться. О чем, черт возьми, она думала? У Мэрайи нет никаких припасов, не было плана. У нее только отчаянная надежда, что этот корабль, появившийся в том же месте, где ровно год назад исчезли ее сестра и племянник, сможет каким-то образом привести ее к ним. Она глубоко вздохнула и расправила плечи.

Да, это глупо и безрассудно, но они были единственными людьми в мире, которых Мэрайя любила, и она собиралась рискнуть.

Ее решимость была проверена на прочность почти сразу, когда она услышала голоса в коридоре. В холодном поту Мэрайя бросилась в конец комнаты и втиснулась за крайними полками. Там было тесно, но никто не смог бы ее увидеть, если бы не стоял прямо перед ней. Через секунду послышался звук открывшейся двери.



Глава 2


Услышав звук открывающейся двери, Мэрайя сползла по стене своего укрытия как можно тише, пока не скорчилась на полу. Ее сердце упало, когда по меньшей мере два голоса наполнили маленькую комнату, щелкающие звуки их языка неприятно напомнили ей звуки насекомых. Судя по повышенной громкости и быстрому обмену мнениями, она заподозрила, что пришельцы ссорятся.

Замечательно. Меньше всего ей хотелось, чтобы ее обнаружили инопланетяне, которые и так были в ярости.

Словно в ответ на ее мысли, в конце полок, граничащих с ее укрытием, появилась фигура. Мэрайя выглянула из-за согнутых коленей, молясь, чтобы инопланетянин не посмотрел в ее сторону. Как и пришельцы, которых она видела снаружи корабля, он был высоким и худым, с ровной белой кожей и матово-черными волосами. Строгий черный наряд, который она приняла за костюм, оказался униформой. Он не смотрел в ее сторону. Вместо этого пришелец махал рукой своему невидимому собеседнику. Мэрайя снова отметила его шестипалую руку, и по какой-то причине это отличие, как никакое другое, заставило ее вспомнить, насколько чуждыми были эти существа, и по спине пробежала дрожь.

Пришелец явно был расстроен, и вдруг она в замедленном ужасе наблюдала, как он повернулся так, что его светящиеся красные глаза смотрели прямо на нее. Его глаза расширились, и Мэрайя замерла, боясь пошевелиться. Она приготовилась к его возмущенному крику или к тому, что в его руке появится оружие. Но вместо этого он протёр лицо, утратившее всякое выражение, и снова повернулся к своему собеседнику. Его голос стал успокаивающим, и Мэрайя поняла, что спор, похоже, подходит к концу. Через несколько мгновений она услышала, как дверная панель снова открылась.

Что случилось? Мэрайя знала, что пришелец видел ее — его реакция была совершенно очевидной. Ей пришла в голову ужасная мысль. Что, если он намеревался пойти и позвать больше инопланетян? После минутного раздумья она решила, что это маловероятно. Несмотря на то, что он не казался сильным, все равно выше ее на целую голову, и Мэрайя подозревала, что ему не составит труда подчинить ее себе. Какими бы ни были его причины, сейчас важно найти новое место, где можно спрятаться, пока его нет.

Поднявшись на ноги, она с ужасом поняла, что пришелец не ушел. Он снова стоял у входа в ее маленькое убежище. Мэрайя приготовилась драться, даже если усилия будут тщетными, но он просто стоял и смотрел на нее. Она глядела в ответ, ожидая, что пришелец предпримет какие-то действия, но тот не двигался. В конце концов, напряжение оказалось слишком сильным для нее.

— Что ты собираешься со мной делать? — прошептала Мэрайя и тяжело сглотнула. Это глупый вопрос, но большего она не могла сейчас вымолвить.

Пришелец еще мгновение задумчиво смотрел на нее, а потом ушел. Неужели она прогнала его?

Не успела она почувствовать облегчение, как пришелец появился снова, и на этот раз в его руке был длинный серебряный шприц.

— Нет! Нет, я не позволю тебе.

Мэрайя судорожно вцепилась в стену позади себя, пытаясь убежать от укола, хотя деваться некуда. На полках рядом с ней стояло множество коробок и банок, и она как можно незаметнее провела по ним рукой, пытаясь найти что-нибудь, что можно было бы использовать в качестве оружия. Пришелец попытался её успокоить, показывая жестами, что все хорошо, и похлопал по воздуху перед собой.

— Нет! Я не собираюсь расслабляться. Не позволю тебе уколоть меня этой штукой.

Мэрайя почти кричала, когда пыталась отстраниться от шприца, и на этот раз пришелец бросил быстрый взгляд через плечо и прижал руку ко рту. Он хотел, чтобы она замолчала? Но почему?

Очевидным ответом было то, что он не хотел, чтобы кто-то еще знал, что Мэрайя здесь, но она не могла решить, хорошо это или плохо. Может, пришелец просто не хотел делить ее с остальными членами экипажа? Хотя это ужасная мысль, с одним инопланетянином, несомненно, было бы легче справиться, чем с группой. По крайней мере, до сих пор он не делал ничего угрожающего, но Мэрайя все равно с подозрением смотрела на шприц.

— Для чего это? — спросила Мэрайя гораздо тише.

Пришелец показал на свой рот, затем на ухо, потом на нее и повторил жест.

— Ты хочешь сказать, что хочешь поговорить со мной? — Это был единственный способ, которым она могла интерпретировать его жесты, хотя не представляла, как укол поможет ей понять.

Он кивнул и сделал шаг вперед.

— Нет! — снова вскрикнула Мэрайя, пытаясь прижаться к стене.

Пришелец тут же остановился, бросив еще один нервный взгляд через плечо, и снова прижал руку ко рту. Он явно не хотел, чтобы кто-то еще слышал девушку, и это было хорошо, правда? Мэрайя вспомнила свой прежний страх оказаться окруженной морем инопланетных лиц, и в ее голове промелькнули все фантастические фильмы ужасов, которые она видела за свою жизнь.

Сделав глубокий вдох, Мэрайя постаралась, чтобы ее голос звучал спокойно и рассудительно.


— Эта штука, которую вы держите, хотите сказать, что она поможет мне понять вас?

Пришелец охотно кивнул. Тот факт, что он, похоже, понимал по-английски, одновременно настораживал и обнадеживал. Очевидно, он уже сталкивался с людьми, и что, если он даже знает что-то о ее сестре? Этой надежды было достаточно, чтобы заставить Мэрайю осторожно отойти от стены.

— Ты собираешься сделать мне больно?

Пришелец заколебался, затем кивнул головой. Подняв одну руку, он разжал два пальца, с небольшой паузой между каждым. Надеюсь, это означало, что боль не продлится дольше, чем ему понадобится, чтобы разжать пальцы. Распрямив плечи, Мэрайя шагнула вперед. Как бы рассмеялась Джудит, увидев ее добровольный укол. На протяжении всего детства Мэрайя боролась с сестрой каждый раз, когда ей требовалась какая-либо прививка. «Это ради тебя, Джу», — подумала она, протягивая руку.

Вместо того чтобы взять протянутую руку, пришелец сжал пальцы на ее плече — длинные, холодные, удивительно сильные пальцы. Прежде чем Мэрайя успела возразить, он поднес шприц к ее шее, и тут же последовала короткая вспышка агонии, когда ледяной холодный ток пронесся по ее телу.

— Ой! — вскрикнула она, но не забыла приглушить голос.

— Я сожалею о боли, которую причинил, — пытаясь извиниться, сказал инопланетянин, и Мэрайя уставилась на него. Она прекрасно его понимала. — Боюсь, что на ведекианском корабле нет менее болезненных методов установки имплантата-переводчика.

Пытаясь осознать, что разговаривает с инопланетянином, Мэрайя потерла место, куда он ввел шприц. Как он и обещал, жжение уже прошло.

— Ведекианский корабль? Это то, на чем мы находимся? — неуверенно спросила она.

— Да, это так, и мне нужно как можно скорее увести тебя с него, — он наклонил голову, красные глаза светились. — Почему вы решили подняться на борт? Неужели не поняли, что корабль не родом с вашей планеты?

— Конечно, я поняла, что кораблю не место на Земле. Но если я не ошибаюсь… — понадеялась она, — такой корабль забрал мою сестру и моего племянника в прошлом году.

— Вы ищете своих родственников? — Пришелец отступил назад с изумленным выражением лица. — Вы должны понимать, что это невозможно.

— Почему невозможно?

Он покачал головой.


— Вы должны покинуть корабль сейчас же. Я мог бы узнать о ваших родственниках, но…

Низкий, пронзительный гул наполнил комнату. Ее новый спутник, казалось, попятился.

— Боюсь, что это уже слишком поздно. Мы взлетаем.

— Отлично, — твердо заявила Мэрайя, хотя ее живот сводило от волнения. Она зашла так далеко и не собиралась позволять чему-либо вставать на ее пути.

— Вы не понимаете. Это корабль работорговцев. Командор Кадика забирает женщин на это судно, чтобы потом продать их на аукционе.

Теперь настала ее очередь пошатнуться, когда Мэрайя в ужасе уставилась на него.

— Вы хотите сказать что Джудит? Чарли? Их продали в рабство?

Что эти пришельцы сделали с ее семьей?

Сдерживая слезы, Мэрайя нахмурилась на стоящего перед ней мужчину.


— Почему вы вообще пытаетесь быть со мной вежливым? И почему пытались заставить меня уйти? Мне казалось, что вам всегда нужны пленники.

— Мне не нужны пленники, — мужчина замешкался, еще раз окинул взглядом маленькую комнату, словно проверяя, не подкрался ли кто к ним. Он понизил голос до едва уловимого шепота. — Я работаю над тем, чтобы остановить работорговлю.

— Остановить? — В волнении Мэрайя шагнула вперед и схватила его за руку. Пришелец вздрогнул и отпрянул, но она была слишком взволнована, чтобы задумываться о его действиях. — Значит ли это, что вы можете помочь мне найти мою сестру и освободить ее?

— Боюсь, это не так-то просто. Прежде всего, нам нужно выяснить, где ее продали, — он остановился, внезапно став задумчивым. — Ваша сестра, она была похожа на вас?

— Вовсе нет, — начала отвечать Мэрайя, но потом поняла, что он, вероятно, спрашивает о внешности, а не о характере. — Да, наверное.

У них обеих были светлые волосы, хотя Джудит носила аккуратный короткий боб, в то время как длинные волосы Мэрайи украшены маленькими косичками и розовыми прядями. Они были одинакового роста и телосложения, и обе унаследовали голубые глаза своего отца.

— Во время предыдущего путешествия на эту планету была женщина с ребенком мужского пола. Ее перевели на наш корабль лишь на короткое время, пока командор Хаен не принял другие меры.

— Другие меры? Какие другие меры?

Пришелец покачал головой.


— Я не знаю. В то время я был новеньким на корабле, и командор меня невзлюбил и не доверял. Я подозреваю, что это была частная сделка.

— Вы можете как-нибудь спросить о сделке у командора Хаена?

Ее сердце упало, когда он снова покачал головой.


— Боюсь, что нет. Командор Хаен мертв.

— А как же его записи? — спросила она в отчаянии. — Конечно, он должен был вести какие-то записи.

— Возможно. Он был… не самой приятной личностью и никому не доверял. Но мы смогли отследить некоторые его действия.

— Мы?

Мужчина склонил голову, внезапно смутившись.


— Я работал с командой на Тревелоре, чтобы попытаться положить конец работорговле. Это самое малое, что я могу сделать, чтобы загладить вину за некоторые злодеяния, совершенные моим народом.

— Могу я поговорить с ними? — Мэрайя снова потянулась к его руке, но остановила себя. — Я уверена, что смогу заставить их понять, как важно для меня найти сестру и племянника.

— У вас будет такая возможность, — пришелец вздохнул и достал небольшое устройство, открыв экран. — Как только они получат мой сигнал, сразу должны перехватить нас в течение нескольких дней. План был таков: вернуть всех пленников на вашу планету без памяти о случившемся.

— Я не могу вернуться назад. Не сейчас, когда, наконец-то, продвинулась в поисках сестры.

— Я посмотрю, что смогу выяснить до этого, — пообещал он.

— О, спасибо вам большое… эээ, простите. Я не знаю вашего имени.

— Меня зовут Кварет, — пришелец выглядел довольным тем, что она спросила.

— Я Мэрайя, — улыбнулась она, полная энтузиазма от того, что, наконец-то, появилась надежда после этого долгого ужасного года. — А вы типа шпион под прикрытием? Расследуете дела плохих парней?

Что-то, что могло быть румянцем, тронуло его белые щеки.


— Наверное, можно и так сказать.

— Но почему? Зачем вы это делаете?

— Я встретил другую человеческую женщину во время моего последнего путешествия на эту планету, и она относилась ко мне с уважением, которого никогда не испытывал от своего собственного народа. Она заставила меня понять, что я должен попытаться положить конец тому, что всегда знал, что это неправильно, но у меня никогда не хватало смелости предотвратить это.

— Это замечательно. Думаю она — удивительная женщина. Она смогла вернуться домой? — спросила Мэрайя с нетерпением.

— Нет. Она спарилась с…

Резкий гул прервал его, и Кварет тут же начал отступать к двери.


— Это звонок на собрание. Я не могу его пропустить. Оставайтесь здесь и не пытайтесь покинуть комнату. Я вернусь, как только смогу.

С удивительной быстротой он повернулся и исчез. Мгновение спустя она услышала, как закрывается дверная панель. Внезапный прилив облегчения и надежды захлестнул Мэрайю, колени задрожали, когда она осталась одна. Она еще раз сползла по стене, зарылась головой в колени и разрыдалась.



Глава 3


Кестов Ток'ларен, капитан торгового корабля Конфедерации планет «Странник», выругался про себя, покидая мостик. Его небольшая команда обычно достаточно компетентна, несмотря на разношерстное происхождение, но на этот раз она действительно облажалась. Они должны были перевозить груз редких пристидианских саженцев — идеальный груз, легкий, неприхотливый и чрезвычайно прибыльный. Но почему-то Малдост, его молодой помощник, вместо этого взял слонга на борт. Слонга не считалась ни легкой, ни неприхотливой в обслуживании и хотя могла быть очень ценной, ее запрещалось перевозить за пределы родной системы, путь до которой теперь займет целых два дня. Кестов направился в свою каюту, сердито махая хвостом, он решил попытаться найти место, где они смогут выгодно продать слонга, пока к ним не подошел какой-нибудь любопытный патрульный корабль Конфедерации планет.

К тому времени, как он добрался до своей каюты, его обычно хорошее настроение почти вернулось. Капитан сам выбрал этот путь. В отличие от брата, он всегда шел по краю, и это не первая его рискованная сделка. Мысль о брате вызвала привычную боль. Прошло уже более пяти лет, а он так и не нашел никаких следов Братана. Кестов проводил время на Страшимане, наводя справки, вместо того чтобы следить за торговлей. Теперь на его плечах лежала слонга, а он все еще не знал, где ему искать брата дальше.

— Будь ты проклят, Братан. Почему ты ушел? Ты же знал, что я не хотел этого, — пробормотал он.

Отодвинув болезненные воспоминания в сторону, он сел за свой стол и достал карту окружающих систем. С тех пор как чума, известная как Красная Смерть, пронеслась по галактике и опустошила столько планет, многие записи в корабельном компьютере устарели, но было две близлежащие системы, где он мог бы совершить обмен. Первая крупнее, но и вероятность того, что она будет регулироваться, выше. Во второй была только одна пригодная для жизни планета — Тревелор, но она должна находиться за пределами обычных границ патруля. Численность патруля также уменьшилась в результате чумы, и он сосредоточился на центральных областях системы, полагаясь на волонтерские корабли, расположенные дальше. Кестов склонился над планшетом, пролистывая межсетевые доски объявлений, чтобы просмотреть последнюю информацию о Тревелоре.

На полпути поиска его сердцебиение участилось. В нескольких записях упоминалось, что Тревелор стал пристанищем для множества видов из-за приятного климата и того факта, что он был относительно нетронут Красной Смертью. В одной из записей даже упоминалась возможная колония цире.

Кестов был цире, одной из рас, наиболее пострадавших от Красной Смерти. Чума оказалась особенно жестока к ним. Она забрала всех женщин и надежду на будущее. Насколько ему известно, больше не существовало ни одной женщины цире. Хвост недовольно вильнул. Он и его брат были последним поколением, родившимся до чумы, и отец забрал их из Киресии вскоре после смерти матери. После ее смерти отец уже никогда не был прежним, но прожил достаточно долго, чтобы убедиться, что оба мальчика готовы взять на себя управление «Странником» и содержать себя самостоятельно. Конечно, их отец предполагал, что они будут делать это вместе. Первые десять лет после его смерти они так и делали, но пять лет назад между ними произошла горькая ссора, и когда Ток'ларен проснулся на следующее утро, брата уже не было. Если бы только он мог вернуться в прошлое и забрать свои слова назад.

Кестов покачал головой. Не было смысла зацикливаться на том, чего не мог изменить. Все, что он мог сделать, — это продолжать поиски брата, и в данном случае, к счастью, похоже, что поиски и бизнес совпали. Они направлялись в Тревелор.

— Капитан! — Малдост ворвался в каюту с взволнованным выражением лица.

— Что на этот раз?

— Слонга рожает!

— Что, черт возьми, значит «рожает»? Сначала ты сказал мне, что выменял слонга вместо саженцев, которые должен был получить, а теперь ты говоришь мне, что это существо — самка?

Гнев в голосе капитана, наконец-то, прорвался сквозь волнение молодого члена экипажа, и тот склонил голову, извиняюще опустив уши. Малдост был афбером, еще одной расой, потерявшей большинство женщин из-за чумы, хотя и не в такой степени, как цире. Возможно, именно поэтому Малдост не понимал того ужасного поступка, который совершил. Теперь самка была разлучена со своей парой и собиралась завести потомство без какой-либо помощи в чуждом ей окружении.

— Я не знал, что она самка, — запротестовал Малдост. — Только то, что слонга была заперта в слишком маленькой клетке. И что стоила много кредитов, — поспешно добавил он.

Кестов вздохнул и потер голову: под ламеллой, гребнем на коже головы, обозначавшим его возраст и статус воина, уже зарождалась головная боль.

— С ней все нормально? — Не то чтобы у кого-то из них был опыт общения с роженицами любой расы.

— Ну, она издает какой-то хрюкающий звук.

— Хорошо. Давай посмотрим, что мы можем сделать, чтобы облегчить эти роды. Ты вызвал Вовиана?

Малдост нахмурился, показав клыки.


— Он сказал, что он медик, а не ветеринар. И от него снова пахло спиртным.

Хвост Кестова сердито дернулся, когда они с Малдостом бегом направились в грузовой отсек. Ток'ларен знал, когда взял медика на борт, что Вовиан бежал от каких-то неприятностей, но не понимал, что неприятности возникли по вине мужчины. Пьяный идиот покинет корабль в следующем же порту. Уже дважды капитан был слишком мягкосердечен, чтобы поверить обещаниям медика улучшить свое поведение. Третьего раза не будет.

Когда они добрались до слонга, капитан все еще сердился на отсутствие медика. Со стороны входа в грузовой отсек послышалось негромкое ворчание, и Кестов увидел внизу большие темные глаза, устремленные на него, как будто умоляющие о помощи. Черт. У него не было ни опыта, ни оборудования, но Ток'ларен не мог устоять перед этим умоляющим взглядом.

Он засучил рукава, шагая через комнату.

— Поищи в сети, может, найдешь какую-нибудь информацию, — приказал он Малдосту. — Вот так,

вот так, — успокаивающе поглаживал он длинный розовый мех слонга, изо всех сил стараясь говорить спокойно и уверенно. Слонга мычала и обхватила хоботом его руку. Все еще нежно поглаживая ее, Ток'ларен погладил большой живот. Как они могли не догадаться, что она может быть беременна?

Самка снова хрюкнула, и он увидел, как между ее задними ножками показался кончик крошечного хобота. Готова или нет, но самка рожала, и капитан был единственным, кто мог ей помочь.

Два часа спустя Кестов сидел с усталой улыбкой. Три крошечных детеныша слонга прижимались к матери, радостно кушая. Но потом он понял, что последний, самый маленький, был отброшен в сторону и не двигался.

— Малдост, ты нашел что-нибудь о малыше, который не двигается? — в спешке спросил он.

Инстинктивно капитан поднял крошечное существо и начал растирать маленькие бока. Мать снова зарычала, ее хобот потянулся к малышу.

— Когда они родились, мать погладила их всех своим хоботом, — с тревогой сказал Малдост. — Как вы делаете, но выглядело это гораздо сильнее.

Капитан снова начал поглаживать тельце, на этот раз более настойчиво, но реакции по-прежнему не было. Лихорадочно ища решение, он наконец вспомнил прием, о котором его отец упоминал давным-давно, когда обучал их основным медицинским навыкам. Кестов наклонился над младенцем и начал осторожно надавливать на его ребра, одновременно вдыхая воздух в крошечный ротик. В течение нескольких мучительных минут ничего не происходило, но вдруг он почувствовал легкое движение, и через минуту крошечный хоботок обвился вокруг запястья. Его хвост в защитном жесте обвил хобот в ответ, и капитан вздохнул с облегчением. Слишком много было потеряно за последнее поколение: народы, планеты, семьи, но ему удалось спасти одну маленькую жизнь.

Он помог теленку начать кушать и обрадовался, когда малыш прижался к соску и начал пить, сначала медленно, а потом с удивительным проворством. Когда он поднял голову, Малдост ухмылялся ему, и капитан не смог удержаться от ответной ухмылки, пока не вспомнил по чьей вине все произошло.

— Тебе очень повезло, что мне удалось его спасти. Если бы малыш умер, это было бы на твоей совести.

Уши Малдоста опустились, и он тихонько заскулил, услышав выговор. Поскольку Кестов знал, что поведение младшего мужчины было скорее легкомысленным, чем жестоким, немного успокоился.

— И ты компенсируешь это тем, что будешь следить за свежестью и чистотой этой подстилки.


Пока капитан говорил, один из малышей отошел от матери достаточно далеко и пустил желтую струйку. Как могло такое маленькое существо произвести столько дерьма? Малдост поморщился и кивнул.

— Я позабочусь о них, — пообещал он.

Кестов начал подниматься на ноги, но его остановил хобот слонга, обхвативший его руку. Он посмотрел в большие темные глаза, так пристально наблюдавшие за ним. Слонги были известны своим умом, но никто никогда не предполагал, что они разумны. Благодарность в глазах существа опровергала это.

— С тобой все будет в порядке. С тобой и твоими детенышами, — мягко пообещал он.

Не успел капитан снова собраться уходить, как почувствовал небольшой вес на своем колене. Младший теленок закончил кушать и свернулся калачиком на нем. Его хвост тут же накрыл его. Остальные малыши прижались к животу матери, но этот подошел к нему. Вздохнув, капитан улегся обратно. Похоже, ему предстоит провести здесь ночь.



Глава 4


Мэрайя беспокойно мерила шагами комнату. Неделя тянулась с мучительной скукой, прерываемой моментами ужаса. Несмотря на то, что существовал небольшой риск проникновения в маленькую лабораторию незванных гостей, Кварет решил, что здесь она в большей безопасности, чем где-либо еще на корабле. Инопланетянин сделал все возможное, чтобы обеспечить ей комфорт в маленьком убежище, но Мэрайе все равно было одиноко и скучно. Слишком напуганная, чтобы даже петь, она выходила только после того, как на корабле наступала глубокая ночь, чтобы заняться йогой и помыться в раковине.

На второй день ее пребывания в укрытии в комнату вошли два странных ведекианца. К счастью, Мэрайя послушно спряталась в своем маленьком укрытии, хотя сомневалась, что оно спасёт при тщательном осмотре комнаты. Кварет поставил стопку контейнеров в конце стеллажа, но они были пусты и легко отодвигались в сторону. Мэрайя затаила дыхание и застыла на месте, прислушиваясь к разговору незнакомцев.

— Поспеши. Ты же знаешь, что нас здесь быть не должно, — поторопил один второго.

От издевательского смеха у Мэрайи по коже поползли мурашки.

— Да что скажет этот бесхребетный червяк? Я даже не понимаю, почему Кадика взяла его на работу.

— Он нужен для чего-то. И ему достается самая маленькая доля.

Бутылки звякнули, и Мэрайя придвинулась чуть ближе, пытаясь разглядеть, что они делают, через щель в контейнерах.

— Три женщины и два младенца. Небольшая награда за риск.

Говоривший стоял к Мэрайи спиной, но она видела, как он смешивает содержимое нескольких бутылок.

Другой мужчина пожал плечами.


— Не такой уж большой риск. И не такая уж маленькая награда. В прошлом году сбор был самым прибыльным, и в этом году мы можем оставить их всех себе. Нам не придется никого отдавать командору Хаену. Женщин и двух младенцев, только потому что он нашел эту планету? Нелепо.

Ее пульс участился, и Мэрайя придвинулась ближе. Может быть, они говорят о Джудит и Чарли?

— Мы не обязаны платить ему за то, что он исчез, — первый мужчина поднял голову и нахмурился. — Как ты можешь не учитывать этот риск?

— Никакого риска на этой примитивной планете. Никаких неприятностей никто не ждет. Я говорю, что это было успешное задание. Я предложу командору, чтобы мы увеличили частоту наших посещений и расширили зону поиска.

— Я бы чувствовал себя спокойнее, если бы мы знали, почему командор Хаен исчез после прошлогоднего визита.

— Возможно, столкнулся с патрулем, — второй мужчина снова пожал плечами. — За нами никто не следил, не так ли? Хватит волноваться.

Мужчина за стойкой повернулся и протянул пузырек с зеленой жидкостью. Он усмехнулся, сверкнув острыми зубами.


— Это должно помочь.

— Уверен? Оно выглядит токсичным.

— Оно достаточно токсично, чтобы я перестал волноваться. Пошли.

Они ушли, даже не приблизившись к укрытию Мэрайи, но ее сердце еще долго не переставало колотиться.

Через несколько дней ее тревога снова вспыхнула, когда Кварет не пришел в гости. Он старался приходить дважды в день, утром и вечером, но когда он пропустил вечерний визит, Мэрайя не слишком забеспокоилась. Она слышала сигнал тревоги и решила, что он не может прийти. Когда Кварет не пришел и на следующее утро, ее беспокойство стало расти.

Что Мэрайя собиралась делать без его помощи? У нее все еще были безвкусные питательные батончики, которые он предоставил, и она всегда могла набрать воды из раковины. Другие телесные потребности решались с помощью печи для сжигания отходов. Она сможет выжить, если Кварет не вернется. Возможно, даже найдет способ покинуть корабль, если они приземлятся или их перехватят, хотя это, несомненно, будет легче, если Кварет ей поможет. Но если отбросить практические соображения, ее беспокоил инопланетный мужчина. За время их бесед он стал ей нравиться и даже вызывать уважение. У него был мягкий характер, который, казалось, противоречил информации, которой он неохотно делился о своем народе, и сухое чувство юмора, которое проявлялось по мере того, как все больше успокаивался в ее присутствии.

К вечеру второго дня Мэрайя беспокойно металась по маленькой комнате. Вдруг услышав, что дверная панель начала открываться, нырнула в свое убежище.

— Тебе следует быть осторожнее. Что, если бы я был кем-то другим? — Голос Кварета звучал настолько хрипло, что с трудом узнавался.

Мэрайя облегчённо повернулась, чтобы поприветствовать его, и остановилась, задохнувшись от ужаса. Его явно избили. Один глаз был полузакрыт, синяк темнел на белой коже скулы, запястье перевязано.

— Что случилось?

Кварет устало вздохнул и осторожно сел на маленький стул, который принес в комнату. Это единственный раз, когда он сидел в ее присутствии.

— Возникла проблема с одним из пленников. Я пытался вмешаться, но думаю, что причинил больше вреда, чем пользы.

Проклятье. Мэрайю пронзило чувство вины. Она была так занята мыслями о своей сестре и племяннике, о том, как собирается найти их и вернуть на Землю, что не подумала о других женщинах и детях на борту. Кварет заверил ее, что они будут возвращены на Землю, как только корабль перехватят, и выбросила их из головы.

— Что за проблема?

Кварет покачал головой, выглядя одновременно озадаченным и странно восхищенным.

— Одна из женщин — единственная женщина без ребенка — убедила двух других попытаться сбежать. Они напали на Крагана, когда он принес еду.

— О боже мой. Я полагаю, у них ничего не получилось?

— У них получилось заставить его открыть камеру.

— Но что они собирались делать потом? Вряд ли кто-то из них смог бы управлять кораблем.

Восхищенный взгляд усилился.


— Джейд, женщина, стоящая за всем этим, направила на Крагана его собственное оружие. Она потребовала, чтобы корабль развернули, иначе она застрелит его.

Мэрайя рассмеялась, представив эту картину, но быстро успокоилась. Очевидно, все закончилось не очень хорошо.


— Что случилось?

— Она переоценила ценность, которую командир Кадика придает жизни членов своего экипажа. Он застрелил мужчину. И собирался застрелить и женщину, когда я попытался вмешаться.

— О нет. Он стрелял в нее?

Кварет поморщился.


— Нет. Мне удалось напомнить ему, что она — ценный товар. А это результат моей наглости.

— Мне очень жаль. А женщина? Что с ней случилось?

— На нее надели шоковый ошейник, — печаль исказила лицо Кварета. — Она плохо восприняла это и пыталась бороться. Сейчас женщина без сознания.

Мэрайя восхитилась храбростью этой женщины, хотя и содрогнулась от этой истории. Она подозревала, что не смогла бы быть такой же храброй.

— А другие женщины?

— Они прекратили всякое сопротивление, как только мужчину застрелили.

— Они не вступились за нее? — возмутилась Мэрайя.

— Это было бы бесполезно, да и у них младенцы, которых нужно защищать.

В маленькой комнате воцарилась тишина, и Кварет откинулся в кресле, закрыв глаза.

— Почему вы это делаете? Не ты лично, я имею в виду, а ваш народ, — наконец заговорила Мэрайя. Последние несколько дней она размышляла над ситуацией, и ей казалось, что отправиться на другую планету только для того, чтобы похитить несколько женщин и детей, — слишком хлопотно.

— Ведек — одна из нескольких звездных систем, которые находятся под руководством правительства Конфедерации планет. Однако вся наша цивилизация была серьезно повреждена чумой, которая свирепствовала почти двадцать лет, прежде чем ее удалось взять под контроль. Чума унесла миллиарды и миллиарды жизней, но больше всего пострадали женщины. Теперь у нас есть ряд систем, в которых не хватает женщин и, следовательно, детей. Есть много отчаявшихся, готовых на все, чтобы найти себе пару и завести ребенка.

Мэрайя смотрела на него в ошеломленном ужасе, пытаясь осознать, что так много инопланетян стали жертвами этой болезни.

— И ваше правительство разрешает это? Разрешает красть женщин и детей?

— Нет, конечно — если ты имеешь в виду правительство Конфедерации планет. Если… когда нас перехватят, все на борту будут заключены в тюрьму на всю жизнь, — Кварет вздохнул и обмяк в кресле, выглядя побежденным. — Но мой народ, ведекианцы, больше заботится о прибыли, чем о правилах. В прошлом году была предварительная экспедиция. Три командора вызвались добровольцами. Я служил под командором Хаеном, который был лидером группы. Знаю, что он требовал дань с других командоров, и полагаю, что твоя сестра и племянник, а также еще один ребенок были его данью от командора Кадики.

— Ты же говорил, что командор Хаен мертв?

— Да. Нас перехватил корабль цире и взял под стражу. Командор Хаен предпринял неудачную попытку угнать этот корабль и погиб. Но я хочу положить конец всему этому делу. Мне удалось пробраться на этот корабль в расчете на то, что они попытаются сделать это снова, и я смогу положить конец торговле женщинами.

— А что насчет третьего командора?

Кварет пожал плечами, потом поморщился.


— Никто не знает. С тех пор о нем ничего не слышно.

— Те двое, что были здесь несколько дней назад, сказали, что это только проба. Что будет что-то еще, — ужас охватил Мэрайю при мысли о том, что эти пришельцы заберут еще больше невинных женщин и детей, чтобы продать их. Хотя она могла посочувствовать тем, кто, должно быть, находится в отчаянном положении, кража других людей не имеет оправдания.

— Да, поэтому корабль нужно перехватить и не дать ему вернуться на Ведек.

— Ранее ты упоминал, что корабль должны перехватить, — медленно заговорила Мэрайя.

Кварет долго избегал ее взгляда, потом наконец вздохнул.

— У меня есть передатчик, который я должен был использовать, чтобы предупредить корабль цире, если женщин похитят снова. Они должны следить за сигналом, но я обеспокоен, потому что не получил ответа. Прошло много месяцев с тех пор, как меня взяли в этот экипаж. Надеюсь, цире не перестали ждать моего сигнала.

Ее сердце пропустило удар.


— А что, если так? Как я найду Джудит и Чарли? — Вдруг другая проблема пришла ей в голову. — И что будет со мной?

— Я буду защищать тебя изо всех сил, — пообещал он. — Сейчас мы направляемся в Дригуэру. Там есть порт с несколько… сомнительной репутацией. Командор Кадика планирует выставить на аукцион проблемную женщину.

— Ты не можешь позволить ему сделать это!

— Я знаю. Если не получится связаться со своими контактами, у меня не останется выбора, кроме как вызвать патруль. — Он не выглядел счастливым от этой идеи.

— Это плохо?

Они арестуют весь экипаж, и сомневаюсь, что получу снисхождение из-за того, что вызвал их, — Кварет прищурился на нее своим здоровым глазом. — И они сотрут память всех людей и вернут их на Землю. Включая тебя.



Глава 5


— Но капитан… — Малдост ныл, неохотно следуя за Кестовом по людным улицам подземного рынка на Дригуэре.

— Хватит жаловаться. Вы знали, когда брали на борт слонгу, что ей нужно особое питание.

— Знал. И думал, что у меня достаточно запасов.

— Так же, как вы думали, что она самец? — сухо спросил он.

Уши Малдоста опустились.


— Вы никогда не позволите мне забыть об этом, да?

— Нет. И это одна из причин, по которой ты покупаешь питание на свои кредиты.

Они оба знали, что Кестов никогда не позволит голодать ни слонгу, ни ее детенышу, но он решил преподать урок младшему мужчине. Капитан уже распорядился, чтобы его штурман достал дополнительную подстилку.

Малдост в смущенном молчании последовал за капитаном, когда они свернули в узкий переулок, уставленный разнообразными лавками с едой. Ароматы были ошеломляющими, от манящих до невыразимо дурманящих. Прилавки были уставлены шампурами с неопознаваемыми жареными продуктами, фруктами всех видов, грудами выпечки и сотнями других видов еды. Какофония голосов торговала своими товарами. Как обычно, его член экипажа быстро оправился от выговора.

— Надо бы остановиться и перекусить, раз уж мы здесь, — с надеждой предложил Малдост, бросив тоскливый взгляд на прилавок, где продавали полоски какого-то сушеного мяса.

Кестов вздохнул.


— Малдост, это не развлекательная поездка. Нам нужно купить припасы, вернуться на «Странник» и убраться с Дригуэры. Последнее, что нам нужно, — это чтобы патруль решил совершить один из своих периодических рейдов на это место, пока у нас на борту слонга.

— Мы могли бы просто взять что-нибудь с собой…

— Прошу прощения, сэр. Можно вас на пару слов?

Кестов нахмурился, глядя на обратившегося к нему ведекианца. Высокий белокожий мужчина принадлежал к виду, который капитан презирал всей душой. Они называли себя торговцами, но не имели никаких угрызений совести и создавали дурную славу всей профессии. Мужчину сопровождала маленькая фигурка в темном плаще, и он задумался, кому же не повезло попасть в лапы ведекианца.

— У меня нет времени на тебя, ведекианец, — прорычал он, отворачиваясь.

К его удивлению, мужчина имел наглость схватить его за руку. Кестов стиснул руку ведекианца, сжав узкие кости вместе.

— Ты забылся.

Кестов услышал тихий вздох от фигуры в плаще, и что-то в этом звуке привлекло его внимание, но прежде чем он смог выяснить, его пленник заговорил снова.

— Пожалуйста, сэр. Вы должны меня выслушать. Я хочу, чтобы вы вызвали на помощь другой корабль цире.

— Ты хочешь, чтобы я вызвал корабль цире? — Неожиданная просьба заставила его бросить руку мужчины. Большинство его воинов остались на Киресии, несмотря на чуму. Может быть, его брат просто пересел на другой корабль? И все же… — Ты же знаешь, что нам нет никакого проку от таких, как ты.

— Я сотрудничал с другими цире, чтобы остановить незаконную торговую операцию, — ведекианец понизил голос до едва различимого шепота, — по перевозке женщин.

Капитан отступил назад в ошеломлении, испытывая отвращение от самой идеи. Рассматривать драгоценную женщину как объект для купли-продажи? Малдост зарычал — низкий грохочущий звук, отражающий его собственный гнев, и еще один тихий звук донесся от замаскированной фигуры.

— Почему я должен тебе верить? — Кестов подозрительно нахмурился, глядя на другого мужчину.

— Я знаю, что у тебя нет на это причин, но есть женщины, которым нужна помощь, и ты — моя единственная надежда, если я не вызову патруль.

Это был именно тот тип идеалистический поиска, который мог бы понравиться его брату.

— Как зовут капитана цире? — потребовал он.

— Прежним капитаном был Рибек Нак'Шарен, но он ушел в отставку на Тревелоре.

Еще одно упоминание о планете. Если капитан ушел на покой там, то еще более вероятно, что колония цире существует. Кестов попытался подавить всплеск надежды. Это был не первый раз, когда его ждало разочарование.

— А нынешний капитан?

— Капитан Армад? Он не цире, но большая часть экипажа все еще принадлежит к вашей расе. Вы поможете мне?

Капитан собирался связаться с кораблем, чтобы узнать, на борту ли его брат, но просить помощи для ведекианца? Какая-то его часть хотела пожать плечами и сказать, чтобы он вызвал власти, но откуда ему было знать, решится ли ведекианец на такой шаг? Кестов также в какой-то степени сочувствовал нежеланию мужчины вызывать патруль. Хотя они отлично справлялись со своей работой по поддержанию правопорядка, патруль был склонен видеть каждую ситуацию в черно-белых тонах и редко учитывал какие-либо нюансы. Не способствовало делу и то, что у него самого будут проблемы, если они прибудут до того, как он успеет выйти из порта.

— Что именно вы хотите, чтобы я сделал? — спросил он.

— Может быть, мы найдем менее людное место, чтобы обсудить этот вопрос? — Ведекианец нервно оглядел переполненную улицу.

Возможно, он прав. Они еще не привлекли толпу, но не один заинтересованный взгляд был направлен в их сторону.

— Прекрасно. Малдост, похоже, ты все-таки исполнишь свое желание. Мы воспользуемся одной из комнат наверху в таверне «Четыре ветра». — Капитан снова повернулся к ведекианцу. — Ты знаешь это место?

— Да, но мы должны спешить.

Тихий звук снова привлек его внимание, и Кестов


посмотрел вниз, чтобы увидеть, что его хвост осторожно дергает плащ спутника ведекианца. Какого черта? Он сурово вернул его под контроль, сопротивляясь порыву извиниться.

— Ведите. Мы последуем на шаг или два позади.

Ведекианец резко кивнул, и они со своим спутником двинулись вверх по улице. Кестов чувствовал странное нежелание выпускать из виду замаскированную фигуру и следовал за ней, возможно, менее осмотрительно, чем следовало бы, хотя его волнение нарастало. Две возможные зацепки на местонахождение его брата — это было больше, чем за последние годы.

— Капитан, что вы делаете? — спросил Малдост. — Вы ведь не доверяете ему? Вы же знаете, что ведекианцам доверять нельзя.

— Обычно я бы согласился с тобой, но он показался… другим. Я верю, что он искренен. И какая у него может быть причина лгать? — Высокая фигура впереди них двигалась с удивительной быстротой, и Кестов прибавил шагу, не желая отпускать замаскированную фигуру слишком далеко. — И если он говорит правду, я обязан помочь.

— Ну, да, конечно, — Малдост понизил голос. — Вы же не думаете, что они торгуют женщинами?

— Ты бы вспомнил что-нибудь, в чем не виноваты ведекианцы? — мрачно спросил он.

Незнакомец и его спутник скрылись в таверне, а капитан снова прибавил скорость. По крайней мере, у мужчины хватило ума выбрать задний вход. Кестов нырнул в ту же дверь как раз в тот момент, когда хозяин, грузный дригуарец, спускался по лестнице.

— Меня ждут, — коротко бросил он.

— Да, конечно. Однако вы понимаете, что за осмотр дома взимается плата? — Дригуаран бросил на него взгляд, и Кестов не мог не задаться вопросом, что именно, по его мнению, должно было произойти в комнате наверху.

Капитан Кестов протянул небольшую сумму кредитов, затем вторую горсть.


— Принеси нам две порции еды и две кружки эля.

Дригуаран посмотрел на кредиты, его глаза заблестели от жадности, но он снова взглянул на них двоих и просто склонил голову.


— Я распоряжусь. Наверху лестницы, третья дверь справа.

Неожиданно нетерпеливый, Кестов поднялся по лестнице вдвое быстрее. Мрачный коридор не выглядел многообещающим, но он уже бывал здесь раньше и знал, что частные столовые более роскошные, чем можно было ожидать.

Теперь, когда они находились вдали от улицы и сильных запахав еды, он уловил дразнящий намек на аромат, что-то нежное и цветочное, чего никогда не встречал раньше. Капитан задался вопросом, сможет ли обнаружить его источник после завершения встречи, но когда открыл третью дверь, то понял, что восхитительный аромат усилился.

Как он и ожидал, комната была богато украшена резными настенными панелями темно-малинового цвета и соответствующими мягкими скамьями вокруг низкого центрального стола, но его внимание сосредоточилось на ведекианце и его скрытом плащом спутнике. Капитан уловил тихий голос, когда скрытая фигура быстро зашептала другому мужчине, и инстинктивно приблизился.

Как только Кестов оказался на расстоянии вытянутой руки, его хвост снова дернул за плащ, прежде чем он успел остановить его.

— Может, хватит?

Низкий мягкий голос был, несомненно, женским, и он с недоумением смотрел, как она откинула капюшон плаща. Длинные светлые волосы рассыпались, и большие голубые глаза возмущенно уставились на него. Бледно-золотистая кожа, совершенно беззащитная, покрывала нежное круглое лицо со смешным маленьким носиком и невероятно сочными розовыми губами. Вся кровь в теле капитана прилила прямо к его члену.



Глава 6


Мэрайя уставилась на большого инопланетянина, чей хвост — его хвост — дергал ее плащ. Она никогда не представляла себе никого, хоть отдаленно похожего на него. Текстурированная кожа темно-зеленого цвета скрывала почти рептильи черты лица с плоским носом и широким тонким ртом. Темные, широко расставленные глаза пристально смотрели на ее лицо. Вместо волос его голову покрывали темные гребни, которые спускались на плечи — очень широкие плечи. Обтягивающая черная рубашка и брюки, в которые он был одет, не скрывали впечатляющих мускулов. Ей следовало бы испугаться, но что-то в его облике инстинктивно заставляло ее чувствовать себя в безопасности.

— Черт, я никогда раньше не видела никого похожего на тебя.

Эти слова исходили от спутника ее пришельца, и Мэрайя неохотно отвела взгляд от него, чтобы посмотреть на второго мужчину. Он был таким же высоким, как и ее пришелец, но совершенно другим. Его тело покрывал светлый лохматый мех, который редел на лице и руках, но он был очень похож на какого-то медведя. Мужчина нетерпеливо шагнул вперед, и она отпрянула, когда он протянул к ней огромную когтистую руку. Прежде чем она успела возразить, пришелец схватил медведя за руку и с рычанием оттолкнул его обратно.

— Малдост, что, черт возьми, ты делаешь?

Уши Малдоста опустились, и он заскулил, выглядя настолько смущенным, что ее страх исчез. Он вдруг напомнил ей очень большого щенка.

— Все в порядке, — сказала она. — Я уверена, что он не хотел причинить вреда.

Малдост навострил уши, но ее пришелец прервал его прежде, чем он успел заговорить.

— Возможно, нет, но он не знает, как вести себя с женщинами.

— А вы знаете? — Слова вырвались прежде, чем она успела подумать о том, что говорит, и насколько провокационно они прозвучат. Не помогло и то, что ее голос стал низким и хриплым.

— Я знаю, что с ними нужно обращаться очень осторожно, — торжественно сказал он, но в его взгляде было тепло, которое вызвало ответное возбуждение в ее собственном теле, так как она внезапно представила себе, какой именно заботы хочет от него.

Что, черт возьми, с ней было не так? Мэрайя заставила себя посмотреть на Кварета. В конце концов, это был его план.

Они приземлились в порту всего несколько часов назад. Кварет до сих пор не получил ответа на свой сигнал и мрачно размышлял о вызове патруля. Он оставил ее в лаборатории, а сам пошел проверить, свободен ли путь с корабля. Через несколько минут он поспешно вернулся.

— Торговец только что приземлился, и я видел, как капитан сошел с корабля. Он цире.

— Что это значит? — спросила Мэрайя, наблюдая, как Кварет роется в одном из ящиков.

— Я работаю с представителями их расы — именно они ждут моего сигнала. Возможно, он сможет передать им сообщение. Вот, надень это.

Он протянул ей длинный темный плащ с капюшоном, Мэрайя нахмурилась, но повиновалась и натянула его на себя.

— Зачем я это надеваю?

— Потому что я собираюсь забрать тебя с собой с корабля. Сейчас самое подходящее время. Все, кто не в карауле, уже разошлись.

— Что? Почему? — Обида и предательство наполнили ее голос. Неужели он собирался бросить ее здесь?

— Надеюсь, что если цире установят контакт с кораблем, на котором я работаю, они смогут доставить тебя на Тревелор. У них есть все записи, которые мы смогли получить от командора Хаена.

В какой то степени она была рада, что может стать на шаг ближе к поиску Джудит и Чарли, но с ужасом думала о том, что ей придется расстаться с Кваретом. За последнюю неделю она начала доверять ему и не хотела его покидать.

— Ты уверен, что можешь ему доверять?

— У цирое сильно выражено чувство чести и ответственности, — печаль разлилась по его лицу. — Их раса потеряла всех своих женщин из-за Красной смерти.

— Как ужасно. Значит ли это, что они вымирают?

— Возможно, нет. Они обнаружили, что совместимы с некоторыми другими расами.

Кварет бросил на нее красноречивый взгляд, но прежде чем Мэрайя смогла задать дополнительные вопросы, он велел ей накинуть капюшон. Как только землянка укрылась, он поспешил вывести ее за дверь и потом с корабля, двигаясь в таком темпе, чтобы она могла бежать трусцой.

Когда Кварет остановил пришельца на продовольственном рынке, она почти запротестовала. Мужчина и его спутник выглядели устрашающе, и Мэрайя совсем не была уверена, что доверяет им. Но потом этот любопытный хвост дернул ее за плащ странным жестом, и она увидела, что ее страх исчезает, превращаясь в забаву.

Теперь Мэрайя поняла, что хвост вернулся, на этот раз он скользил по ее запястью.

— Зачем ты это делаешь? — спросила она, стараясь говорить возмущенно, хотя вышло странно успокаивающе. Поверхность хвоста была не гладкой, а покрыта мелкими наростами, которые дразнили ее кожу. Неужели незнакомец весь такой, подумала она и бросила взгляд между его ног, прежде чем смогла остановить себя. О боже. Очевидно, мужчина был очень рад познакомиться с ней.

Ее щеки покраснели, и Мэрайя поспешно отвела взгляд, но ее соски напряглись, и она почувствовала боль в животе. Смутившись, она оглянулась и увидела, что Кварет смотрит на нее со странным выражением лица.

— Как я уже говорил, нам нужна ваша помощь, — сказал Кварет, снова обращаясь к большому пришельцу.

— Я капитан Кестов Ток'ларен, к вашим услугам, — он глубоко поклонился, его предыдущие возражения, казалось, были забыты. — Вы сказали, что я нужен вам для связи с кораблем?

— Да. Меня зовут Кварет, а это моя… подруга, Мэрайя.

Кварет так неуверенно произнес этот термин, и Мэрайя тепло улыбнулась ему. Кестов издал звук, подозрительно похожий на низкий рык, но Кварет проигнорировал его и продолжил.

— Как уже говорил, я работаю с кораблем цире «Непокорный». Мы пытаемся помешать ведекианцам совершать набеги на планету, откуда родом Мэрайя, чтобы похищать женщин и младенцев. В результате последнего рейда на нашем корабле сейчас находятся еще три женщины и два младенца.

Кестов зарычал, демонстрируя довольно внушительный набор зубов. «Интересно, каково это — почувствовать их на шее», — подумала Мэрайя, чувствуя, как румянец возвращается на щеки.

— Это совершенно неприемлемо, — возмутился Кестов.

Кварет кивнул.


— Согласен, но что я могу в одиночку.

— Мы должны спасти их, — с нетерпением сказал молодой мужчина.

— Я видел ваш корабль, — терпеливо произнес Кварет. — Он не похож на военное судно. Чтобы убедить командира Кадику отступить, потребуется превосходящая сила. С моей помощью «Непокорный» сможет захватить корабль с минимальным ущербом. Вы можете связаться с ними?

— Я намерен сделать это, — мрачно ответил Кестов. — Как вам сказали связаться с ними?

Разговор перешел на технические темы, и Мэрайя обнаружила, что наблюдает за Кестовом как можно незаметнее. Его лицо было так непохоже на человеческое, и все же она без труда распознавала промелькнувшие на нем выражения. Несмотря на интенсивность обсуждения, его взгляд часто мелькал в ее сторону, а хвост снова лег на нее, на этот раз вокруг ее лодыжки. Она не протестовала. Это казалось достаточно безобидным, а теплое прикосновение успокаивало.

— Очень хорошо, — заключил Кестов. — Мы отправимся в путь, как только закупим все необходимое. А что насчет вас? — Он обращался к Кварету, но смотрел на Мэрайю.

— Я должен остаться, чтобы обеспечить безопасность оставшихся женщин, — Кварет покачал головой. — Я особенно беспокоюсь о проблемной женщине. Не могу позволить продать ее.

— Вам нужна наша помощь, чтобы предотвратить это?

Кварет наклонил голову, обдумывая предложение, затем покачал головой.


— У меня есть план. Думаю, будет лучше, если вы вызовете корабль как можно скорее. Но есть еще кое-что.

— Да?

Я не могу защитить всех женщин и не думаю, что Мэрайя будет в безопасности на моем корабле. Вы можете взять ее с собой и договориться о ее переводе на «Непокорный»?



Глава 7


Взять ее с собой? Да. Тело Кестова немедленно откликнулось, и хвост плотно обхватил ее лодыжку. Мысль о том, что Мэрайя на «Страннике», ее тонкий аромат, наполняющий воздух, ее мягкое тело так близко — все в этом было правильно. Его член не успел обмякнуть и теперь снова напрягся до предела от одной мысли о том, что она рядом. Но у капитана было другое задание…

— Я был бы рад взять ее, но направляюсь на Тревелор, — нехотя сообщил он. — Я ищу кое-кого, и если его нет на борту «Непокорного», просто передам им сообщение и продолжу путь к планете.

— Тревелор? — перебила Мэрайя. — Но это идеально. Я тоже кое-кого ищу и надеюсь, что смогу получить там дополнительную информацию.

Прежде чем Кестов успел ответить, раздался стук в дверь. Его рука тут же метнулась к бластеру, и он заметил, что Кварет тоже держит руку на своем оружии. Мэрайя побледнела и натянула капюшон на голову, когда ее спутник инстинктивно шагнул к ней. Капитан кивнул Малдосту, чтобы тот подождал за дверью, а затем осторожно открыл ее.

Дригуаран стоял снаружи в сопровождении молодого слуги, который нес два блюда с едой, балансируя при этом двумя огромными кружками эля.

— Ваша трапеза, сэр, — покорно сказал хозяин.

Не снимая руки с рукояти оружия, Кестов жестом пригласил слугу войти внутрь.


— Поставь все на стол.

Молодой мужчина нервно повиновался, держа голову опущенной. Дригуаран тоже начал заходить в комнату, но Кестов преградил ему путь. Как только слуга проскочил мимо него, сразу захлопнул дверь перед лицом трактирщика.

— Прошу прощения, — сказал он Мэрайе. — Когда я заказывал еду, не подумал учесть ваши предпочтения. Но, пожалуйста, угощайтесь всем, что пожелаете.

Кестов проигнорировал приглушенный протест Малдоста. Молодому воину не повредит отсутствие еды, а инстинкты требовали сначала накормить свою женщину.

Мэрайя все еще не откинула капюшон, и ему не терпелось снова увидеть ее лицо. Словно в ответ на его желание, хвост снова дернул за плащ. Она засмеялась, и Кестов не мог не улыбнуться этому заразительному звуку. Его восхищение росло. Мэрайя была похищена со своей планеты, окружена существами, которые, без сомнения, ей чужды, но у нее хватило смелости и духа найти юмор в этой ситуации.

— Пожалуйста, садитесь, — попросил он.

— Если вы настаиваете. — Мэрайя откинула капюшон и на этот раз не остановилась на этом, а полностью сняла плащ.

Его разум перестал функционировать при виде соблазнительных изгибов, едва сдерживаемых ведекианской униформой, и Кестов мог лишь смотреть. Он сдержал инстинктивный протест того, что она была одета в одежду другого мужчины. И рукава, и штаны были много-много раз закатаны, чтобы подойти под размеры ее миниатюрной фигурки, но, несмотря на маленький рост, все в ней идеально. Прежде чем капитан успел остановить его, хвост обвился вокруг ее талии. Мэрайя подпрыгнула и покраснела, а он неохотно вернул свой непокорный хвост под контроль.

— Пожалуйста, сядьте, — повторил он.

Мэрайя немного неуверенно посмотрела на Кварета, после устроилась на одном из низких сидений. Кестов не мог остановить себя от того, чтобы не сесть рядом, так же как не мог перестать дышать. Ведекианец и Малдост скользнули на место напротив них.

— Здесь только две порции, — мягко сказала она. — Это твоя еда?

— Мы очень рады, что вы составите нам компанию. Не так ли, Малдост?

Его младший спутник неохотно кивнул, и Мэрайя снова рассмеялась.

— А что если мы все разделим ужин?

— Сначала покушаешь ты, — настаивал Кестов.

— Я правда не знаю, что это такое, — заметила она, с сожалением глядя на тарелки.

— Тогда я помогу тебе.

Несмотря на его пронырливость, дригуарец приготовил превосходное и очень большое блюдо. Кестов тщательно выбирал небольшие кусочки для Мэрайи, всегда проверяя, нравится ли ей, прежде чем уговаривать взять еще. Когда стало ясно, что Мэрайя съест не больше небольшой порции, он указал Малдосту, что тот может есть. Ведекианец отказался, хотя и потягивал эль с выражением удовольствия на белом лице

Мэрайя, похоже, тоже наслаждалась элем: ее лицо окрасилось в нежно-розовый цвет, а по комнате прокатился звонкий смех. Только когда она наклонилась к Кестову и доверительно прошептала на ухо, он понял, что она опьянела.

— Ты очень большой, — прошептала Мэрайя Кестову, наклоняясь ближе к большому зеленому пришельцу.

Ммм, он пах очень хорошо, как осенние листья и тыквенная приправа. Она наклонилась еще ближе, а потом зевнула. Большая рука казалась идеальным местом для отдыха. Конечно, он не будет возражать, если она просто отдохнет минутку. Мэрайя опустила голову на его руку, и его хвост обвил ее талию, чтобы поддержать. Она сонно погладила его.

— Красивый хвост.

Она могла бы поклясться, что слышала его стон, но ей было слишком тепло, уютно и сонно, чтобы беспокоиться об этом. Глаза закрылись, Мэрайя прижалась ближе, и впервые с тех пор, как поднялась на борт инопланетного корабля, она почувствовала себя в полной безопасности.

Следующее, что помнила Мэрайя, — это то, что проснулась одна на большой кровати. Матрас был мягким, а простыни пахли чистотой и пряностями, когда она прижалась к ним. Боже, это был ужасный сон. Пробраться на борт инопланетного корабля? Она даже представить себе не могла, как это сделать, хотя, если бы это дало шанс найти сестру, она бы не сомневалась. Мысль о сестре и маленьком Чарли вызвала знакомую волну грусти, и Мэрайя больше не могла спокойно лежать в своей постели. Глубоко вздохнув, она села и замерла.

Это была не ее спальня; это даже не один из недорогих гостиничных номеров, в которых она проводила так много времени в дороге. Изогнутые стены из белого металла окружали кровать, образуя уютную каюту. Справа от нее находился письменный стол и что-то похожее на огромное кресло, а слева… Слева было огромное окно, и через него она видела только звезды.

Воспоминания нахлынули снова: парк, космический корабль, Кварет, а затем Кестов.

Как она здесь оказалась? И почему на ней была только половина ведекианской формы? Безразмерный верх доходил до середины бедер, но Мэрайя все равно чувствовала себя неловко. А где Кестов?

Поспешно встав с кровати, Мэрайя стала искать свои пропавшие брюки. В чистой комнате не было ничего лишнего, но удалось обнаружить две потайные двери. За одной из них оказался небольшой шкаф, но брюк в нем не нашлось. За следующей дверью оказалась безупречная белая ванная комната, включающая — о радость из радостей! — настоящий туалет и душ. Хотя Мэрайя не знала, как долго останется одна, после недели мытья губкой душ был слишком заманчив, чтобы устоять.

Через несколько минут она разобралась с управлением и стояла обнаженная под струями горячей воды. Было ли когда-нибудь что-нибудь лучше? У нее промелькнуло воспоминание о том, как Кестов нес ее на корабль, прижимая к большой и теплой груди. Это оказалось удивительно приятно. На самом деле у Мэрайи появилось смутное, тревожное воспоминание о том, что она могла начать целовать его шею. Даже далекое воспоминание заставило ее соски напрячься, а когда она провела губкой между ног, скользкое тепло было вызвано не только водой.

Мэрайя не могла припомнить, чтобы когда-либо прежде испытывала такое мгновенное влечение к кому-либо. Несмотря на то, что вела кочевую жизнь артистки, у нее всегда имелся прочный фундамент, который обеспечивала ее сестра, чтобы поддерживать ее беззаботный образ хиппи. За эти годы у Мэрайи было несколько случайных связей — обычно с коллегами-музыкантами, но в целом она спала одна во всех этих пустых гостиничных номерах. И все же сейчас Мэрайя здесь, тело горело от желания к пришельцу, которого встретила всего несколько часов назад. Возможно, все дело в том, что прошло много времени, может, ей просто нужно снять напряжение…

Мэрайя стала медленнее ласкать себя губкой, дразня быстро твердеющую жемчужину клитора, в то время как другой рукой поглаживала твердые соски. Ммм, это было приятно, но ей нужно больше. В памяти всплыл образ инопланетянина, и она представила, как он подходит к ней сзади, обхватывает груди большими сильными руками, а затем опускает одну между ног, кружа по ее пульсирующему клитору, пока она не взорвется в экстазе.

— Кестов! — закричала она, содрогаясь в короткой, жесткой кульминации.

Дверь распахнулась.



Глава 8


Кестов распахнул дверь в санитарный узел, когда Мэрайя выкрикнула его имя, готовый защитить ее от любой угрозы. Вместо этого он замер при виде женщины, обнаженной в душе, ее бледная кожа розовела, пока одна рука пощипывала набухший красный пик, а другая погружалась между мягко изогнутых бедер. Ее аромат наполнил комнату, заставив член мгновенно запульсировать. Капитан сделал шаг к ней, прежде чем понял, что его не приглашали присоединиться.

— Тебе нужна помощь?

Его слова, казалось, потрясли ее, и Мэрайя задохнулась, пытаясь одной рукой прикрыть свои пышные груди, а другой — свое восхитительное маленькое лоно.

— Нет! Отвернись. Пожалуйста.

Кестов послушно, хотя и неохотно, отвернулся.


— Уверена, что тебе не нужна моя помощь? Ты звала меня.

— Я… я…

Вдруг голос прервался, и Кестов понял, почему Мэрайя произнесла его имя. Она думала о нем, пока доставляла себе удовольствие. Член дернулся от этой мысли, и капитан едва не опозорился.

— У тебя есть полотенце? — спросила она дрожащим голосом.

— За панелью справа от тебя. — Кестов знал, что должен выйти из комнаты, но что, если у нее будут другие вопросы? Что, если она поскользнется на мокрой поверхности? И она не просила его уходить.

Кестов услышал, как закрывается панель, и рискнул взглянуть через плечо. Мэрайя обернула большую белую ткань вокруг своего тела, но обнаженные плечи возвышались над ней, нежная кожа все еще была раскрасневшейся и сияющей. Мокрые волосы ниспадали на соблазнительные выпуклости грудей. Мэрайя подняла голову и встретилась с его глазами, цвет ее щек стал еще ярче, но она трепетно улыбнулась ему.

— Спасибо, что могу пользоваться твоим душем.

Кестов заставил себя не предлагать ей воспользоваться чем-либо еще на его корабле и просто кивнул.

— Может быть, я могу попросить тебя еще о нескольких вещах?

— Конечно, — с готовностью ответил он.

— У тебя есть расческа?

— Расческа? — Слово не переводилось.

— Ты используешь ее, чтобы распутать волосы. — Мэрайя взглянула на его голову и снова улыбнулась, на этот раз более искренне. — Ну, если у тебя есть волосы.

— Ах. Я боюсь… Нет, подожди минутку. Возможно, у меня что-то есть.

Кестов поспешил обратно в главную комнату, опустился на колени у дальней стены, чтобы порыться в единственном хранилище, которое выделил для личных вещей из своих путешествий. Мэрайя последовала за ним, прислонившись к стене и проводя пальцами по волосам. Он заставил себя не обращать внимания на длинные голые ноги под полотенцем или на то, что она была обнажена под ним.

— У меня не так много личных вещей, — объяснил он, пока искал. — Трудно накопить много, когда ты всегда…

— …в движении? — закончила Мэрайя. — Я знаю, что ты имеешь в виду. Я тоже путешествую налегке.

— Ты путешественница? — Хрупкая женщина? Кто сопровождал ее? Кто защищал?

— Я певица — это значит, что я должна ездить по миру, где организованы концерты, то есть работа. Приходится путешествовать на большие расстояния, но это все, что я когда-либо хотела делать, — Мэрайя улыбнулась ему с сожалением. — Никогда не возражала против переездов.

— Я понимаю, — признался капитан. — Мне всегда нравилось путешествовать, но Братан устал от этого.

— Братан?

— Мой брат. Он тот, кого я ищу.

— Помню, ты говорил, что он может быть на корабле, с которым пытался связаться Кварет. Вы смогли связаться с ними?

— Да. Как выяснилось, они уже были в пути. Они приняли сигнал Кварета, но, видимо, ответный сигнал не передавался. Они должны были приземлиться на Дригуэре через несколько часов после нашего отлета.

— А твой брат?

— Его нет на борту. — Кестова охватило отчаяние. Было бы вполне логично, если бы брат присоединился к команде другого корабля — это единственная жизнь, которую они когда-либо знали по-настоящему, но капитан никогда не слышал о нем. Лучшее, что он мог предложить, — это проверить записи на Тревелоре. Поскольку на планету прибывало так много беженцев — либо для того, чтобы пустить там корни, либо по пути к другой цели, — у них собралась обширная база данных о приезжих.

— Мне так жаль. — Мэрайя встала рядом с ним, положив руку ему на плечо, ее нежный аромат наполнил его голову. Хвост обвился вокруг ее лодыжки, и Кестов почувствовал утешение от ее присутствия. — Я понимаю больше, чем ты думаешь. Я ищу свою сестру и племянника.

— Их похитили?

— Да, год назад командой того же корабля, который доставил меня сюда.

— Они будут допрошены, — заверил он ее.

Мэрайя покачала головой.


— Я уже знаю, что их отдали другому ведекианскому командиру. Кварет сказал, что сейчас этот командир мертв, но в последний раз он был на Тревелоре.

— Я сделаю все возможное, чтобы помочь тебе, — пообещал капитан. — Мы можем искать вместе.

— Спасибо, Кестов. — Ее глаза наполнились слезами, затем она быстро поцеловала его в щеку. Это короткое прикосновение обожгло, как огонь, и ему пришлось заставить себя вернуться к поискам, а не требовать большего.

— Вот, — капитан с триумфом поднял динглианскую воронку. Пять узких зубцов были подвешены на конце длинной искусно вырезанной ручки.

Мэрайя посмотрела на него и вдруг разразилась смехом.

— Что-то не так?

— Я думаю, что это предназначено для еды, а не для расчески.

— Мне жаль.

— Не стоит. Я ценю твою попытку помочь. И вообще… — Мэрайя взяла устройство. — Это может сработать.

Она приложила заколку к волосам, затем поморщилась.


— Оу. Это может быть немного сложнее, чем я думала.

— Позволь мне помочь тебе.

Прежде чем землянка успела возразить, Кестов положил подушку на пол и посадил Мэрайю на неё, а сам сел позади нее на кровать. Он бы предпочел, чтобы Мэрайя сидела у него на коленях, но не хотел ее пугать. Осторожными движениями пальцев Кестов начал с концов длинных влажных прядей и стал распутывать ее великолепные волосы.

После напряженного момента Мэрайя расслабилась под прикосновениями Кестова, когда он осторожно расчесывал ее волосы, как она подозревала, какой-то церемониальной вилкой. Она все ждала, что капитан потянет ее за волосы, но его руки управлялись с импровизированной расческой с удивительной ловкостью, поэтому постепенно прижалась к нему. Ей всегда нравилось, когда с ее волосами играли, и это напоминало ей о том, как Джудит расчесывала ее волосы, когда Мэрайя была маленькой. По ее щеке скатилась слеза.

— Что случилось? Я сделал тебе больно? — Тревога наполнила его голос.

— Нет, совсем нет. Я просто думала о своей сестре.

Казалось, Кестов спорил сам с собой, а затем с впечатляющей легкостью поднял ее на колени. Возможно, Мэрайе следовало бы протестовать, но даже без эля она почувствовала, что расслабляется в его объятиях.

— Вы были очень близки? — спросил он.

— Да. И нет, — Мэрайя улыбнулась ему и придвинулась чуть ближе. — Она старше меня на восемь лет и практически вырастила меня. Мать умерла, когда я родилась, и хотя в детстве у нас были няни, я помню, что именно сестра заботилась обо мне. Но наши характеры похожи как ночь и день. Она всегда хотела спокойной жизни: дом, постоянная работа, ребенок. Я хотела путешествовать, петь, делать что-то интересное в своей жизни. Мы ссорились из-за этого чаще, чем мне хочется вспоминать, но мы очень любили друг друга.

Воспоминания поглотили ее, и Мэрайя почувствовала, что слезы снова угрожают ей, но она заставила их отступить и подняла глаза на Кестова.


— А что насчет тебя? Твой брат старше или младше?

— Младше. Меньше чем на минуту, — Кестов улыбнулся ее удивлению, но она видела грусть в его глазах.

— Вы близнецы?

— Да. Это очень необычно для моего народа.

— Вы наверняка были близки.

— Я думал, что были, — его лицо потемнело. — Думал, что мы хотим одинаковой жизни, но потом он начал говорить о невозможных вещах. О том, чтобы остепениться, завести семью.

— Невозможных?

— В нашем виде нет женщин. Не будет никаких семей.

— Но я думала… Кварет говорил что-то о совместимости цире с другими расами?

— Что?! — После первоначального шока Кестов покачал головой. — Я не верю, что это правда. Должно быть, он неправильно понял. Мой отец много лет безуспешно искал надежду для нас. Но Братан никогда не переставал мечтать. В последнюю нашу ссору я сказал ему, что он дурак, сказал, что он никогда не сможет стать отцом ребенка. Я отказался рассмотреть его предложение продать «Странника» и поселиться на какой-нибудь планете.

— Что случилось?

— Он ушел. Когда я проснулся на следующее утро, его уже не было. Брат оставил записку, в которой говорилось, что он должен пойти и найти свою собственную мечту. Свою мечту. Только тогда я по-настоящему понял, что то, что считал нашими мечтами, принадлежало только мне. Я пытался найти его, извиниться, но его уже не было.

Кестов выглядел таким грустным, что Мэрайя снова поцеловала его в щеку. Теплая и слегка рельефная кожа под ее губами манила задержаться, но землянка неохотно начала отстраняться. Но тут капитан повернул голову, а затем его рот накрыл ее.



Глава 9


Кестов поцеловал ее, его губы были жесткими, но нежными, и после недолгого колебания Мэрайя расслабилась в его объятиях. Он был так хорош на ощупь, так замечательно пах, и ощущение его губ вновь пробудило голод, который она почувствовала в душе. Она приоткрыла рот, совсем чуть-чуть, и этого небольшого согласия оказалось достаточно. Капитан раздвинул ее губы и погрузился в ее рот, словно умирающий от голода. Его вкус окутал ее — пряный, пьянящий. Голова закружилась, словно Мэрайя выпила еще эля Дригуэрана, и застонала, прижимаясь ближе. Кестов ответил настойчивостью, его большая рука сжала ее ягодицы, и землянка почувствовала его массивную эрекцию. О боже. Ее соски запульсировали, живот болел, и Мэрайя жаждала испытать еще больше этих восхитительных ощущений.

Прошло мгновение, прежде чем Мэрайя поняла, что звон, который она слышала, не был вызван поцелуем.

— Что это? — спросила она, задыхаясь, отстраняясь настолько, что их губы разошлись.

— Дверной звонок. Не обращай внимания, — прорычал он и притянул обратно в свои объятия.

Прежде чем он успел снова поцеловать ее, звонок прозвенел во второй раз. Пробормотав проклятие, Кестов осторожно положил ее на кровать и встал. Он сделал шаг к двери, затем обернулся и схватил одеяло, набросив его ей на колени. Мэрайя покраснела, вспомнив, что одета только в полотенце.

Когда Кестов подошел к двери, звонок прозвенел в третий раз, и капитан с рычанием ее распахнул.

— Какого черта тебе нужно?

— Не мне, — запротестовал Малдост. — Ей.

На минуту сердце Мэрайи пропустило удар. Ей? У него есть женщина? Она знала слишком много музыкантов, у которых в каждом городе была женщина. Но прежде чем ее сомнения успели укорениться, молодой мужчина сунул в руки Кестову маленький розовый сверток.

— Она забрела далеко от матери и каким-то образом умудрилась подняться по лестнице в главный коридор. Уверен, что она искала вас.

— Ты оставил дверь в грузовой отсек открытой?

— Нет, — Малдост шаркнул ногами, затем мохнатая голова поникла. — По крайней мере, мне так кажется.

— Мне не нужно напоминать тебе, что ты несешь ответственность за благополучие слонга, — сурово пригрозил Кестов.

Слонга? Любопытство заставило Мэрайю встать на ноги и подойти к нему. Малдост, взглянув на нее, покраснел в пурпурный цвет и убежал с невразумительным оправданием.

— Неужели я чем-то его обидела?

— Нет, но он, скорее всего, никогда не видел женщину в столь скудном одеянии.

Мэрайя опустила взгляд и снова покраснела. Упс. Ей было слишком интересно узнать о таинственном свертке, чтобы беспокоиться об одеяле, и она снова одета только в полотенце. Хотя она чувствовала себя удивительно комфортно рядом с Кестовом в этой скудной одежде, все-таки не собиралась привлекать внимание молодого мужчины. Мэрайя поспешно отступила назад, когда капитан закрывал дверную панель, и сосредоточилась на свертке.

— Что… кто это?

Мэрайя никогда не видела ничего подобного. В чем-то малыш напоминал маленького слонёнка — если бы у слона был розовый мех и шесть ног. Маленькое существо подняло голову и посмотрело на нее. Его уши колыхались в такт движений, они были даже больше слоновьих, но почти полупрозрачные и покрыты нежным розово-фиолетовым узором, который напомнил ей крылья экзотической бабочки.

— О Боже, она великолепна. Можно мне потрогать ее?

Маленькое существо все еще смотрело на Мэрайю большими темными глазами, и когда она осторожно протянула палец, малышка сжалась в руках Кестова.

— Не бойся, малышка, — успокаивающе сказал он. — Мэрайя — друг. Она не причинит тебе вреда.

Мгновение спустя крошечный хобот вытянулся, осторожно обхватил палец Мэрайи, и она задохнулась от восторга. Медленными движениями, она осторожно погладила маленький хобот, покрытый самым мягким, самым нежным розовым мехом. Через минуту хвост Кестова обернулся вокруг них обоих, заключив их троих в объятия. Тепло наполнило душу Мэрайи, и, подняв голову, она увидела, что Кестов улыбается ей. Казалось, что они заключены в свой собственный маленький пузырь, как… как семья. Как же ей не хватало этого чувства.

— Малдост сказал, что она ушла? Откуда?

— От своей матери. Детеныши родились всего несколько дней назад, и похоже, ей приглянулся я.

Кестов выглядел странно озадаченным этим фактом, но, судя по тому, как нежно обнимал маленькое существо, Мэрайя ничуть не удивилась.

— Ты собираешься отнести ее обратно?

— Да. Хочешь познакомиться с ее матерью?

— Очень, — Мэрайя бросила на себя горестный взгляд. — Но, возможно, сначала лучше было бы одеться.

— Какая жалость, — заметил Кестов и выгнул бровь дугой.

— Я не собираюсь бродить по кораблю в полотенце, — это напомнило ей… — Хм, ты знаешь, что случилось с моими штанами? — Мэрайя чувствовала, как ее щеки окрашиваются в тот же оттенок, что и мех слонга.

— Ты сняла их, когда мы пришли сюда прошлой ночью. К сожалению, ты порвала их в процессе.

Мэрайя поморщилась.


— Надеюсь, я не сделала ничего слишком постыдного?

— Вовсе нет. Хотя это был весьма интересный танец…

— Танец? — Мэрайя посмотрела на него с ужасом. — Я танцевала?

— Ну, возможно, кружиться — более подходящее слово.

Его губы дернулись, и Мэрайя разразилась смехом.


— Ты дразнишь меня?

— Только немного. Ты покружилась несколько раз, но потом чуть не упала, поэтому сняла штаны. Ты обещала мне… что это было? О да, танец семи вуалей.

Мэрайя почти боялась спросить.


— Я сделала это?

— Нет. Ты, э-э-э, споткнулась на кровати, когда пыталась снять штаны. Потом сообщила мне, что кровать достаточно большая, чтобы разместиться на ней вдвоём, и заснула.

О Господи. Мэрайя не знала, что хуже: то, что вела себя так безрассудно, или то, что Кестов выглядел таким забавным. На щеках снова разгорелся пожар.

— Мне жаль.

— Не извиняйся. — Хвост переместился с ее руки и обвил талию. — Ты была восхитительна. Я никогда не видел, чтобы кто-то двигался так свободно и грациозно.

От его взгляда у нее перехватило дыхание, и смущение улетучилось. Мэрайя сделала шаг по направлению к нему, и тут слонга мяукнула.

— Прости, малышка, — извиняюще погладил маленькую голову Кестов. — Мы вернем тебя маме через минуту.

— Э-э, одежда?

— На борту нет женской одежды…

И почему это осчастливило ее?

— Но для меня будет честью, если ты наденешь что-нибудь из моей одежды.

С благодарностью взглянув на его массивную фигуру, Мэрайя покачала головой.

— Не думаю, что что-то из твоего мне подойдет. Но могу попробовать, если хочешь, — поспешно добавила она, заметив его расстроенный взгляд.

— Вот. Можешь подержать Лилат?

Кестов осторожно передал ей малышку слонга. Теплое маленькое тельце прижалось к ней, неожиданно тяжелое, но восхитительно мягкое и приятное.

— Какая хорошая девочка, — ворковала она, и хобот Лилат ответил поглаживаниями по щеке.

Кестов порылся в шкафу и через минуту вернулся с рубашкой большого размера и несколькими поясами.

— Рубашка будет великовата, но это значит, что она прикроет большую часть твоего тела. Я подумал, может, ты сможешь использовать поясок, чтобы отрегулировать посадку? Это лишь временное решение. Мы можем попытаться укоротить что-нибудь по размеру позже.

— Можно попробовать, — ответила Мэрайя с некоторым сомнением. Шитье никогда не было одной из ее сильных сторон. — А сейчас давай посмотрим, что я могу сделать с этим. Тебе лучше отнести Лилат обратно.

Кестов потянулся к слонгу, и его пальцы коснулись женской груди. Мэрайя тяжело вздохнула, прилив тепла охватил ее даже от этого случайного прикосновения. Капитан замер, потом осторожно взял малышку обратно на руки.

— Пойду в ванную и переоденусь, — Мэрайя схватила одежду и ушла, ее щеки снова пылали.

Кестов уставился на закрытую дверь вслед за Мэрайей. Ее присутствие в его каюте казалось таким правильным. Простое помещение уже стало теплее, ее тонкий аромат наполнял пространство и создавал ощущение дома. Хотя землянка, казалось, понимала его потребность не обзаводиться личными вещами из-за его путешествий, он уже думал о том, что может сделать, чтобы сделать пространство более уютным для нее. Может быть, подушки? В мягких тонах, подходящих к ее нежной красоте? Оргатовый ковер из Крамеллы? При мысли о ее бледно-золотистом теле, распростертом на роскошных волокнах, его член затвердел.

«Прекрати, — сказал он себе. — Тебе не нужно строить для нее дом. Ты просто отвезешь её на Тревелор. Это временное соглашение, не более того». Этот аргумент не помог.

Лилат мяукнула, и капитан прижал ее к себе, его хвост в защитном жесте обвился вокруг ее спины.

— Ты голодна, малышка? Тебе не стоит так далеко забредать.

Ее хобот погладил его по лицу, у Кестова сжалось сердце, когда он вспомнил, что малышка тоже покинет его. Он привязался к этому маленькому существу.

— Как я выгляжу?

В дверях появилась Мэрайя, и у него пересохло во рту. Капитан дал ей свою самую маленькую рубашку, но она все равно была велика для ее миниатюрной фигуры. Вырез соскользнул с одного плеча, обнажив изящные ключицы, а подол доходил до колен, демонстрируя соблазнительные изгибы бледной плоти. Мэрайя завязала поясок на талии сложным узлом, подчеркивая пышные изгибы.

— Ты прекрасно выглядишь, — искренне сказал он ей.

Щеки Мэрайи снова приобрели восхитительный розовый оттенок. Очень увлекательное явление.

— Моя обувь у тебя?

Кестов постарался скрыть ухмылку. Мэрайя сняла туфли, как только он уложил ее в каюте предыдущей ночью. Одна из них попала ему в голову, но он был слишком очарован ее действиями, чтобы возражать. Мэрайя двигалась так грациозно, как будто танцевала под музыку, которую могла слышать только она. После того как она уснула, Кестов нашел вторую туфлю там, где она упала на его стол.

— Она в кладовке.

Она бросила мимолетную улыбку, доставая туфли, а затем наклонилась, чтобы надеть их. Ткань натянулась на сочных изгибах ее попки, и член снова запульсировал. Был ли Кестов когда-нибудь раньше так чувствителен к женщине? За эти годы он несколько раз пытался завязать отношения с женщиной, хотя и знал, что сможет найти истинное удовлетворение только с женщиной цире. Ни одна из этих женщин не казалась ему подходящей, и его член оставался расслабленным. Никто и никогда не возбуждал его так, как Мэрайя, просто своим запахом и движениями.

Мэрайя подошла к нему и погладила мягкий мех Лилат.

— Она такая милая. Как малышка оказалась у тебя?

— Я торговец. Во время нашей последней поездки на Страшиман Малдост должен был торговать саженцами пристидиан. В итоге он выторговал ее мать, — мрачно ответил капитан.

— Он купил беременную самку?

— В защиту скажу, что он не знал, что самка беременна. И когда я понял, что он сделал, мы были уже в нескольких днях пути. Я был так сосредоточен на попытке найти еще одну зацепку о местонахождении брата, что не хотел тратить время на возвращение.

— Ты должен вернуть ее обратно.

Черт. Кестов знал, что Мэрайя права — в последние несколько дней он пришел к такому же выводу. Несмотря на финансовые потери и немалый риск столкнуться с Патрулем, это было правильным решением.

Глаза Мэрайи наполнились слезами.


— Вы забрали самку с ее планеты. Она осталась одна в незнакомом новом месте.

Кестов подозревал, что ее слезы вызваны не только слонга, и его хвост обвил ее талию, притягивая к себе.

Я позабочусь о том, чтобы слонга и ты вернулись домой, — это была клятва.



Глава 10


Мэрайя вытерла глаза и улыбнулась Кестову. Он рассказывал так искренне, что она поверила ему, но больше переживала о своей сестре, чем о его брате. Как бы ей ни хотелось найти Джудит и Чарли, Мэрайя наслаждалась этим приключением больше, чем ожидала. Особенно теперь, когда покинула этот ужасный ведекианский корабль и оказалась рядом с Кестовом. Мысль о ведекианском корабле заставила ее вспомнить Кварета.

— Ты сказал, что корабль цире собирается остановить ведекианцев, верно? Была ли информация об этом?

— Нет, но я проверю, как только мы вернем эту малышку ее матери, — пообещал капитан.

Кестов провел ее по коридору к широкой двери, за ней открылся подиум и лестница, спускающаяся в грузовой отсек, который неприятно напоминал ведекианский корабль.

«Это всего лишь грузовой отсек, — напомнила она себе. — Капитан совсем не похож на них».

На одной стороне помещения располагались слишком знакомые контейнеры для хранения, соединенные в сложную конструкцию. Другая сторона была огорожена забором высотой до пояса, поросшая пахучими травами. Мать-слонга растянулась на подстилке, лениво жуя, но при их приближении встала и зарычала. Она была меньше, чем ожидала Мэрайя, не больше маленького пони, но ее уши раздувались в трепещущие занавески переливающегося цвета.

— Сейчас, сейчас, Тайка. Это Мэрайя. Она друг.

— Она такая красивая, — прошептала Мэрайя. — Эти ушки потрясающие.

— И ценная, — услышала она голос Малдоста, появившегося из другого конца комнаты с охапкой постельного белья. — Их похищают из-за этого. Вот почему запрещено вывозить их из системы Срашимана.

— О, нет. Это ужасно.

Малдост пригнул голову и взглянул на Кестова из-под ресниц.


— Это одна из причин, по которой я выменял ее. Побоялся, что с ней может случится, если ее купит кто-то другой.

Кестов вздохнул.


— Есть ли что-то еще об этой сделке, о чем ты не сказал?

— Нет. Думаю, это все, — уши Малдоста навострились, и он усмехнулся.

Он так напомнил Мэрайе одного из молодых музыкантов, с которыми играла в Новом Орлеане. Она была там на фестивале, тот длился целый месяц, и успела хорошо узнать этого молодого человека. Он был блестящим музыкантом, едва окончил школу, но у него имелся тот же бездумный энтузиазм и большое, неуклюжее тело — правда, не покрытое мехом. Мэрайя скучала по нему, когда переехала.

Одним из недостатков жизни в дороге было то, как быстро ты терял людей и связи, которые заводил. Все, на что можно надеяться, — это встретить их снова по пути. По крайней мере, Джудит давала ей ощущение постоянства. Прошедший год без сестры заставил Мэрайю слишком хорошо понять, насколько одинокой может стать жизнь в дороге, когда нет дома, который навещаешь в промежутках. Все ее протесты о том, что она не хочет быть привязанной, звучали поверхностно, когда у нее совсем не осталось корней.

Борясь с нахлынувшим чувством одиночества, она придвинулась чуть ближе к Кестову и вдохнула его пряный аромат. Что-то в его запахе успокаивало, заставляло чувствовать себя не такой одинокой.

Кестов перелез через низкий забор и положил Лилат к ногам ее матери. Хобот слонги прижал теленка к себе, когда она вернулась в прежнее положение. Хвост Кестова обвился вокруг талии Мэрайи так, что она тоже почувствовала защиту, хотя и не материнскую, и прислонилась к нему, наблюдая, как другие телята подбегают ближе, когда понимают, что пришло время еды. Их шерсть была разных оттенков розового, от очень бледного перламутрового до глубокого, почти лавандового.

— Они и правда очаровательны, — сказала она.

— И удивительно быстро адаптируются. Похоже, они прекрасно себя чувствуют на корабле, — с нетерпением заметил Малдост.

— Они не могут остаться здесь. И ты это знаешь, — твердо сказал Кестов, и уши Малдоста поникли. Кестов же снова повернулся к ней. — Подозреваю, что все они собираются вздремнуть, как только закончат есть. Не хочешь ли осмотреть корабль?

— Да, очень. Я никогда… — Мэрайя резко остановилась и горестно улыбнулась ему. — Я хотела сказать, что никогда раньше не была на борту космического корабля, но, разумеется, побывала на борту ведекианского корабля.

Капитан тут же нахмурился.


— Мы должны пойти и проверить, удалось ли цире арестовать корабль.

— Да, и я хотела бы знать, что случилось с Кваретом.

— Хорошо, — капитан повернулся к лестнице, и Малдост последовал за ним. — Малдост, тебе нужно убрать за малышами.

— Что? Опять? — Большие плечи поникли. — Да, капитан.

— Полагаю, он отвечает за уборку отходов? — спросила Мэрайя, когда они снова оказались в коридоре.

— Да. Ответственность пойдет ему на пользу. Это своего рода наказание за то, что он купил ее в первую очередь, хотя я уверен, что им двигало сострадание. У него есть прискорбная склонность подбирать любое бездомное животное, которое он находит, а это не подходящая жизнь для них. Хотя… — он с сожалением оглянулся на трюм, — иногда мне хочется, чтобы это было иначе.

— Почему Малдост решил стать торговцем?

— Его родная планета была опустошена Красной Смертью. Ты знакома с этой чумой?

— Да, Кварет рассказывал мне о ней, хотя трудно представить себе такое опустошение.

Лицо Кестова потемнело.


— Это было ужасное время. Многие планеты приняли радикальные меры в попытке вылечиться — мир Малдоста был одним из них. Они сожгли большую часть своей земли в попытке изолировать опасность, но лишь уничтожили большую часть флоры и фауны. Там мало что осталось.

Сердце Мэрайи болело за молодого мужчину.


— Мне так жаль. Неудивительно, что он так сочувствует бродягам.

— Боюсь, слишком сочувствует. И теперь подозреваю, что он привязался к слонгу.

— А ты нет?

Его губы дернулись.


— Возможно.

— Я знаю, что тебе будет трудно расстаться с ней.

— Да. Всегда трудно отпустить кого-то, с кем установил связь.

По тому, как смотрел на нее, когда говорил, Мэрайя догадалась, что он имел в виду нечто большее, чем просто слонга, и в горле у нее образовался комок. Она уже представляла, что будет чувствовать, когда оставит его. «Джудит и Чарли, — напомнила она себе. — Ты должна найти их и вернуть домой».

Как только они оказались на мостике, капитан представил ее Пловаку, штурману. У высокого худого мужчины была бледно-голубая кожа с шипами по рукам и длинное впалое лицо с глубоко запавшими массивными черными глазами. Несмотря на довольно жуткую внешность, его улыбка оказалась дружелюбной.

— Добро пожаловать на борт, госпожа человек.

— Спасибо. Пожалуйста, зовите меня Мэрайя.

— Да, госпожа Мэрайя, — торжественно произнес он, и Мэрайя спрятала улыбку.

— Вы получили ответ от цире? — спросил Кестов.

— Да. Корабль был взят под охрану. Две человеческие женщины и их дети уже возвращаются на Землю.

— А что с третьей женщиной? — спросила Мэрайя с тревогой. — Кварет сказал, что они собираются продать ее на каком-то аукционе.

Пловак издал странный хрипящий звук, который, как она решила, был смехом.

— Похоже, у них возникли некоторые трудности с этим планом. Она не была благодарна цире за то, что ее вернули. После некоторого обсуждения выяснилось, что она тоже отправится на Тревелор.

— Отправится на Тревелор? Почему?

— Она ищет свою дочь. Считает, что ее похитили во время предыдущих похищений.

Они забрали ее ребенка? Мэрайя не могла представить себе ничего хуже. Одним из немногих утешений в последний год была надежда на то, что Джудит и Чарли вместе, несмотря на то, что она теперь одна. Насколько хуже знать, что твой ребенок остался один.

— Я думал, что «Непокорный» перехватил похищение. Почему ребенок не был возвращен? — спросил Кестов, нахмурив брови.

— Не знаю. Возможно, они не знали, куда ее везти?

— Судя по тому, что сказал Кварет, Тревелор кажется мирным местом, — поделилась Мэрайя. — Надеюсь, они нашли хороший дом для малышки.

И, возможно, для Джудит и Чарли. Кварет сомневался, что они оказались на планете, но не был уверен в этом полностью. Разве это не стало бы замечательным сюрпризом, если бы она так быстро их нашла?

— Если на Тревелоре есть колония цире, ребенок был бы более чем желанным гостем, — заверил ее Кестов. — Но думаю, что большинство рас теперь знают, что нужно ценить всех детей.

Проведя еще несколько минут с Пловаком, Кестов показал ей остальную часть корабля. На главном уровне находился мостик, а также каюты экипажа и жилые помещения, плюс дополнительные склады. Машинное отделение располагалось в дальнем конце, над двигателями. Капитан представил ей механика Сервиса, невысокого коренастого мужчину с темно-красной кожей и двумя рогами. Он слишком напоминал Мэрайе дьявола из детства, но, как и Пловак, был чрезвычайно вежлив.

Кестов показал ей большой зал для тренировок, а затем с мрачным выражением лица указал на небольшую медицинскую лабораторию.

— У вас есть врач на борту? — с любопытством спросила она.

— Можно и так сказать. Я нашел его на одной из далёких планет, когда на него напала группа хулиганов. Я остановил драку и притащил его на «Странник».

Глядя на его массивное тело, Мэрайя легко могла представить, как он быстро прекращает любую драку, и эта мысль вызвала у нее неожиданное возбуждение. Она заставила себя прислушаться к его словам.

— Видимо, Малдост не единственный, кто помогает бездомным, — сухо заметила она.

Кестов покачал головой.


— Боюсь, не всегда с наилучшими намерениями. Доктор больше заинтересован в выпивке, чем в лечении.

— Я работала с несколькими такими музыкантами. Некоторые из них справляются с алкоголем. У других он просто завладевает жизнью, и в итоге их карьера заканчивается.

— Говоришь, что хорошо поешь. Споешь для меня?

Совершенно неожиданная застенчивость охватила ее. Мэрайя даже не могла вспомнить, когда в последний раз ее пугала просьба спеть, но сейчас было как-то по-другому.

— Может быть, позже, — ответила она, стараясь не покраснеть.

После экскурсии Кестов отвел ее обратно в свою каюту, и они попытались, не очень успешно, сшить ей другой наряд. В конце концов, капитан взял простыню, и они разрезали ее на два прямоугольника. Он скрепил бока и плечи вместе с помощью какого-то приспособления, и Мэрайя накинула его на голову. С поясом, стягивающим талию, получилось не так уж плохо. Наряд напомнил ей то, что носили древнегреческие девы. Тонкий материал мягко и удобно прилегал к коже, хотя, когда она собралась показать его капитану, то обнаружила неожиданные последствия.

— Что ты думаешь?

Очевидный голод в его глазах заставил ее собственное тело откликнуться. Попытка сшить одежду сблизила их, особенно во время неловких попыток измерить ее, и Мэрайя не могла не заметить, что у него, казалось, сохраняется почти постоянная эрекция. Ее соски напряглись, и его взгляд упал на ее грудь. Когда Мэрайя опустила взгляд, их твердые вершины были хорошо видны сквозь тонкую ткань. Упс.

— Думаю, это сработает, — быстро ответила Мэрайя. — Что же нам теперь делать?

Голод в его глазах усилился, и она поняла, что сказала.

Кестов направился к ней, — по-другому и не скажешь — а Мэрайя ждала, затаив дыхание, ее колени слегка дрожали.

— У меня есть предложение, — промурлыкал он, приближаясь. Его хвост обвился вокруг ее талии и притянул к своему большому телу. Мэрайя чувствовала его эрекцию — его очень большую эрекцию — у своего живота.

— Я…

Несмотря на то, что раньше высказывание своих мыслей никогда не было проблемой, в этот раз Мэрайя потеряла дар речи. Большая часть ее души хотела поддаться своим импульсам и проверить обещание в этих темных глазах, но она почти слышала предостерегающий голос сестры в своей голове. Он был чужаком, и она действительно не знала его, несмотря на то, что ей казалось, будто знает. Неважно, что он заставлял ее чувствовать себя в безопасности, когда тепло его тела окружало ее, а пряный аромат наполнял ее чувства…

— Не бойся, Мэрайя, — заверил Кестов, понимая ее замешательство. Его голос смягчился. — Я никогда не буду принуждать тебя делать то, чего ты не хочешь.

— Знаю, — она действительно верила в это. — Просто…

— Да?

— Я не могу остаться! — вырвалось у нее. — Я должна найти свою сестру и ее сына. Должна забрать их домой, чтобы мы снова стали семьей.

Кестов не отстранился, но она почувствовала, как он напрягся. Когда Мэрайя подняла на него глаза, он выглядел не сердитым, а опустошенным.

— В чем дело? — тихо спросила она.

— Это то, чего хотел мой брат, — тихо сказал он. — Семью. Я сказал ему, что мы уже семья, но он хотел большего. Он хотел пару, ребенка. Неважно, насколько невыполнимой была его мечта.

— Мне так жаль, — Мэрайя прильнула к нему и обняла. Его хвост плотно обхватил ее талию, а руки обняли ее. Несмотря на его все еще очевидную эрекцию, это больше походило на сочувствие, чем на желание, и она прижалась к нему, неожиданно довольная.



Глава 11


Кестов наконец отступил, и она боролась с желанием прижаться к нему. «Это к лучшему», — напомнила она себе, хотя ее тело болело от неутоленного желания.

— Раз уж ты так бессердечно отвергла мои ухаживания, — торжественно произнес он, — может быть, нам стоит навестить слонга, пока моя маленькая Лилат снова не сбежала?

— Я не была бессердечной, — начала протестовать она, потом увидела улыбку в этих больших темных глазах и покачала головой. — Неважно. Да, я бы хотела увидеть их снова.

Капитан подвел ее к двери, и его хвост обвился вокруг ее запястья. Мэрайя нежно потерла его, исследуя маленькие утолщения, покрывающие поверхность, и услышала, как Кестов перевел дыхание.

— Прости. Это чувствительно?

— Очень. Когда так ласкаешь его, ощущается почти, как будто ты гладишь мой член.

От этих слов ее клитор запульсировал, но Мэрайя решительно проигнорировала чувства, даже когда начала отдергивать руку. Капитан тут же положил свою руку поверх ее.

— Пожалуйста, не прекращай прикасаться ко мне. Я никогда раньше не испытывал такого удовольствия.

— Ни одна другая женщина никогда не гладила твой хвост? — попыталась пошутить она с улыбкой, несмотря на внезапный приступ ревности.

— Нет, — серьезно ответил капитан. — Мой хвост никогда раньше не проявлял интереса к женщине.

— Правда? — Мэрайя не могла не чувствовать себя странно польщенной, особенно учитывая, что его хвост постоянно прикасался к ней с момента их знакомства. — Это необычно?

— Если бы ты была цире, то я бы воспринял это как знак того, что нам суждено стать парой. — Сердце пропустило удар, прежде чем Кестов продолжил: — Но, к сожалению, это уже невозможно, так как все наши женщины погибли во время Красной Смерти.

— И у тебя нет шансов найти подходящую пару среди женщин другой расы? — Зачем она вообще это спрашивает?

— Нет. Отец предельно ясно объяснил это. А без суженой мы также не можем иметь детей.

— Имеешь в виду, что ваше оборудование не работает? — спросила Мэрайя, украдкой бросив взгляд на, казалось бы, всегда заметную выпуклость члена. Она, конечно, не видела никаких признаков того, что капитан в чем-то неполноценен.

— Нет, — Кестов засмеялся. — Уверяю тебя, мой член вполне работоспособен, но семя бесплодно. Я никогда даже не связывался с женщиной.

— Связывался?

— Основание моего члена набухает, запирая внутри моей пары, пока семя пускает корни.

О Боже. Эта мысль возбудила Мэрайю гораздо больше, чем хотелось, и она почувствовала влажное тепло между ног. Его тонкие ноздри раздувались.

— Ты возбуждена.

— Да, — признала Мэрайя. — Но это ничего не меняет.

— Конечно, нет, моя мири.

— Как ты меня назвал?

— Моя мири. Это редкий желтый цветок, который растет на Освете и цветет только раз в пять лет. Наш корабль побывал там в период цветения — это незабываемое зрелище. У цветка длинные желтые лепестки с розовыми прожилками, — он провел пальцем по ее волосам. — И самый сладкий аромат, который я когда-либо встречал. До сих пор то есть.

Мэрайя знала, что ее щеки снова стали ярко-красными, но все равно прильнула к нему.


— Это самое приятное, что мне когда-либо говорили.

— Я говорю только правду.

Кестов остановился, и она поняла, что он собирается поцеловать ее снова. Здравый смысл покинул ее — Мэрайя хотела его поцелуя. Но стоило ему опустить голову, в открытом дверном проеме появился Малдост.

— Босс! Как я рад вас видеть!

Кестов вздохнул и поднял голову.


— В чем дело, Малдост?

— Ваша маленькая Лилат возглавила революцию, — голос Малдоста звучал исключительно раздраженно. — Все малыши убежали из загона.

— Хорошо. Посмотрим, сможем ли мы их успокоить.

Вместе они пытались загнать в угол четырех маленьких слонгов, которые, казалось, веселились от души, визжа от радости и шныряя по лабиринту контейнеров. Мать наблюдала за происходящим с удивительным спокойствием.

Кестов схватил Лилат первой, потому что она побежала к нему, как только увидела. Капитан сразу передал ее Мэрайе.

— Может, ты подержишь ее и побудешь с Тайкой, пока я помогу Малдосту? — Он посмотрел на загон, затем покачал головой. — Хотя не беспокойся. Ты не захочешь туда входить.

— Я не против, пока там достаточно чисто.

— Но твое платье…

— Тебе просто придется помочь мне сшить другое, — Мэрайя не смогла удержаться. — Если ты не хочешь, чтобы я ходила голая.

Не обращая внимания на вспышку жара в его глазах, она зашагала к загону, все время чувствуя на себе взгляд капитана. Мэрайя перелезла через забор и села на пахнущую сладостями подстилку рядом с Тайкой, держа Лилат на коленях.

— Он, конечно, хорош на взгляд девушки, — прошептала она слонгу. Мгновение спустя хобот Тайки обвился вокруг ее плеч, и Мэрайя рассмеялась. — И ты тоже.

Все смотрели, как Кестов и Малдост гоняются за другими малышами. Когда Кестов наконец поймал одного, поднес его к Мэрайе. Маленький самец был далеко не так спокоен, как его сестра, и беспокойно ерзал.

— Как его зовут?

— Томат.

— Тише, Томат, — прошептала она.

Не задумываясь, Мэрайя начала напевать тихую колыбельную. Похоже, это подействовало, и малыш тоже устроился у нее на коленях.

— Это Хари, — Малдост протянул ей еще одного детеныша.

Ее пение подействовало и на этого малыша, и прошло совсем немного времени, прежде чем Кестов передал ей третьего самца и рухнул рядом.

— И наконец Дикан.

Мэрайя посадила его к остальным, продолжая петь, пока все четверо малышей мирно не задремали. Закончив песню, она подняла голову и увидела, что Малдост и Кестов внимательно смотрят на нее.

— Что? Я сделала что-то не так?

— У тебя прекрасный голос, моя мири, — восхитился Кестов, не сводя с Мэрайи тёплого и оценивающего взгляда.

— Спасибо. — Комплимент показался ей более значимым, чем любая рецензия, которую Мэрайя когда-либо получала, и она постаралась скрыть свое удовольствие, сосредоточившись на спящих детенышах. — Может, уйдем отсюда, пока они не проснулись?

Она прижала Лилат к боку матери. Кестов легко поднял Мэрайю на ноги. Хобот Тайки похлопал ее по руке, затем мама воспользовалась им, чтобы переложить телят к своей груди, прежде чем опустить голову.

— Спасибо, — поблагодарил Малдост. — Не думал, что они когда-нибудь успокоятся.

— Полагаю, им нужно было побегать. — Мэрайя оглядела большой грузовой отсек. — Есть ли здесь что-нибудь, что они могут повредить? Или что может навредить им?

— Нет, думаю, что нет, — признал Кестов.

— Тогда почему бы не дать им побегать?

— А что, если они нагадят повсюду? — запротестовал Малдост.

— Тогда тебе просто придется все убрать, — весело подметил Кестов, увлекая Мэрайю по лестнице.

Он отвел ее на камбуз и познакомил с чудесами космической корабельной кулинарии, которая, похоже, состояла в основном из нажатия кнопок.

— Я могу привыкнуть к этому. Никогда не умела готовить, — призналась Мэрайя, когда они сели есть. — Джудит пыталась научить меня, но мне всегда не хватало терпения. У меня была привычка забегать вперед, не обращая внимания на то, что нужно делать дальше.

— Ты упоминала, что твоя сестра старше?

— Да, на восемь лет. Она вырастила меня. — Горло Мэрайи сжалось. — Джудит была так добра ко мне, больше похожа на мать, чем на сестру. Хотела бы я, чтобы ей не пришлось ждать так долго, чтобы родить Чарли. Джудит было за сорок, когда она наконец решила, что я не вырасту, и пошла за своей мечтой.

— Ты кажешься мне совсем взрослой, — заметил Кестов с благодарностью.

— По годам, да. Я практически перешагнула ступень.

— Не понимаю. Какую ступень?

— Это просто выражение. Оно означает, что моя молодость позади.

— Но твоя сестра так не думала?

— Она хотела, чтобы я перестала путешествовать. Чтобы нашла работу певицы где-нибудь поближе к ней.

— Но ты этого не хотела?

— Нет. Я всегда думала, что нахожусь в одном концерте от взлета. Одно выступление вдали от дома, которое изменит все, — пояснила Мэрайя. — И тогда я стану звездой.

— Кажется, я понимаю. Мы всегда шутили, что найдем тот единственный груз, который принесёт нам состояние, — Кестов отвернулся от нее, его взгляд был отрешенным. — По крайней мере, я шутил. Я был доволен своей жизнью. Теперь же знаю, что мой брат не был доволен.

— А я была вполне довольна своей. Ну, большую часть времени. — Перед глазами промелькнули пустые гостиничные номера. — Но думаю, что отчасти это было потому, что я знала, что всегда могу вернуться к сестре. Что у меня есть дом и семья, которые ждут, пока я путешествую.

— Братан был моей семьей. Я не могу простить себе, что не понял его желаний.

Загрузка...