Произошло это давным-давно, в то старое доброе время, когда звери еще разговаривали.
Жил-был маленький хитрый мангуст, и была у него большая красивая охотничья собака. Верой и правдой служила собака своему хозяину. Каждый день, шел ли дождь, палило ли солнце, трудолюбивый пес отправлялся на охоту и всегда возвращался с добычей. И не какой-нибудь, а крупной добычей! Он приносил не меньше десяти — двенадцати штук самого разного зверья. Очень гордился им мангуст. Во всей округе только у него одного и был такой славный пес. И хотя говорят: «Добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит»,— молва о собаке мангуста пошла по всем окрестным деревням и селениям. Узнали о ней даже в горах, лощинах и ущельях жившие там искусные звери-охотники.
Узнал о ней и крокодил — не менее искусный охотник, вернее, разбойник и гроза здешних речных просторов. А как узнал, решил наведаться к мангусту, проверить, так ли это. Верно ли говорят звери?
Мангуст принял крокодила гостеприимно, предложил циновку.
— Слышал я,— сказал крокодил, как только ступил на порог дома,— про твою собаку. Плетут такие небылицы, будто она каждый день тебе приносит десять — двенадцать штук всякого зверья. Так ли это?
— Ты спрашиваешь: «Так ли это?» — сказал мангуст.— По всему видно, не веришь ты тому, что всем хорошо известно. А собаку мою всякий знает — о ней только и судачат в наших краях.
— Нет, я верю, — сконфуженно ответил крокодил, видя, как превратно истолковал его слова мангуст. Я спросил: «Так ли это?» лишь потому, что не всегда верю слухам.
— Этим слухам можешь верить. Чистую правду говорят звери. Такая собака,— продолжал мангуст,— подарок судьбы. Ей цены нет! Она кормит и меня, и всех жителей моей деревни.
— А скажи, пожалуйста, какая она из себя? Чем она отличается от своих собратьев?
— Хм! Чем отличается? Это породистый пес! Что может быть у него общего с собачьей сворой?!
— Как бы мне хотелось хоть одним глазком глянуть на нее. Покажи, сделай милость...
— Да ее ж нет дома. Она еще с охоты не возвращалась.
— Хотел бы я иметь такую собаку. Может, продашь, а? — решил попытать счастья старый пройдоха, надеясь как-нибудь обмануть мангуста.
Забыл лукавый обманщик, что мангуст мал, но хитер.
— Если сказать правду, я продавать ее не собирался. Но раз тебе так загорелось... И потом, если добычу ты будешь делить пополам, а с собакой хорошо обращаться... Почему не продать?!
— А запросишь сколько?
— Да пять-то коз взять надо.
— Дороговато...
— Ну, дело твое, можешь не покупать собаку, пусть козы твои на охоту ходят. Только сделка выгодная! Через два-три дня ты поймешь, что я тебе ее отдал даром. Ведь каждый день она столько добычи приносит! В корень смотреть надо. Но знаешь, не я к тебе пришел в дом, а ты, не я тебе навязываю собаку, а ты просишь продать ее. Не сошлись в цене — всего хорошего. Ты оставайся при своем, а я при своем, и делу конец!
Крокодил улыбнулся: он счел, что дело сделано, ведь мангуст согласился продать собаку. А цена? Пять коз так пять коз! Лишь бы этот плюгавец не передумал, и крокодил отправился за козами.
Вот тут улыбнулся мангуст. Нет, не улыбнулся, а засмеялся. Нет, не засмеялся, а захохотал и хохотал долго, до упаду: ловко он обставил зеленого, тот даже не увидел собаки, которую торговал.
Спустя час мангуст совсем уж было собрался на охоту со своей собакой, глядь — идет леопард к его дому.
По всему видно, торопится, боится опоздать. И вид такой озабоченный.
Мангуст припрятал собаку — зачем выставлять напоказ свое добро? Уселся важно у порога и стал поджидать знатного гостя — все-таки гроза здешних лесов и полей. Поджидая, он набил трубку, раскурил ее и несколько раз с наслаждением затянулся.
Пятнистый поприветствовал мангуста, тот предложил ему циновку и трубку в знак уважения. Пуская дым из ноздрей, леопард стал рассказывать мангусту все известные ему сплетни. Болтал, болтал, заговаривая зубы хозяину дома, потом не выдержал и спросил напрямик:
— Слышал я, у тебя охотничья собака что надо! Не продашь ли?
Мангуст пожал плечами, затянулся, закашлялся, сплюнул и сказал, уставившись на собеседника:
— Ну, верно, есть у меня собака, но какая нужда мне ее продавать? Ты же знаешь, второй такой нет в наших краях. Она меня кормит.
— Не врут звери,— вздохнул леопард.— Посмотреть бы на нее.
— За посмотр денег не беру, пожалуйста. Только она еще с охоты не вернулась, и когда вернется — не знаю. Продать! Тоже скажешь... Кто ж даст цену хорошую? Вот ты, например, разве заплатишь как следует?
— Почему нет? Такая собака стоит немало, это я знаю. Говори: сколько хочешь? — сказал леопард, впившись взглядом в мангуста.— Ну, твоя цена?
Очень он надеялся, что сумеет обвести вокруг пальца эту малявку: заплатить часть, получить собаку и... поминай как звали. Где мангусту тягаться с леопардом!
— Давай пять коз.
— Ну, если ты так хочешь, будь по-твоему. Довольный собой и тем, как ловко он сумел уговорить мангуста, чтобы тот продал собаку, леопард скрылся в лесной чащобе, и не успел мангуст до трех сосчитать, как у ног его лежали пять коз, одна другой упитаннее. Мангуст отправил их в загон, а сам, любезно поблагодарив леопарда, сказал:
— Ну вот теперь все в порядке: козы — мои, а собака — твоя!
— Собака-то моя, а только где она? — с нескрываемым беспокойством спросил леопард.
— Как где? Я ж тебе сказал: на охоте. Иди-ка сюда. Вон видишь,— и он махнул в ту сторону, куда уполз крокодил,— там поблескивает река, вот оттуда и должна она прийти. Но тебе лучше спрятаться здесь в кустах и выждать, пусть поближе подойдет, а тогда бери ее. Только удержишь ли ты? Она ведь очень сильная. Придется и зубы и когти в ход пустить.
— Не беспокойся, за этим дело не станет. Ты только скажи точно, где мне спрятаться. Никто еще не усомнился в моей силе,— кичливо сказал леопард.
Мангуст не сомневался: леопард не даст маху, да и крокодил не спасует. Особенно страшна у крокодила пасть. А так как леопард не знал, как выглядит собака, мангуст описал ему во всех подробностях внешность крокодила, еще раз заметив:
— Зла очень, будь осторожнее, замешкаешься — не миновать беды!
Терпеливо и внимательно выслушал советы мангуста пятнистый леопард и залег в кустах, которые указал ему хитрец.
Между тем мангуст, поджидая крокодила, предвкушал, как схватятся два матерых разбойника.
Крокодил был легок на помине, как раз в этот самый миг он положил на порог своих коз. Мангуст отвел их в загон, вернулся к крокодилу и сказал:
— Дело сделано. Теперь козы — мои, а собака — твоя!
— Ну, раз собака моя, скажи, где она,— спросил крокодил.
— Вон видишь кусты? — и мангуст указал крокодилу то место, где укрылся леопард, а так как зеленый не знал, как выглядит собака, мангуст точь-в-точь описал внешность леопарда и добавил: — Смотри будь осторожен. Она так просто в руки не дастся, у нее такие зубы и такие когти...
— А, ерунда... Никакие зубы и никакие когти для меня не опасны. У меня крокодилья кожа.
— Ах да, конечно. И потом, это уж твоя забота, мое дело предупредить.
Не медля более, крокодил пополз навстречу леопарду. А мангуст свистнул собаку, подхватил свои пожитки, десять коз вперед пустил и отравился в путь — искать новое пристанище. Он шел и весело пел:
Счастливо оставаться, Бороться и сражаться, Зеленый крокодил, Пятнистый леопард...
А зеленый крокодил и пятнистый леопард и вправду сражались, и сражались не на живот, а на смерть. Молча, упорно изматывали они друг друга, и ни тот, ни другой уступить не хотел. Спустилась ночь, забрезжило утро, наступил новый день, а они все сражались, и казалось, этому побоищу конца не будет. Лишь к исходу второго дня, когда дневное светило угасло, увидел крокодила и леопарда человек.
— Чем вы досадили друг другу и почему бьетесь так страшно? — спросил он.
Услышав человеческий голос, крокодил и леопард прекратили сражение, и каждый стал доказывать свою правоту.
— Это моя собака,— сказал леопард,— я купил ее у мангуста, отдав пять коз.
Зеленый возмутился:
— Что ты сказал? Я — твоя собака? Я не собака, а крокодил! Это ты моя собака, я купил тебя у мангуста. Пять коз ему отдал.
— Чушь какая! Я — леопард,— сказал пятнистый. Человек весело смеялся, слушая их перебранку, а потом заметил:
— Здорово провел вас маленький мангуст. И коз получил, и собаку себе оставил. Ох, не надорвал ли он себе живот от смеха, потешаясь над вашей глупостью!
А крокодил и леопард, поняв, что они обмануты, бросились к мангусту, но того уже и след простыл. Хитрец был далеко, и сколько они ни искали его и кого бы ни спрашивали, никто его даже в глаза не видел.
Сбежать-то он сбежал, но зло, сотворенное им, его преследует: крокодил и леопард с той поры ищут хитрого мангуста, чтобы наказать по заслугам.
Когда-то в древние времена хищные и травоядные звери жили одной семьей. Даже самые кровожадные из них не обижали слабых, и между ними никогда не случалось недоразумений и ссор.
А если все-таки кто-нибудь из них пускал в ход когти, его наказывали, и ничто не нарушало спокойного течения жизни. Днем все работали, а по вечерам, по деревенскому обычаю, собирались вместе. Вождем у них был леопард Кажама; верховным вождем, который управлял многими деревнями, был лев, самый могучий и благородный из зверей. Леопард Кажама не блистал умом; его подданные были куда умнее: и антилопа, и черепаха, и ласка, и мангуст, а уж о кролике и говорить не приходится. Мбалу ничего не стоило провести своих приятелей, а вождя Кажаму и подавно. Вот только льва он побаивался.
Хотя гиена и вызывала у всех зверей омерзение тем, что ела беззащитных детенышей и падаль или подбирала объедки, оставленные крупными зверями, она тоже занимала должность советника в деревне.
Однажды вождь Кажама велел добыть железной руды и выплавить из нее мотыги.
На другой же день рано утром звери загрузили рудой плавильную печь. Под руководством дядюшки Мбалу черепаха, Нгулунгу-антилопа, мангуст и Мукондо-ласка принялись раздувать кузнечные мехи.
Три дня и три ночи пылала печь. Все полученные после трех плавок болванки отдали Кажаме. Он сказал, что пойдет к кузнецу и закажет у него мотыги, а сам задумал полакомиться нежным молодым мясом.
И вот на следующий день он пригласил дядюшку Нгулунгу пойти с ним вместе в кузницу, чтобы раздувать мехи.
Не догадываясь о злом умысле вождя, дядюшка Нгулунгу взял с собой сына: он боялся, как бы его малыш не убежал куда-нибудь и не заблудился. И леопард по той же причине прихватил сына.
Когда они приблизились к деревне, где жил кузнец, Кажама сказал Нгулунгу, что лучше, мол, оставить сыновей в лесу: они такие проказливые и несмышленые, что могут обжечься в кузне.
Простодушный Нгулунгу согласился, и они спрятали своих детей в дупле толстого дерева около деревни, наказав им даже не высовываться наружу. Довольные, что их взяли на прогулку, детеныши обещали, что будут послушными. Успокоенные их ответом, вождь и его спутник вошли в деревню.
После обычных приветствий Кажама сказал кузнецу:
— Вот железо, выкуй мне несколько мотыг. Осмотрев болванки, кузнец тут же разжег горн с двумя мехами и велел каждому раздувать по меху.
Как только железо раскалилось докрасна, кузнец принялся его ковать и остановился передохнуть лишь в полдень, когда три мотыги были уже готовы.
Он сказал леопарду:
— Почему ты не принес мне никакого подарка? Я не привык работать задаром. Если хочешь получить мотыги, расплатись со мной или принеси какое-нибудь угощение.
Кажама злобно рассмеялся, обнажив свои острые клыки, отозвал кузнеца в сторонку, чтобы Нгулунгу не мог услышать их разговор, и сказал:
— Вели антилопе сторожить кузню, а сам иди домой и жди там, за угощением дело не станет.
Кузнец попросил Нгулунгу посторожить кузницу и отправился домой. А Кажама бегом пустился к тому месту, где они с дядюшкой Нгулунгу оставили детенышей: малыши спокойно играли в дупле.
Приказав своему сыну терпеливо дожидаться его возвращения, леопард добавил, что возьмет с собой сына антилопы: отец-де очень по нему соскучился и боится, как бы он не убежал в лес и не заблудился.
Сын антилопы испугался и горько заплакал. Леопард отвел его в дом кузнеца, там и окончилась его жизнь. Тем временем дядюшка Нгулунгу, покуривая трубку, сидел у дверей кузницы и поджидал возвращения кузнеца и леопарда, не зная, какая участь постигла его сына.
Вскоре возвратились кузнец с леопардом, и работа закипела вновь.
Леопард, раздувая свой мех, подмигивал кузнецу, мурлыкал песенку, а иногда насмешливо ронял:
— Только глупцы берут с собой детей!
Дядюшка Нгулунгу, ничего не подозревая, смеялся вместе с ними.
Вечером кузнец отковал последнюю, шестую, мотыгу и предложил:
— Хотите пойти ко мне домой отведать угощения?
— С удовольствием,— согласился Кажама, предвкушая вкусный ужин. Он похлопал Нгулунгу по плечу и сказал:
— Пошли поужинаем у кузнеца. Жена его приготовила ужин и давно ждет нас в гости.
Дядюшка Нгулунгу сразу почуял недоброе, и его дурные предчувствия оправдались.
Едва войдя в дом кузнеца, он понял, что его малыш пал жертвой леопарда, и, не разбирая дороги, бросился бежать в свою деревню, оплакивая участь сына, а кузнец с леопардом в это время пировали, наслаждаясь нежным мясцом.
Увидев опечаленного Нгулунгу, соседи окружили его и принялись расспрашивать, что случилось и почему он так горько плачет.
— Как же мне не плакать,— отвечал дядюшка Нгулунгу,— если Кажама с кузнецом съели моего сына?
Он сказал, что навсегда покинет деревню и поселится в лесу: видеть убийцу сына, пусть даже он и их вождь, для него невыносимо.
После ужина Кажама, довольно посмеиваясь, распростился с кузнецом, забрал своего сына из дупла и вернулся домой поздней ночью, боясь встретиться с жителями деревни.
Опасения вождя были не напрасны: кроме гиены и таких же трусливых, как она, советников, все были возмущены его подлым поступком.
На другой день Кажама снова собрался к кузнецу за мотыгами и стал приглашать одного за другим всех соседей, но никто не захотел с ним идти.
Согласился пойти только дядюшка Мбалу, который задумал провести леопарда.
— Неужели никто не желает сопровождать к кузнецу великого вождя Кажаму? Можно подумать, у них есть причины опасаться тебя,— сказал он.
— Да, да, нехорошо они поступают, мой добрый Мбалу,— подхватил обиженным тоном леопард и добавил: — А ты не хотел бы отправиться со мной?
— Для меня слишком большая честь сопровождать такого знаменитого вождя, ведь я самый жалкий из твоих рабов. И все же,— сказал Мбалу,— если твои достойные советники и все остальные отказываются с тобой идти, придется мне со своими сыновьями составить твою свиту. Ты убедишься, что хоть я и мал ростом, но могу целый день раздувать мехи и работать не хуже Нгулунгу.
Обрадованный его согласием, Кажама кликнул обоих сыновей и, захватив с собой болванки, направился в деревню кузнеца в сопровождении дядюшки Мбалу и его двух крольчат.
Вся деревня дивилась отваге дядюшки кролика, а он, как всегда веселый и беззаботный, играл на своем киссанже и приплясывал, а крольчата прыгали и пели:
Ты обманул оленя,
Немудрено: он глуп.
Ты обманул оленя,
Задал олень стрекача.
Эта песенка не понравилась леопарду; прослушав ее два или три раза подряд, он рассвирепел:
— Почему ты поешь одно и то же? — прорычал он, обращаясь к кролику.
— Это моя любимая песенка, я уже давно ее сочинил и пою каждый день,— отвечал дядюшка кролик.
Наконец они достигли того же самого дерева, в дупле которого был спрятан накануне сын антилопы, оставили здесь своих детей и отправились к кузнецу, который уже поджидал их у наковальни.
Обменявшись с ними приветствиями, кузнец разжег в горне огонь и принялся за работу, а леопард и кролик усердно ему помогали.
Когда время подошло к полудню, кузнец, как и в прошлый раз, потребовал плату за свой труд. Кажама громко расхохотался, велел дядюшке Мбалу посторожить кузницу и, хлопнув кузнеца по спине, предложил:
— Пойдем прогуляемся. Может быть, я по дороге придумаю, чем с тобой расплатиться.
— Пойдем! — согласился кузнец.
И оба они направились к дереву, где сидели в дупле дети Кажамы и Мбалу, а кролик потрусил за ними следом, хоронясь за высокой травой и кустами, чтобы его не заметили.
Когда они подошли к дереву, Кажама схватил крольчат и отдал их кузнецу.
— Вот тебе и плата. Отнеси их жене, и пускай она приготовит нам ужин.
Вернувшись домой, кузнец отдал крольчат жене, велел ей приготовить ужин и вместе с леопардом пошел в кузню.
Тем временем дядюшка кролик выхватил из дупла сыновей леопарда и отнес их жене кузнеца, которая уже собиралась прикончить его крольчат.
— Не убивай моих детей,— взмолился он.— Ведь они такие маленькие, что вы все равно не наедитесь. Возьми лучше этих котят, они куда крупнее, и вам хватит еды на два-три дня.
— Ладно,— согласилась жена кузнеца и отдала дядюшке Мбалу его детей в обмен на детенышей Кажамы.
Кролик проворно припрятал свой выводок в другом месте, где ни леопард, ни кто-нибудь другой не смог бы их отыскать. Кажама и кузнец остановились по дороге, чтобы покурить трубку вождя деревни, а Мбалу направился прямо к кузнице и уселся там, закрыв глаза, притворяясь, будто заснул: он боялся, как бы вождь, вернувшись, не заподозрил его в обмане.
Жена кузнеца расправлялась с детьми леопарда, а сам он беспечно курил трубку, да еще ухмылялся, предвкушая, как будет наслаждаться крольчатиной.
Поболтав, посмеявшись и накурившись всласть, кузнец и леопард возвратились в кузницу. Решив, что кролик и впрямь уснул, Кажама схватил калебас с водой, опрокинул ему на голову и с издевкой воскликнул:
— Проснись, лежебока, пора приступать к работе, или ты пришел сюда, чтобы дрыхнуть?!
Дядюшка Мбалу не проронил в ответ ни звука, сделав вид, будто шутка вождя задела его за живое. Он схватил кузнечный мех за обе ручки и принялся усердно раздувать угасший огонь. Как бы случайно он швырнул пригоршню пепла и угольной пыли прямо в лицо Кажаме и кузнецу. Пока его недруги, запорошенные золой, с пеплом во рту вопили и осыпали его проклятиями, кролик прыгал вокруг них и хохотал до упаду. Кузнец и леопард долго отчищались и отмывались и только потом снова взялись за работу.
Вождь был очень недоволен выходкой Мбалу, но утешал себя мыслью о том, что кролик поплатится за все. Раздувая мехи, Кажама, как и накануне, пел и то и дело подмигивал кузнецу:
— Глупец, кто берет с собой детей!..
Дядюшка кролик был, однако, куда смышленее его, он уже знал наизусть все поговорки и присказки коварного вождя, поэтому он не растерялся и тут же пропел:
Кто был глупцом, поумнеет!..
— Зачем ты поешь при мне наглые и обидные песенки? — взъярился леопард.— Попридержи-ка язык, не то тебе плохо придется...
— Не горячись, Кажама,— остановил его дядюшка Мбалу, прикидываясь испуганным.— Я спел свою песенку в ответ на твою, мой повелитель и господин. Но если ты недоволен, обещаю больше не петь сегодня, да я и не в духе, у меня такое предчувствие, будто вот-вот случится какое-то несчастье.
Поверив, что он и вправду раскаивается, Кажама дважды похлопал его по плечу и сказал, самодовольно посмеиваясь и подмигивая кузнецу:
— Брось грустить, милый дядюшка Мбалу, и прости, если я тебя обидел. Мне почудилось, что ты надо мной издеваешься. Право же, нет никаких причин для ссор и обид. Продолжим лучше работу.
— Конечно,— поддакнул кролик, делая вид, будто очень благодарен леопарду за его утешительные слова.
Никто из них в этот день больше не пел и не разговаривал. Окончив работу, кузнец вручил Кажаме шесть новехоньких мотыг и пригласил его с дядюшкой кроликом на ужин.
Пока кузнец болтал с Кажамой и связывал мотыги веревкой, проворный Мбалу успел добежать до его дома. Он вошел в кухню и попросил жену кузнеца накормить его. Сидел он возле открытой двери, чтобы сразу же убраться подобру-поздорову, прежде чем леопард догадается, как ловко его одурачили, и быстро уписывал кусок мяса с маниоковой кашей.
Завидев вдалеке кузнеца и Кажаму,— к этому времени дядюшка Мбалу подчистил все, что положила ему на тарелку жена кузнеца,— кролик потихоньку улизнул. Прихватив крольчат, он бросился в свою деревню, чтобы предупредить сельчан: пусть они будут настороже, скоро явится разъяренный вождь.
Узнав о гибели своих детенышей, леопард тотчас же помчался на поиски кролика.
Лишь теперь до него наконец дошел истинный смысл оскорбительных песенок, которые распевал Мбалу. Как он жалел, что не разорвал обидчика в клочки!
— Ах! Какого же дурака я свалял! — шептал про себя Кажама.— Только бы мне его догнать, уж я бы отыгрался на этом проходимце за все!
Он бежал изо всех сил, но еще до его появления, по совету Мбалу, все сельчане покинули деревню и схоронились в лесу, чтобы избежать гнева вождя.
Видя, что и на этот раз его перехитрили и не на ком сорвать злость, Кажама разъярился пуще прежнего. Он поклялся, что будет беспощадно мстить всем зверям, всем живым существам, даже людям, которые тоже отведали мяса его детенышей.
Вот почему нет животного более жестокого и коварного, чем леопард. Он пожирает всех, кто только попадается ему в когти.
Хамелеон и древесная ящерица
Давным-давно, когда звери умели говорить, Нонгвена-хамелеон смастерил улей, чтобы круглый год питаться медом; с большим трудом укрепил он этот улей на ветвях толстого дерева и привязал его прочными веревками из лиан, чтобы не разрушили хищные звери и ветер, после чего он спустился с дерева и вернулся в свой дом, находившийся неподалеку.
Прошло несколько дней. Хамелеон наведался в лес посмотреть, как обстоят дела, и, к своей радости, увидел, что в улье уже поселился большой пчелиный рой; пчелы усердно трудились, приготовляя сладкий душистый мед.
Забыв обо всем на свете, Нонгвена любовался труженицами-пчелами: одни возвращались, нагруженные пыльцой, другие вылетали на поиски пропитания.
Лишь когда в глазах у него зарябило, он отправился домой. С тех пор всякий раз, проходя мимо дерева с ульем, он хоть ненадолго присаживался рядышком — понаблюдать за работой пчел. Прошло три месяца, срок достаточный, чтобы соты наполнились медом, и Нонгвена решил, что пора доставать мед. Он взял кривой нож, корзинку и калебас и направился к дереву, где висел улей.
По дороге Нонгвена сорвал пучок сухой травы, свил из нее тугой жгут, чтобы трава тлела и было побольше дыма. Подойдя к дереву с ульем, он зажег жгут принесенной из дому головешкой и полез вверх по ветвям. Добравшись до улья, он глазам своим не поверил: кто-то опередил его и забрал мед. Хамелеон ужасно огорчился и стал думать, как ему отыскать вора.
Мед был украден не весь, и Нонгвена понял, что вор не новичок в подобных делах и накрыть его с поличным не так-то просто.
Хамелеон спустился с дерева и все хорошенько обдумал. Затем он сходил домой, запасся провизией на три-четыре дня и спрятался в дупле огромного дерева, откуда мог днем и ночью наблюдать за ульем.
В тот вечер и в ту ночь никто не появлялся. На следующий день тоже никто не пришел, и Нонгвена даже стал побаиваться, уж не предупредил ли кто вора, чтобы он не возвращался. Но на рассвете третьего дня хамелеон увидел, как по дереву проворно взбирается древесная ящерица. Она сняла крышку улья, вынула соты и уселась лакомиться медом прямо на дереве, пренебрегая укусами пчел.
Нонгвена слез с дерева и закричал:
— Так это ты воруешь мой мед?!
— Почему ты обвиняешь меня в воровстве? Ведь это я построила улей! — возразила ящерица Шиква Ша Мукала, прикидываясь обиженной.
— Как только у тебя язык поворачивается это говорить?! Как ты смеешь присваивать себе чужое?
— Вот наглец! — притворно возмутилась воровка, закрывая улей крышкой. Она слезла с дерева и напустилась на хамелеона: — Ты умеешь смотреть каждым глазом в разную сторону и менять окраску, умеешь делаться незаметным, чтобы подстеречь свою жертву, и поэтому считаешь себя умнее всех, но меня тебе не провести. Убирайся отсюда, пока цел!
— Неслыханное нахальство! — вскричал Нонгвена.— Мало того что ты ограбила мой улей, так еще смеешь и оскорблять меня. Спорить с тобой — ниже моего достоинства. Да, я умею смотреть по сторонам и менять цвет — это дар, который ниспослал мне сам бог Нзамби. И ты завидуешь мне, потому что ты — жалкое, презренное существо, отличаешься от других только способностью присваивать чужое добро и оскорблять его хозяев. Сейчас я созову сюда всех зверей, что умнее, могущественнее и благороднее нас. Пусть они разрешат наш спор.
— Что ж, зови,— согласилась древесная ящерица, с набитым ртом, не переставая обсасывать сладкие соты.
Хамелеон своей обычной неторопливой поступью направился в лес и скрылся в чаще, а Шиква Ша Мукала продолжала сидеть на дереве, лакомясь сотами.
Вскоре на поляне начали собираться звери, чтобы принять участие в суде. Нонгвена предупредил их, что дело предстоит разбирать серьезное: речь идет не только о краже, но и об оскорблении достоинства. Один за другим подходили звери и рассаживались вокруг дерева, где сидела Шиква Ша Мукала, а та преспокойно продолжала есть и прекратила это занятие, лишь когда вернулся Нонгвена в сопровождении льва, слона, леопарда, пантеры, бегемота и антилопы.
Увидя царя зверей и могущественных правителей лесного царства, ящерица слезла с дерева. Все разговоры вокруг мигом смолкли.
Лев со своими помощниками — слоном и гиппопотамом — председательствовал судом, а леопард, пантера, крокодил, змея, носорог, дикобраз были присяжными заседателями. Нонгвена и ящерица Шиква Ша Мукала сидели перед судьями, а за ними полукругом располагались остальные звери, птицы же усеяли ветви растущих поблизости деревьев.
Лев подозвал антилопу и велел ей учинить допрос сначала Нонгвене, а затем Шикве Ша Мукале, чтобы разобраться, кто же из них прав.
Антилопа подошла к Нонгвене и спросила:
— В чем ты обвиняешь древесную ящерицу?
— Как я уже вам сказал, я построил улей, вот он висит на ветвях,— начал хамелеон, кивая в сторону дерева.— Приладив его, я вернулся домой и стал ждать, когда там поселится пчелиный рой. Уж так я обрадовался, увидав, что в улье пчелы, просто и описать не могу. Месяца три я прождал, прежде чем решился взять мед, поесть да приготовить браги, как все у нас делают.
— Да, мы так делаем! — хором закричали все звери.
— Что за шум! Замолчите сейчас же! — рявкнул на них лев. И, обращаясь к хамелеону, сказал: — Продолжай свой рассказ, благородный сеньор!
— Продолжаю, благородный сеньор и повелитель,— ответил хамелеон.— Когда наконец я забрался на дерево и хотел взять мед, улей уже ограбили, и тогда я спрятался в этом дупле,— он указал на дерево неподалеку от улья,— чтобы подкараулить вора.
— И подкараулил? — спросила антилопа.
— Как видите,— ответил хамелеон, показывая кивком на ящерицу.
Пока хамелеон рассказывал, Шиква Ша Мукала хранила молчание, но, почувствовав, что всеобщее сочувствие на стороне истца, она заговорила:
— Дело было вовсе не так. Не называй меня воровкой, я ничего не украла. Улей мой, а не твой!
Свидетелей, которые бы видели постройку улья, не нашлось, и слова ящерицы поставили всех в тупик. Члены суда вполголоса посовещались между собой, слон предложил прибегнуть к хитрости, и все поддержали его предложение. Взяв слово, слон сказал Шикве Ша Мукале:
— Ты утверждаешь, что улей твой. Покажи нам, как ты сумела укрепить его на вершине дерева.
Проворная ящерица, не раздумывая, схватила палку, словно это был улей, и в одно мгновение взобралась на дерево. Ей не пришло в голову, что этим способом ей никогда бы не втащить улей на такую высоту: слишком он тяжелый. Оказавшись наверху, Шиква Ша Мукала неуверенно пробормотала:
— Вот так я втащила улей.
— Спускайся, мы уже насмотрелись на твою ловкость,— насмешливо заметил слон. И, подмигнув Нонгвене, попросил хамелеона: — Не покажешь ли, как ты взобрался и установил на дереве улей?
Хамелеон, со свойственной ему неторопливостью, привязал за один конец веревки палку, как если бы это был улей, и, держа в лапах свободный конец веревки, начал карабкаться по стволу, переставляя сначала одну, потом другую ногу, пока не достиг вершины. Очутившись наверху, Нонгвена подтянул палку, прикрепил ее к ветке и произнес:
— Вот так я взобрался на дерево и поднял улей.
— Ты говорил правду. Улей твой. Шиква Ша Мукала — лгунья и обманщица! — в один голос воскликнули лев и другие члены почтенного суда, а за ними и все остальные звери и птицы, присутствовавшие на судилище.
— Спускайся с дерева, хамелеон,— сказал лев.
С неизменным своим спокойствием и медлительностью Нонгвена спустился по стволу и уселся напротив обвиняемой. Ящерица не знала, куда деваться от стыда, все смотрели на нее с осуждением.
После совещания со слоном, бегемотом и другими членами суда Лев заявил:
— Суд считает доказанным, что Шиква Ша Мукала — воровка, я, как верховный судья, выношу следующий приговор:
«Установлено, что улей принадлежит хамелеону Нонгвене, а не Шикве Ша Мукале. Древесная ящерица Шиква Ша Мукала, уличенная в воровстве, приговаривается к штрафу. В возмещение причиненного ущерба она должна отдать Нонгвене в нашем присутствии три козы. Суд предупреждает ее, что за повторное преступление она поплатится головой».
Услыхав такую угрозу, подсудимая задрожала от страха; она привела трех коз и тут же в лесу, на глазах у всех, вручила их потерпевшему.
С тех пор древесная ящерица всегда бегает — ей стыдно всех, а хамелеон ходит на спеша и смотрит прямо всем в глаза: ведь он не вор и не лжец.
Однажды у пчелы заболел сын. Заволновалась мать, полетела к знахарю. Очень она надеялась, что знахарь Таи даст ей снадобье и она вылечит малыша. Таи пошептал над чудодейственными амулетами и сказал:
— Исцелить твоего сына может только казекве. Поспеши к ней, попроси у нее перышко из крыла. А как получишь, положи в сосуд, залей водой, хорошенько прокипяти и и умывай каждый день этой водой своего сына, пока не выздоровеет. А выздоровеет он скоро, очень скоро.
Выслушав Таи, пчела стремглав бросилась к дому казекве и стала молить ее, чтобы та дала ей свое перышко.
— Умрет ведь сын, если не дашь...
Не задумываясь, казекве вырвала перо из правого крыла и протянула его пчеле.
— На, держи, лечи своего сына! Нам, матерям, особенно тяжелы страдания детей. Мы на все готовы ради ребенка.
Пчела не слышала последних слов казекве. Она торопилась к сыну: промедление было смерти подобно.
Прилетев домой, пчела сделала то, что велел ей знахарь. И как только умыла сына, увидела, что ему сразу же стало лучше. Восемь дней подряд продолжала она лечение. К вечеру последнего дня сын пчелы поправился.
Прошло несколько месяцев. На этот раз заболел сын казекве. Теперь к знахарю полетела за советом казекве. Таи обратился к чудодейственным амулетам и сказал:
— Исцелить твоего сына может только пчела. Лети к ней, проси у нее крылышко и, сразу же как получишь, положи его в сосуд, залей водой и дай прокипеть хорошенько. А потом умывай этой водой своего сына, пока не выздоровеет.
Не теряя времени, казекве бросилась к пчеле, уверенная, что та ей не откажет и поможет спасти сына от смерти. Но она обманулась. Когда казекве сказала пчеле, в чем нуждается, та возмущенно ответила:
— Как ты можешь даже просить меня от этом? Выходит, чтобы спасти твоего сына, я должна пожертвовать своей жизнью?!
— Что я слышу? — изумилась казекве.— А когда твой сын был болен и ты просила у меня перо из крыла, разве я отказала тебе? Почему же ты не платишь добром за добро?!
— Я очень признательна тебе за все, что ты сделала для меня. Поверь, я огорчена, что не могу исполнить твою просьбу. Но я думаю, если бы ты и впрямь была доброй, ты не пожелала бы мне смерти, а моим детям горького сиротства ради спасения твоего сына. Ты оказала мне услугу, дав одно перышко. Но ведь их у тебя много, и я не лишила тебя возможности летать. А вот целое крыло ты бы мне отдала, если б я попросила? Уверена, что нет. Да я бы и не решилась просить такое. То, чего мы не желаем себе, мы не должны желать другим!
— Ах так,— ответила казекве,— я дала тебе лекарство — и ты вылечила своего сына. А ты, ты не хочешь помочь моему, да к тому же и оговариваешь меня. Так знай же, если мой сын умрет, ты никогда не будешь знать покоя, и где бы ты ни жила, я приведу к тебе человека, и он разрушит твой улей и заберет твой мед.
К несчастью пчелы, сын казекве умер. Вот почему, и поныне верная своей клятве, казекве ведет человека к улью пчелы, чтобы он взял у нее полные ароматного меда соты и разрушил ее домашний очаг.
Давным-давно, как говорится в сказке, решили птицы собраться на общий слет и выбрать промеж себя такую птицу, которая могла бы стать вождем всего птичьего племени.
Точно в назначенный день собрались все пернатые твари — и небесные обитатели, и земные,— дабы доверить лучшему из лучших верховную власть над собой. Пока шли последние приготовления, птицы, сбившись в тесные стайки, принялись обсуждать, на ком же остановить свой выбор. Шушукались птицы, шептались, и все чаще во всех стаях звучало имя Страуса — одно упоминание этого имени вызывало почтение. Кому как не Страусу, самой большой из птиц, обладать верховной властью?!
Наконец воцарилась тишина, и стаи распались, и каждый из участников слета занял подобающее ему место. Расселись птицы на большом поле широкими кругами, так чтобы каждый мог видеть всех, а все — каждого по отдельности, только в центре оставалась свободная площадка. Едва была объявлена цель собрания, как кто-то с места выкрикнул имя Страуса. И тотчас раздалась целая буря одобрительных криков, чириканья, щебетанья, хлопанья крыльев. Казалось, всех охватил единый радостный порыв. Под общее ликованье Страус поднялся со своего места и, обращаясь ко всем, сказал:
— Собратья, хоть я премного вам благодарен за оказанную мне честь, однако, боюсь, я не вправе воспользоваться вашим доверием. Я недостоин высокого звания верховного вождя. Позвольте обратить ваше внимание на то обстоятельство, которому вы, наверное, не придаете значения, но оно весьма важно. Природа наделила птиц одной способностью, которая делает их отличными от всех прочих земных созданий. А именно — способностью летать» высоко подниматься над землей и парить в небесах. Я же. увы, принадлежу к тем немногим пернатым, что обделены этим даром. Вот по какой причине я не вправе принять верховную власть над вами. Наш избранник должен обладать способностью в любой миг, когда пожелает, видеть всех своих подданных, равно как небесных, так и земных. А это доступно лишь тому, кто умеет летать, да не просто летать, а подниматься в небо выше всех. При желании он сможет с высоты обозревать всех птиц небесных, а при желании — земных, для чего ему достаточно будет спуститься ниже или вовсе сесть на землю.
Эти слова Страуса были встречены возгласами одобрения, громким щебетом и хлопаньем крыльев. Когда восстановилась тишина, он уверенно и с достоинством продолжал:
— Если собрание готово прислушаться к моим словам, то позвольте мне выдвинуть следующее предложение. Давайте сейчас разойдемся, а завтра ранним утром соберемся вновь и устроим состязание. Пусть каждый, кто способен летать, примет участие в этом состязании. Победителем будет признан тот, кто поднимется выше всех и дольше всех пробудет в вышине, независимо от того, к какому роду-племени он принадлежит. Вот ему-то мы по справедливости и присудим звание верховного вождя. На этом я кончаю, дорогие мои собратья.
Всем пришлась по душе разумная речь Страуса, и тут же было решено, что именно он, Страус, должен быть главным судьей на завтрашнем состязании.
Миновала ночь, и едва забрезжил рассвет, со всех сторон потянулись к месту состязания вереницы птиц. Когда солнце выплыло из-за гор, площадка была уже забита до отказу. Страус горделиво вышагивал меж собравшихся, на ходу отдавая распоряжения своим помощникам по судейству — домашним птицам, цесаркам и прочим нелетающим пернатым.
Когда все приготовления были закончены, Страус потребовал тишины и обратился ко всем со следующими словами:
— Собратья! Приветствую вас от лица всего птичьего племени. Сейчас начнется состязание. Дабы не возникло никаких недоразумений, повторяю наше главное условие: тот, кто поднимется выше всех и дольше всех продержится в вышине, будет признан верховным вождем над всеми птицами. Так я говорю?
— Так, так! — загалдели птицы.
— Если вы готовы, я даю приказ на взлет.
— Мы готовы, все готовы! — раздалось со всех сторон.
— Взле-е-ет! — скомандовал Страус, хлопнув крыльями, словно сам собирался взлететь.
Птицы разом взмыли в воздух, будто гигантская туча затмила солнце. Птицы поднимались все выше и выше, но вскоре от общей стаи стал кое-кто отделяться — это были те, у кого не хватало сил продолжать полет. Первым вернулся на землю Перепел, а следом за ним еще многие птицы. Так продолжалось до тех пор, пока лишь одна птица не осталась высоко в небе. Это был Орел.
Помощники главного судьи рассадили птиц кругами, и Страус объявил, что состязание можно считать оконченным. Победителем признан Орел. Все птицы на разные голоса запели здравицу новому вождю:
Да здравствует Орел, Верховный вождь всех птиц — Небесных и земных! Да здравствует Орел!
Затем Страус подал Орлу знаки крыльями: пора, мол, возвращаться на землю.
— Спускайся, великий! — кричал он.— Ты выиграл состязание. Отныне вся власть принадлежит тебе.
Орел совсем уж было приготовился к спуску, как вдруг высоко над собой услышал звонкую трель: тинг-тинг! тинг-тинг!
Он глянул вверх и увидел Жаворонка, самую маленькую из птиц. Тот парил в поднебесье много выше Орла.
— Ах ты, ничтожная тварь! — вознегодовал Орел, и глаза его грозно сверкнули.— Что ты делаешь там, наверху?
— И ты еще спрашиваешь, что я делаю? — пропищал Жаворонок.— Разве не видишь, участвую в состязании на звание вождя. Послушай, Орел, не пытайся мошенничать. Ведь мы с тобой оба знаем главное условие состязания.
От этих дерзких слов Орел рассердился еще больше, но виду не подал — куда умней не вступать в пререкания с наглецами. Он устремился к земле и сел в самом центре оставленного птицами круга. Увы, на него никто не обращал внимания. Взоры всех собравшихся были устремлены вверх, туда, где в поднебесье едва виднелась крохотная движущаяся точка. Со всех сторон раздавались возгласы:
— Невероятно! Этого не может быть!
— Уму непостижимо!
— Как это могло случиться?! — громче всех удивлялся Ястреб.
И впрямь, как это могло случиться? Очень просто. Всю ночь накануне Жаворонок не спал, обдумывал свой план и вот что надумал. Когда птицы изготовились к полету, он тихонько, прижимаясь всем телом к земле. прошмыгнул меж ног больших птиц и пристроился рядом с Орлом. Прозвучала команда на взлет — и Жаворонок вскочил на спину Орла и затаился. Он не ошибся в расчетах — в столь ответственный миг Орел даже не почувствовал у себя на спине малую птаху. Он все набирал и набирал высоту, а Жаворонок сидел у него на спине, стараясь даже не дышать громко. Но едва он услышал, как птицы внизу запели здравицу Орлу, как тотчас снялся с широкой Орлиной спины и со свежими силами взвился ввысь. Лишь удалившись на безопасное расстояние, он рассыпался трелью: тинг-тинг-тинг,— чем и привлек внимание Орла. Ну и пусть, думал Жаворонок, Орел теперь спускается на землю, все равно он, Жаворонок, всем доказал, что поднялся в небо выше всех и пробыл в вышине дольше всех! Птицы в немом изумлении наблюдали, как Жаворонок, словно играючи, выделывает в небе различные сложные фигуры. Под конец он сложил крылышки и стал стремительно падать вниз. Казалось, он вот-вот врежется в землю. Но в последний миг расправил крылья, сделал два-три рывка в сторону и, описав круг над полем, завис над его дальним концом. Но и этого Жаворонку показалось мало, он снова взмыл в воздух и легким ветерком пронесся над птичьей стаей.
Тинг-тинг! Тинг-тинг!
Нтило-нтийло!
Жаворонок сделал в воздухе кувырок и стал плавно снижаться, будто собирается сесть. Но вдруг, в который уж раз, круто взмыл в небо и, недвижно повиснув в зените, трепеща крылышками, завел свою победную песнь:
Тинг-тинг! Тинг-тинг! Нтило-нтийло!
Тинг-тинг! Тинг-тинг! Нтило-нтийло!
Лишь после этого Жаворонок приземлился в самом центре круга рядом с Орлом. Следившие до сих пор за ним как завороженные птицы вдруг встрепенулись, и меж ними разгорелся жаркий спор. Одни кричали, что надо при жать Жаворонка победителем, другие — что вождем уже объявили Орла, значит, так тому и быть. То в одном, то в другом конце поля яростные споры переходили в стычки, так что вскоре от общего единодушия и следа не осталось. Участники слета разделились на множество больших и маленьких групп, и в центре каждой был свой заводила. Но в большинстве своем эти группы состояли из всяческой мелюзги, солидные птицы пока что не вмешивались в споры. Тут главный судья стал подавать всем крупным птицам знак, чтобы они приблизились к нему,— перекричать общий гвалт ему все равно не удалось бы. Наконец крупным птицам общими усилиями удалось навести хоть какой-то порядок, группы спорщиков распались, и все заняли свои места. Однако надо сказать, что и среди крупных птиц не было единомыслия. Они раскололись на два лагеря. Одна половина, во главе с Голубым Журавлем, считала, что Орел не может быть признан вождем, ибо Жаворонок — и это признавал сам Орел — поднялся в небо выше него и пробыл в небе дольше. Но Голубой Журавль не спешил признавать Жаворонка победителем. Вторая половина держалась мнения, что коль скоро Орел уже был провозглашен вождем, то о Жаворонке и речи не может идти.
— Мы не вправе морочить головы своим досточтимым соплеменникам,— молвил Гриф, возглавлявший вторую группу.— Где это видано — сперва объявить Орла вождем, а едва он приземлился — лишить этого звания?!
Тут взяла слово Выпь, вокруг которой тоже сплотилась довольно большая группа птиц:
— Что же это получается — вчера приняли единодушное решение, а сегодня наплевательски к нему отнесемся? Да мы тем самым опозорим все птичье братство. Нет спору, мы и впрямь сперва думали, что Орел взлетел выше всех. Но мы ошиблись. Так давайте же честно признаем ошибку. Я уверена, что наши досточтимые соплеменники и не подумают, будто мы им морочим головы. Ведь сам Орел признает, что видел Жаворонка в небе выше себя и даже перебросился с ним парой слов.
Эта речь произвела на птиц сильное впечатление, и многие выжидательно уставились на Орла, надеясь, что тот хоть как-нибудь возразит. Но Орел не проронил ни слова. Тут выступил вперед Ворон.
— Собратья! — гаркнул он.— В толк не возьму, что происходит. Допустим, Жаворонок и впрямь превзошел Орла в высоте полета. Допустим, он пробыл в небе дольше всех прочих птиц. Но неужели из этого следует, что отныне великое птичье братство должно подчиняться этой ничтожной твари?!
И Ворон пренебрежительно махнул крылом в сторону Жаворонка, едва не сбив того с ног одним только дуновением своего крыла.
— Восстановите порядок, судья! Порядок! — возмутились многие птицы.— Подобное поведение недопустимо. Мы требуем уважения к себе.
Страус вынес Ворону порицание и велел занять свое место.
— Собратья,— молвил Аист, степенно выйдя в середину круга.— Мы спорим с самого утра. Смотрите, наши тени уже укоротились и скоро совсем исчезнут, ибо близится полдень. Так давайте же еще до того, как солнце минует зенит, придем к какому-то решению. До сих пор главный судья не имел возможности высказать свое мнение. Пусть он скажет свое веское слово, а мы послушаем.
— Верно говоришь, сын Аиста! — одобрило его большинство собравшихся.
Страус выглядел несколько смущенным. Он-то надеялся, что звание главного судьи даст ему возможность не высказывать свое мнение до конца, то бишь по обыкновению спрятать голову в песок. До чего же неуверенно он сейчас себя чувствовал! Мямлил что-то невнятное, долго откашливался и прочищал горло. Но деваться некуда — придется говорить.
— Собратья! Нынешний день для всех нас, членов единого птичьего братства, обернулся тяжким испытанием. Для большинства из нас очевидно, что Жаворонок поднялся в небо много выше Орла...
— Позвольте, позвольте, — перебила его Выпь.— Почему это — для большинства? Давайте спросим каждого поименно прежде чем делать какие-то выводы. Пока что в нашем птичьем племени нет ни одного, кто был бы достоин звания вождя. Вот это действительно для большинства очевидно.
— Угомонитесь, соплеменники! — молвил Страус примирительно.— Мы целое утро провели в пререканиях, и если не хотим оставаться здесь до ночи, то должны для начала получить ответ на самый главный вопрос: как именно удалось Жаворонку превзойти всех состязавшихся, в том числе и Орла? Лишь получив ответ на этот вопрос, мы сможем...
— Эй, Страус! Опять норовишь сунуть голову в песок?! — вскипятился Жаворонок.— Тебе ли не знать решение нашего собрания? Не ты ли еще вчера сам предлагал главнейшее условие состязания? Не ты ли получил от нас подтверждение нынче утром? Мы не уговаривались задавать вопросы победителю. Какая разница — как? И вообще, Страус, я присматриваюсь к тебе со вчерашнего дня. Тоже мне честненький — добровольно отказался от звания вождя! Ты, Страус, кривишь душой!
— Какое право ты имеешь оскорблять главного судью?! — раздался из задних рядов исполненный гнева клекот Ястреба. И в следующий миг Ястреб, распластав крылья, устремился к дерзкой птахе. Еще чуть-чуть — и он смял бы Жаворонка в лепешку. Но тот проворно увернулся и юркнул в какую-то щель. Ястреб же, не удержав полета, с размаху врезался в группу важных птиц, восседавших в первом ряду. Что тут началось! Об оскорблении, нанесенном Страусу, тотчас забыли, ибо почтенных участников слета теперь куда больше заботило их собственное оскорбленное достоинство.
— Срам! Позор! — негодовал Гриф.— Кто дал право Ястребу вершить самосуд?! Или наше собрание — сборище желторотых юнцов?
— Но куда все-таки подевался Жаворонок? — громко удивилась Выпь.— Где он?
— Забился вон в ту нору,— в один голос ответили несколько птиц поменьше и крыльями указали на небольшую норку неподалеку.
Выпь, Гриф, Журавль и Аист приблизились к норе.
— Жаворонок, выходи наружу,— молвил Гриф. Никакого ответа.
— Выходи, Жаворонок! — крикнули остальные.— Мы не дадим тебя в обиду.
Никакого ответа.
— Почему он молчит? Что с ним?
— Перепугался до смерти, смею вас заверить,— со смехом прокаркал Ворон.— Хорош вождь, ничего не скажешь!
— Цыц! — зычным голосом гаркнула Выпь и впилась немигающим взглядом в Ворона. Не только Ворон, но и все прочие птицы до того испугались, что сжались в комочек.
Первым от страха оправился Страус. Без слов, одним только взглядом приструнил он Выпь и прочих птиц — мол, я пока что здесь главный и нечего командовать за меня. Птицы, притихшие и пристыженные, вернулись на свои места. Затем Страус обратился ко всем с речью:
— Собратья! Сыновья и дочери птичьего племени! Прошу вас, выслушайте меня, своего покорного слугу. Мне думается, мы выбрали неудачное место для слета, вот почему с самого начала мы допускаем ошибку за ошибкой.
Давайте перелетим на другое поле и обсудим все спокойно. Надеюсь, к этому времени каждый из вас найдет в себе силы, чтобы остыть, собраться с мыслями и вспомнить о своем достоинстве.
Птицы поменьше одобрительно заверещали, а крупные с важностью кивнули головами.
— А Жаворонок? Как быть с ним? — пискнула какая-то малая птаха.
— Мы, разумеется, так дело не оставим,— ответил Страус.— У кого есть предложения?
— У меня есть предложение,— впервые за весь день подал голос Сорокопут.— Будет несправедливо оставить поступок Жаворонка безнаказанным только потому, что Ястреб проявил несдержанность. Поскольку Жаворонок отказывается добровольно покинуть свое убежище, то давайте оставим какую-нибудь птицу на страже перед норой, иначе он улизнет в наше отсутствие, ищи тогда ветра в поле. Ведь он так и не ответил на главный вопрос судьи: как ему удалось выиграть состязание у Орла. Пока он не ответит, мы не сможем решить, чего он заслуживает,— общего признания или кары. Вот почему нужно караулить Жаворонка.
— Согласно собрание с этим предложением? — спросил Страус.
— Мы согласны! — ответило большинство птиц, однако нашлись и такие, что промолчали.
— Жаворонок настолько мал в размерах, что уследить за ним сможет лишь самая глазастая и самая зоркая птица. Вот я и предлагаю доверить столь важное дело Сове,— продолжал между тем Сорокопут.
Все по достоинству оценили разумное предложение Сорокопута, и Сова немедля расположилась рядом с норой, а вся стая снялась с места и полетела искать другое поле.
А что же Жаворонок? В глубине безопасной норы он успокоился — здесь ничто не угрожает его жизни, что бы там ни болтали Выпь и прочие большие птицы. Он сидел тихонько, стараясь не пропустить ни слова из того, что говорилось наверху. И все это время он думал, думал, как бы перехитрить Сову и улизнуть отсюда. В конце концов он надумал. Как только он убедился, что возле норки осталась одна Сова, он наскреб коготками немного влажной глины, размял ее как следует и слепил маленькую мышку, точь-в-точь как живую. Эту мышку он стал осторожно продвигать к выходу из норы. Все получилось, как и задумал Жаворонок. Едва глиняная мышка высунулась из норы, как Сова с жадностью набросилась на нее. От удара мышка рассыпалась, и множество глиняных комочков залепили Сове глаза, нос и даже забились в горло. Кхе-кхе! Апчхи-апчхи! — Сова насилу прокашлялась и прочихалась. Долго еще она сморкалась и терла запорошенные глаза. До Жаворонка ли ей было в тот миг! А Жаворонок тем временем выпорхнул из норы и был таков. Наконец Сова немного оправилась и снова принялась пялить свои огромные глазища на выход из норы.
Во второй половине дня птичья стая вернулась. Первыми прилетели Сокол и Сорокопут.
— Ну, какие новости, соплеменники? — спросила Сова.— Кого решили избрать вождем?
— Мы так и не пришли к единому решению,— ответил Сокол.— Вопрос слишком сложный, с налету его не решишь. Ясно одно — Орла мы не можем признать победителем в состязании. Что же касается Жаворонка, то мы решили предать его казни через повешение.
— Предать казни?
— Да, и именно через повешение,— подтвердил Сорокопут.— Вытаскивай его из норы, да поживее!
Сова в сомнении покрутила головой, но уточнять, почему стая пришла к такому решению, не стала, ибо большинство птиц уже возвратилось, и хоть у некоторых был весьма смущенный вид, но остальные зато возбужденно чирикали, щебетали, посвистывали.
— Вытаскивайте его наружу! — кричали птицы.— Мы повесим этого наглеца! Чтоб неповадно было оскорблять главного судью. Не тяни время, Сова! Полезай за ним!
Делать нечего, протиснулась Сова в нору и давай шарить по всем закоулкам, по всем проходам. А на поверхности птицы подняли страшный галдеж:
— Чего она там мешкает? Скорей, Сова! Солнце уже садится, и нас клонит в сон.
Ворон, Сокол и Сорокопут тоже полезли в нору, чтобы помочь Сове. Увы, их поиски оказались безрезультатны. Обескураженные, они выбрались наружу, последней — Сова.
— Где Жаворонок? — неистовствовала стая.— Подать его сюда немедля!
— Простите меня, собратья,— пролепетала Сова.— Сама не знаю, как это случилось, но Жаворонок сбежал. Нет его там, и все тут...
— Как сбежал? Куда твои глаза смотрели? Да ты небось нарочно его упустила. Убить Сову! Казнить Сову!
Тучей налетели птицы на Сову, намереваясь расправиться с ней прямо на месте. Не из робкого, однако, десятка оказалась Сова. Она пустила в ход и острые свои когти, и кривой клюв, и могучие крылья. Попробуй ухвати! Между тем, шаг за шагом, она отступала к норе и наконец забилась в нее так, что никому уже было не достать ее.
— Вылезай, Сова! — требовали самые горячие.— Либо ты нам предоставишь Жаворонка, либо мы расправимся с тобой. Вылезай!
Не на таковскую напали! С ней, Совой, никто прежде не позволял себе так бесцеремонно обращаться. Подумать только — кто ей угрожать вздумал! Мелюзга всякая! Да она их всех...
— Полезайте сюда! Сами ко мне полезайте! — проухала она из глубины норы.— Все вы храбрецы, когда налетаете скопом на одного. А вы сюда поодиночке залезайте, посмотрим, чья возьмет.
Притихли на миг нападающие, переглянулись. Вход в нору был достаточно широк, чтобы в него могли протиснуться Сокол или Ворон. А более крупные птицы наверняка застрянут. К тому ж они считали травлю Совы делом постыдным и не желали в него ввязываться.
— Ну что ж, полезайте, Сокол и Ворон,— ухмыльнулся Гриф.— Вы нынче весь день так и рвались в бой, чтобы показать свою удаль. Полезайте в нору и убейте Сову за то, что она упустила Жаворонка.
И тот и другой сразу притворились, будто эти слова касаются кого-то другого, только не их. А солнце все быстрей и быстрей скатывалось за горизонт, к себе домой, чтобы провести ночь подле своей матушки, в уютной колыбели. Многие птицы забеспокоились — им тоже пора было возвращаться домой. Первыми выказали неповиновение те из птиц, что вернулись с другого поля со смущенным видом. Они недолго посовещались между собой, затем разом снялись с места и полетели прочь.
— Назад,— кричали им вслед,— собрание еще не кончилось!
— В птичьем племени не было и нет обычая проводить слеты после захода солнца! — раздалось в ответ.
Что поделаешь, пришлось и остальным птицам тронуться в путь. Кто поодиночке, кто парами, кто стайками и стаями, покидали они место слета. Когда совсем стемнело, на поле не осталось никого. Одна Сова сидела в глубине норы и не могла уснуть. О возвращении домой она и помыслить не смела. Неужели ей так и придется сидеть здесь, в этой норе, и ждать голодной смерти? Нет, нет! И Сова решилась. Впервые в жизни отважилась она ночью отправиться на поиски пищи. Ничего, видно, не поделаешь, отныне ей всегда придется охотиться, пока другие птицы спят, и еще до зари возвращаться в свое надежное убежище. Ох и нелегко же ей было привыкнуть к такой жизни! На первых порах Сова совсем плохо видела в темноте, то и дело натыкалась на деревья и кусты. Однако со временем пообвыкла, глаза ее приспособились к темноте, и она вполне сносно могла прокормить себя. С тех пор Сова и сделалась ночной птицей.
Птичья стая так и не простила Сове ее измены. С тех пор и поныне, если случается птицам наткнуться на Сову в дневное время, они поднимают тарарам. Вьются стаей вокруг Совы, набрасываются на нее, щиплют клювами, бьют крыльями и осыпают бранью. Но подобное случается нечасто, обычно Сова сразу дает им достойный отпор, к тому же средь бела дня она никогда не охотится. Теперь она в темноте видит гораздо лучше, чем днем. Все бы ничего, если б Сова с тех пор, как ее отлучили от птичьего братства, не чувствовала себя такой одинокой. Не дано ей изведать счастья. В ночной тиши частенько можно услышать ее жалобный крик:
— О-о, одна я! О-о, одна!
Птицы же больше никогда не собирались все вместе. Похоже, им этого даже не хочется. Не любят они вспоминать тот злополучный день, когда хотели выбрать вождя.
А Жаворонок и поныне на воле. Несколько дней он прятался в высокой траве, поскольку боялся мести Сокола, Ворона и других строгих птиц. Но постепенно осмелел. Конечно, и Сокол, и Ворон так и не простили ему и затаили зло, но все прочие птицы сошлись во мнении, что Жаворонок в общем-то безобидная птаха и надобно его оставить в покое. К тому же, если когда-нибудь снова придется собраться на общий слет и устроить состязание на звание вождя, то Жаворонок едва ли осмелится принять участие в этом состязании. Теперь он кое-чему научен.
Вот и все.
Говорят, однажды, когда на рисовых полях больше не осталось риса, Цесарка и Курица украли бататы и решили их съесть. Они разожгли огонь и испекли бататы. Тут Курица говорит:
— Самые большие я отнесу к себе в хижину, а здесь, в поле, съем только мелкие.
— А я сделаю по-другому,— сказала Цесарка.— Сперва съем самые большие бататы. Вдруг придет хозяин поля, я тогда брошу мелкие и улечу.
— Хозяин? — удивилась Курица.— Я его не боюсь. Если он придет, я улечу, а большие бататы прихвачу с собой.
И началось пиршество! Одна клевала мелкие бататы, другая — крупные. Вдруг появился хозяин и погнался за воровками. Цесарка, успевшая досыта наесться, улетела и бросила подружку, а та бестолково металась взад-вперед, не зная, что делать с крупными, тяжелыми плодами. Хозяин схватил ее, унес с собой.
Вот так, говорят, человек изловил и приручил Курицу.
В один прекрасный день встретились Курица и Крыса. Крыса испугалась такой большой птицы: она никогда прежде не видала кур.
— Курица, голубушка,— проговорила она дрожащим голосом,— давай поклянемся кровью, что отныне мы будем друзьями.
Добрая Курица с охотой согласилась. Они скрепили свой союз кровью, и Курица сказала новой сестре:
— Пойдем вместе клевать рис, мой хозяин рассыпал его на солнышке, чтоб подсушить.
— Ох, сестра, я не могу искать пищу днем. Прошу тебя, давай дождемся наступления ночи, тогда и пойдем.
— Но ведь я не ночная птица. Как же нам быть?
В конце концов они решили так: Крыса, которая боится дневного света и людей, дождется темноты и пойдет добывать пропитание ночью, а Курица отправится на поиски днем, но нарочно раскидает зерна, чтобы Крыса могла их потом подобрать.
Вот почему Курица, когда клюет, всегда ворошит землю лапами и раскидывает зерна: это она заботится о том, чтобы Крыса, ее кровная сестра, могла прийти ночью и подобрать еду.
Однажды безгорбый Дикий Бык пил воду в прозрачном ручье; у него были длинные ноги и длинные рога. Увидав в воде свое отражение, он обрадовался и сказал:
— Э! Да у меня, оказывается, замечательно красивая голова! Какие тонкие рога, как они красиво перекрещиваются! До чего ж они ловко сидят на голове! Если бы я весь был так же красив, как мои рога, мне не пришлось бы оборачиваться, когда я иду назад. А вот щеки и зубы подкачали. И еще вот что странно: почему, глядя на меня, люди часто говорят: «У него хорошие ноги»? И что в них хорошего? Они только портят мой вид — такие длинные и жилистые. Лучше б их вовсе не было.
Любуясь собой, Бык вдруг услышал собачий лай и громкие крики приближающихся охотников. Бык кинулся бежать со всех ног, а собаки — за ним по пятам. Они-то его и загнали в густую рощицу. Бык запутался рогами в ветвях деревьев. То, чем он так любовался, стало причиной его гибели. Бык не смог освободить рога от веток, в которых они запутались, и собаки его настигли. Последними его словами были:
— Горе! Я презирал ноги, которые могли меня спасти, и гордился рогами, которые меня сгубили!..
Бык и Крокодил
Говорят, как-то раз Бык пришел на берег реки пощипать траву. Видит: лежит, разинув пасть, большущий Крокодил и греется на солнышке. Они разговорились.
— Откуда идешь, младший брат? — спросил Крокодил.
— Я был тут неподалеку, старший брат,— ответил Бык.
— Что собираешься делать?
— Хочу попастись. А ты, старший брат, откуда пришел?
— Из реки.
— Давай поменяемся судьбами,— предложил Бык.
— Что ты болтаешь, младший брат?
— А что такого? Поменяемся — и все. У меня много зубов, а языка нет. У тебя наоборот: язык есть, а зубов нет.
В те далекие времена у Крокодила и впрямь зубов не было. Вот он и согласился. Отрезал себе пол-языка и отдал Быку, а тот отдал ему взамен половину своих зубов. Бык положил в рот язык, Крокодил вставил зубы, и они решили так: тот, кто захочет обратно меняться, навеки покроет себя позором; тот, кто нарушит уговор, будет проклят. Они расстались, и каждый пошел своей дорогой.
Прошел всего лишь день, и маленький сын Быка пришел на берег ручья напиться. Крокодил вспомнил о новых зубах и тут же пустил их в дело — сожрал малыша. Долго искал папаша Бык своего пропавшего сына, да понапрасну. Вернулся он домой в тоске и говорит супруге:
— Я дал Крокодилу зубы, а он сожрал нашего сына. Вот почему, говорят, у Быка во рту мало зубов, а у Крокодила нет языка. И еще говорят, эти двое друг друга на дух не переносят.
Говорят, как-то раз бродил Еж по берегу реки; в поисках пищи он рылся в речном иле и с радостью поедал червей. Вдруг он оказался рядом с огромным спящим Крокодилом. Еж испугался и бросился наутек, но Крокодил проснулся и, заметив Ежа, остановил его криком:
— Эй, Еж, куда это ты идешь?
Перепуганный Еж не осмелился сказать, что искал пищу, и ответил:
— Я пришел поздороваться с тобой и спросить, как поживаешь.
— Тогда иди сюда, давай поболтаем.
Они разговорились. Скоро они подружились и пригласили друг друга в гости. Было решено, что Еж первый придет к Крокодилу, потому что Крокодил старший.
В назначенный день Еж явился. Крокодил не готовил заранее праздничного обеда; вместо этого он тут же бросился на быка, который щипал травку на берегу реки, и приволок его Ежу. Еж уплетал за обе щеки. Он съел огромный кусок мяса — по сравнению с ним самим, конечно, потому что по сравнению с целой бычьей тушей это был совсем крошечный кусочек. Наевшись досыта, Еж и Крокодил назначили день, когда Крокодил придет в гости к Ежу. Но в условленный срок Еж приготовил к праздничному обеду только несколько кузнечиков и червяков. Крокодил оскорбился:
— Надеюсь, ты не называешь это обедом? Ради подобною угощения и челюстями-то шевелить не стоит
— Я, дорогой гость, от всей души предлагаю тебе все, что сумел раздобыть.
— Ах ты нахал! Когда ты пришел ко мне, я встретил тебя как самого дорогого гостя. Ты что, забыл великолепного быка, которым я тебя угостил? А чем ты после этого угощаешь меня?
Говоря так, Крокодил разинул пасть, сделал один глоток — и все, что приготовил Еж, исчезло. Рассерженный Еж от злости засопел, а Крокодил стал над ним насмехаться:
— Нечего притворяться, будто ты обиделся, бессовестный хитрюга. Видно, ты забыл поговорку людей: «Хоть еж никогда собой не любуется, а глазам все равно рад». Выходит, правда, у бесчестных зверей нет ни стыда, ни совести.
Еж рассердился еще больше и закричал:
— Мои глаза уж какие есть, такие есть, я не могу их переделать. А ты, прежде чем надо мной смеяться, посмотри на себя. Видно, забыл, что говорят люди: «У крокодила сила есть, зачем ему красота?» И еще одну поговорку вспомни: «Цесарка потешалась над пятнистой змеей, а у самой перья в крапинку».
Забыв от злости обо всем на свете, Крокодил разинул пасть и хотел проглотить Ежа, но тот выставил иглы и сам покатился ему в глотку; он так исколол Крокодила, что через несколько мгновений владыка рек издох. Обрадованный Еж выбрался из глотки врага и, пританцовывая, стал повторять:
— Маленький осилил большого! Маленький осилил большого!
Говорят, с тех пор начали петь песенку, которую теперь знают все:
Я, колючий ежик, брожу по берегу,
Ничуть я не боюсь большого крокодила!
Говорят, как-то раз Кабан и Хамелеон вышли на добычу и встретились на берегу канавы, по которой вода текла на рисовое поле. Кабан стал расспрашивать Хамелеона, откуда и куда он идет.
— Иду ищу, что бы поесть,— ответил Хамелеон.
— И как только ты ухитряешься находить пропитание? У тебя такое хилое тело, и ноги ты еле передвигаешь. Зря ты не сидишь на месте. Разве ты не боишься, что какой-нибудь большой зверь — хоть бы я, например,— раздавит тебя копытом?
— Конечно,— согласился Хамелеон,— ты говоришь истинную правду. Но подумай, ведь такой маленький зверек, как я, и ест немного; вот почему я без труда добываю то, что мне нужно.
Удивленный Кабан не знал, что ответить. А Хамелеон продолжал:
— Если хочешь, старший брат, давай с тобой состязаться. Ты только не подумай, что я задираю того, кто сильнее меня. Просто я предлагаю тебе поиграть.
— Ладно, раз уж такая мелюзга расхрабрилась, мне ли, силачу и великану, отступать. Ну, говори, как мы будем состязаться?
— Как хочешь.
Они решили бежать наперегонки до большого дерева, которое виднелось вдали.
— Я готов,— сказал Кабан.
— Подожди немного, я еще не рассмотрел хорошенько, куда бежать,— попросил Хамелеон, а сам искал подходящее место, чтобы прыгнуть Кабану на спину. Пристроившись поудобнее, он крикнул: — Теперь бежим, старший брат! — И в ту же минуту вскочил на спину Кабана, который со всех ног помчался вперед. Когда Кабан добежал до дерева, Хамелеон соскользнул в траву. Кабан, уверенный, что Хамелеон остался далеко позади, оглянулся, а Хамелеон закричал:
— Старший брат, зря ты смотришь назад, я здесь, впереди!
Кабан рассвирепел и сказал, что хочет бежать еще раз. Хамелеон согласился. Опять он схитрил и опять оказался первым. Кабан пришел в страшную ярость:
— Еще ни одному зверю не удалось победить меня! Я тебе отомщу, я тебя съем!
— Какое коварство, старший брат! Разве мы с тобой заранее не договорились?
— Знать ничего не знаю. Я хочу тебя съесть!
— Разреши мне тогда хоть предупредить родителей. Ведь то, что ты затеял, это уже не игра, а серьезное дело.
Ладно, иди,— сказал Кабан.— Я буду ждать тебя здесь.
Хамелеон отправился в путь. Сначала он встретил птичку Цинцину.
Мне предстоит сражаться с Кабаном, сказал он.— Умоляю тебя, помоги мне. Ведь ты никого не оставляешь в беде.
— Хорошо,— ответила Цинцина,— можешь на меня положиться. Я буду сидеть на траве, чтобы мне было тебя видно.
Потом Хамелеон увидел куропатку Кибубу, ее он тоже попросил о помощи. Кибубу обещала помочь, она сказала, что будет сидеть во рву, чтобы видеть битву. Потом Хамелеон встретил жаворонка Сурухитру, Перепелку и Лягушку. Он попросил их помочь ему, и они тоже с охотой согласились.
Тем временем Кабан вышел из терпения; он не стал ждать своего соперника и отправился на поиски. Цинцина увидела, что он идет, и закричала:
— Инти! Инти!
Кабану показалось, что это голос человека, и он свернул в сторону. В соседней долине его встретил крик Перепелки:
— Сафалеу! Сафалеу!
Он бросился вперед. На склоне горы его заметила Кибубу и давай кричать:
— Бубу! Бубу!
А еще дальше Сурухитра, увидав бегущего Кабана, запела:
— Сурухи! Сурухи!
А когда Кабан очертя голову мчался через рисовое поле, Лягушка заквакала:
— Рехету! Рехету!
Обессилевший Кабан не знал, куда деваться. В это время мимо шел человек с собакой, и они вдвоем легко одолели ослабевшего Кабана.
Вот как маленький умный Хамелеон победил большого сильного Кабана.
Говорят, в какой-то уединенной долине жили вместе Корова и Дикая Свинья. В один и тот же день у них родились дети.
— Вот какая я плодовитая,— похвасталась Свинья.— Разве я со своим потомством не красивее тебя?
— Давай пройдем по деревне с нашими детками,— предложила Корова.— Кого из нас люди встретят лучше, та, значит, красивее.
Свинья согласилась, и они пошли. Первой вышла на деревенскую улицу Корова. Увидели ее люди и все разом заговорили:
— Замечательная Корова! Посмотрите, какая у нее замечательная шкура!
Потом появилась Дикая Свинья. Как только люди ее заметили, они начали свистеть и кричать:
— У, мерзкая Свинья!
Вот почему Свинья ходит опустив голову: она стыдится того, что сказали про нее люди. А Корова задирает голову, потому что гордится похвалами, которые она от людей слышала.
Лягушки, захотевшие иметь правителя
Говорят, жили в одном пруду лягушки. Правителя у них не было, они решали все дела сами и жили как кому вздумается. Но вот однажды они собрались все вместе и решили выбрать правителя, потому что знали, что без правителя жить нехорошо. Они попросили совета у Солнца. Лягушки думали, что, когда у них будет правитель, они счастливо заживут, каждая со своей семьей. Услышало Солнце просьбу лягушек, рассмеялось и стало припекать еще жарче. Оно отломило маленький кусочек дерева и бросило его в пруд; по пруду побежали круги. Лягушки страшно испугались и сначала не решались приблизиться к кусочку дерева. Потом они немного оправились, увидели, что все спокойно, и начали осторожно подвигаться поближе к деревяшке. Лягушки долго присматривались к кусочку дерева, но заметив, что он лежит неподвижно, уже без всякого страха высунулись из воды.
— Мы не хотим, чтобы нашим правителем была неподвижная щепка, которой ни до чего нет дела. Дай нам другого правителя! — заквакали они.
Солнце послало им цаплю. Цапля прилетела и тут же набросилась на лягушек; она пожирала их столько, сколько влезало к ней в живот. Тогда лягушки тайно попросили Луну, чтобы она вступилась за них перед Солнцем и уговорила его забрать цаплю и бросить им снова кусочек дерева.
— Я посылало вам двух правителей, — ответило Солнце,— одного доброго, другого злого. Вам, лягушкам, надо было радоваться первому, а вы пожалели о кусочке дерева только тогда, когда я сделало вашим правителем цаплю. Запомните же, что я вам скажу: тому, кто слишком заботится о своем благополучии, часто не по силам даже маленькие неприятности.
Встретила, говорят, Змея Лягушку.
— Давай дружить,— сказала Лягушка.— Ты большая, я маленькая. Вот мы и будем помогать друг другу. Ты такая длинная, что сможешь дотянуться до любого высокого места, а я пролезу туда, куда не добраться тебе. К тому же у меня громкий голос, это тоже может нам пригодиться. Только прежде чем стать добрыми друзьями, надо испытать наши силы. Давай состязаться в беге, посмотрим, можем ли мы поймать друг друга. Ты старше меня, начинай первая.
Змея быстро изогнулась, потом еще раз и еще раз, и Лягушка не смогла ее поймать.
— Ты хорошо бегаешь,— сказала она.
Настала очередь Лягушки. Но на четвертом прыжке Змея настигла ее и схватила за задние лапы.
— Не глотай меня,— попросила Змею Лягушка.— Приоткрой немного рот и скажи «а».
Змея сказала «а», но как только она разжала челюсти, Лягушка бросилась в воду; Змея страшно удивилась. Лягушки в пруду расхваливали подругу за то, что она такая хитрая и ловкая, и смеялись над глупой Змеей. Змея не могла стерпеть, что Лягушка ее провела; она собрала своих детей и сказала:
— Пожирайте лягушек, где они вам ни попадутся, ешьте их, даже если вы сыты. Только смотрите глотайте их всегда целиком, чтобы они от вас не убежали. Только так нам удастся истребить все их племя.
Встретил маленький угорек большого угря и спросил:
— Как ты стал таким толстым? Большой угорь ответил:
— Я не глотал железо, спрятанное в мясе, и не входил в холодный дом. Еще я всегда держался вдалеке от ночных огней, чтобы рыбаки не проткнули меня острогой. Если хочешь дожить до старости и стать таким же большим, поступай как я, только и всего.
— Ты прав,— сказал угорек, хотя в глубине души не поверил большому угрю. Как только они расстались, угорек увидал крючок с наживкой. «Такой маленький кусочек железа не может причинить мне зла»,— подумал он и проглотил крючок. Но крючок вонзился угорьку в рот, и он никак не мог его отцепить. Большой угорь снова приплыл к тому месту, где он встретился с маленьким. Угорек извинился за то, что не послушался его советов, и спросил, как ему быть в таком тяжелом положении.
— Притворись мертвым,— ответил большой угорь,— может быть, это поможет тебе спастись.
Вскоре пришел рыбак. Он вытащил удочку, снял рыбу с крючка и, думая, что она уже умерла, положил на берег. В тот же миг целый и невредимый угорек оказался в воде.
Прошло немного времени, угорек успел забыть о неприятности, которая с ним приключилась, и заплыл в вершу. Когда рыбак стал вынимать вершу из воды, он снова притворился мертвым, и ему опять удалось спастись. Маленький угорь подумал, что эта хитрость всегда будет выручать его из любой беды.
В другой раз рыбак ловил рыбу, освещая воду факелом. Угорек приплыл на свет, и рыбак убил его острогой. Угорек погиб, потому что не послушался совета большого угря.
Дождь — редкий гость в саванне, где живут готтентоты. Он скупо одаривает водой людей и зверей, однако все ему поклоняются. Поэтому Дождь и возгордился.
— Я всех кормлю, никто без меня обойтись не может,— похвалялся он вслух.
Услышал Слон похвальбу Дождя и говорит ему:
— Разве ты кормишь меня? Я сам хожу на охоту и добываю себе пищу.
Дождь сильно обиделся.
— Ах так, ты не веришь, что я кормлю тебя! Посмотрим, как ты проживешь без меня, неблагодарный.
Наступила великая засуха. Пересохли все реки и озера, пожухла трава, осыпались листья с деревьев. Но Слон не унывал.
— Ты могучий чародей,— обратился он к Стервятнику, сидевшему на верхушке засохшей акации,-— поколдуй и вели Дождю пролиться на землю.
— Не буду я для тебя колдовать,— отказался Стервятник, который не любил Слона.
— Ну и не надо, без тебя обойдусь,— крикнул Слон и побежал к Ворону.
— Ты великий чародей. Стервятник попусту заклинал Дождь пролиться на землю, но Дождь так и не подчинился его заклинаниям. Все чары Стервятника оказались бессильными, и он сказал, что даже тебе не справиться с Дождем. Правда ли это?
Ворон был очень тщеславен. Он тут же принялся ворожить.
Едва он, склонившись над своими амулетами, проговорил первое заклинание, как с неба хлынул ливень, который напоил водой землю, наполнил русла рек и чаши пересохших озер. Однако ветер тут же прогнал тучи, снова начало печь солнце и высушило всю влагу. Осталась одна маленькая лужица.
Слон позвал Черепаху.
— Сиди в этой луже и охраняй воду,— велел он.— Если кто-нибудь захочет напиться, гони его прочь.— И отправился на охоту.
К луже подошел Жираф.
— Черепаха, разреши мне напиться,— попросил он.
— Уходи прочь! Эта лужа принадлежит Слону. Истомленному жаждой Жирафу не оставалось ничего иного, как уйти. Вскоре появилась Зебра.
— Черепаха, разреши мне напиться.
— Уходи прочь. Эта лужа принадлежит Слону.
Зебра фыркнула и ускакала. Затем приходили Антилопа, Газель, Шакал, и все просили разрешения напиться из лужи. Но Черепаха всех прогоняла, грозя пожаловаться Слону.
Под вечер возле лужи появился Лев.
— Дай-ка мне напиться, Черепаха! — рявкнул он. Черепаха открыла было рот, чтобы сказать, что лужа принадлежит Слону, но Лев так наподдал ей лапой, что она вылетела из лужи и шлепнулась на сухую землю далеко в стороне.
Лев не спеша напился, за ним к водопою потянулись другие звери. Скоро от лужи не осталось ни капли.
Возвратившись с охоты. Слон увидел на месте лужи потрескавшийся от жары глинистый пятачок. Рядом сидела Черепаха. Слон поднял хобот и затрубил:
— Черепаха, куда девалась моя вода?
— Ее выпили звери,— дрожа от страха, ответила Черепаха.
— За то, что ты не уберегла воду, я растопчу тебя,— крикнул Слон.
— Смилуйся надо мной,— жалобно запричитала несчастная Черепаха.— Если хочешь наказать меня, то лучше проглоти.
Слон так и поступил. Очутившись у него в брюхе, Черепаха стала щекотать его изнутри. Слон терпел-терпел, да и выплюнул ее обратно.
С тех пор Черепаха старается не попадаться на глаза Слону.
Раньше Шакал и Гиена были неразлучными друзьями. Однажды они увидели на небе облако.
— Смотри, какое облако. Белое, как жир антилопы, и, наверное, такое же вкусное,— сказал Шакал.— Ну-ка, Гиена, подсади меня. Я им полакомлюсь.
Гиена помогла своему другу залезть на высокое дерево, с верхушки которого Шакал дотянулся до облака. Он сел на облако и стал есть белую вкусную мякоть.
Наевшись, Шакал крикнул Гиене сверху:
— Лови меня, сестричка, я прыгаю!
Он прыгнул прямо в объятия Гиены и нисколько не ушибся.
— Теперь я отведаю белого облака,— сказала Гиена.— Подсади меня.
Шакал помог Гиене взобраться на дерево. Сев на облако, она стала жадно пожирать его, а насытившись, крикнула:
— Эй, братец, лови-ка меня!
— Прыгай, прыгай, не бойся,— откликнулся Шакал.— Я тебя поймаю! — И, встав на задние лапы, он вытянул передние, чтобы в нужный миг схватить подружку.
Гиена прыгнула вниз, но тут, как назло, острая колючка вонзилась в лапу Шакала.
— Ой, не прыгай, сестричка. Я не могу тебя поймать, колючка вонзилась в лапу.
Он отскочил в сторону, выдернул зубами колючку и принялся зализывать больное место.
А Гиена упала на твердую землю и сильно ушиблась, повредив ногу.
С тех пор у всех гиен задняя левая нога короче правой. Поэтому они прихрамывают.
Хотите знать, почему и о чем кричит Петух на рассвете? Вот как об этом говорится в сказке.
Однажды Ястреб решил навестить своих дальних сородичей — семейство Петуха. Цыплята всегда радовались приходу дядюшки Ястреба — ведь он никогда не забывал принести им вкусное лакомство или новую игрушку. Однако в тот день он явился с пустыми руками, и малыши огорчились.
— Ничего,— утешил их Ястреб,— в другой раз я принесу вам много-много игрушек, а пока что вот вам ключ от моего дома, поиграйтесь с ним, только не шалите.
Взяли цыплята ключ и затеяли веселую возню возле кучи золы. Вскоре малышам, как водится, прискучила эта забава, вот они и убежали во двор, где затеяли другую игру, а про дядюшкин ключ-то и позабыли. Гость и сам позабыл про ключ — заболтался о том о сем с Петухом и его женой Курицей. Лишь на исходе дня он спохватился:
— Засиделся я у вас, дорогие родичи, пора уж мне домой возвращаться. Ну-ка, где ваши малыши? Пусть вернут мне ключ.
— Детки, детки! — захлопала крыльями Курица.— Дядюшка Ястреб домой собирается, принесите его ключ.
Прибежали цыплята, кинулись к куче золы, думали, сейчас возьмут ключ и вернут его гостю. Не тут-то было — не видать нигде ключа! Долго искали цыплята, друг дружку упрекая:
— Это ты его потерял, раззява!
— Нет, не я! Сам раззява!
Поняли взрослые, что не зря малыши мешкают и так громко бранятся. Тоже принялись искать пропажу. Ключ, однако, словно сквозь землю канул. Ничего тут не поделаешь, придется, видно, Ястребу домой без ключа возвращаться. Петух и Курица скрыть не могут своего огорчения — надо ж, какая неприятность вышла! Не хватало еще, чтоб Ястреб на них рассердился.
— Не переживайте, дорогие родичи,— говорит Ястреб,— Разве я не понимаю — малыши есть малыши, какой с них спрос. Уверен, рано или поздно они обязательно вспомнят, где потеряли ключ. В конце концов, я и сам виноват, нечего было забывать об игрушках для них.
Сказавши так, Ястреб взмахнул крыльями и улетел. А Петух с супругой никак не могут успокоиться, ворошат и ворошат кучу золы, и тут шарят, и там скребут. Да только все понапрасну — не видать нигде ключа.
Вдруг высоко в небе раздался грозный клекот, мелькнула хищная тень, просвистели могучие крылья. Курица первая признала злодея, но ничего уже не могла поделать. Прямо у нее из-под носу выхватил Ястреб одного из цыплят и, зажав в своих крючковатых когтях, снова взмыл в поднебесье.
— Ох-ох-ох! — запричитала Курица.— Верни моего малыша! Верни! Верни!
— Дорогие мои родичи,— отвечал с высоты Ястреб,— мне самому, поверьте, очень жаль, что так получилось. Но у меня нет другого выхода. По пути домой я вспомнил, что все мои съестные припасы остались запертыми в доме, а мне туда никак не попасть без ключа. Не помирать же теперь с голодухи. Придется мне, покуда не отыщется пропажа, питаться вашими детьми. Хотите, чтоб я не трогал цыплят — скорей возвращайте ключ.
Сказал — и улетел, и унес с собой малыша.
С тех пор так оно и повелось — что ни день прилетал Ястреб и похищал кого-нибудь из петушиных деток. Стоит проклятому проголодаться, как он уже тут как тут — камнем кидается вниз и, подцепив когтями невинного малыша, уносится ввысь.
Что оставалось делать Петуху со всем семейством?! С утра до вечера целыми днями копались они в куче золы, надеясь сыскать потерянный ключ. Как только новый цыпленок вылупливался из яйца, мать с отцом принимались его учить, как надобно ворошить лапками пыль и золу, чтобы отыскать ключ от дома Ястреба. Едва занимается заря, папаша Петух будит своих домочадцев:
Ку-ка-реку! Хватит спать!
Кука-реку! Пора вставать,
Дядюшки Ястреба ключ искать!
Вот и сейчас, погляди-ка, Курица привела своих цыпляток на кучу золы, ишь как прилежно они ворошат ее, скребут лапками, копошатся, выклевывают что-то. Это они ищут давнишнюю пропажу. Видишь, как пушистый цыпленок, ни на шаг не отставая от своей матери, прилежно подражает ей во всем. А строгий папаша Петух тем временем важно вышагивает неподалеку, и бурчит, и бранится, и поругивает малышей. Иной раз бросит суровый взгляд из-за плеча на супругу и тоже за что-то отчитает. Однако ни на миг Петух не забывает свою главную обязанность — уберечь деток от коварного Ястреба. Внимательно следит Петух, не мелькнет ли в отдалении опасная тень, не изготовился ли Ястреб камнем ринуться вниз и сграбастать беззащитного цыпленка. Чуть что — Петух подает сигнал тревоги, спасайся, мол, от коварного врага. И не знать не ведать петушиному семейству покоя, не знать не ведать безмятежного счастья, пока не отыщется ключ, пока не смогут они вернуть его хозяину.
Не всегда у Бегемота хвост был такой короткий. А почему он стал таким, вы узнаете из сказки.
Случилось это давным-давно. Взял как-то Заяц длинную-предлинную веревку и пошел к Слону.
— Послушай, Слон,— сказал он,— хочешь, я тебе докажу, что я сильней тебя? Давай тянуть друг дружку за эту веревку — ты за один конец, а я за другой. Вот увидишь, тебе меня не перетянуть.
— О-хо-хо! — засмеялся Слон.— Да кто ты таков, жалкий Зайчишка, чтобы предлагать мне подобное?!
— Ну и пусть я меньше тебя и с виду слабее, зато силы во мне поболее, чем у тебя. Не веришь? Вот она, веревка, давай померимся, и я тебе докажу.
Снова рассмеялся Слон, однако отказываться не стал.
— Ну, держись за этот конец веревки, да покрепче,— продолжал Заяц,— а я спущусь вниз, на берег реки, и буду тянуть за другой конец. Как окажусь у реки, сразу подам тебе сигнал — дважды дерну за веревку: бамс, бамс! И ты сразу начинай тянуть. Понял?
Взялся Заяц за другой конец веревки и побежал на берег реки. Там он закричал:
— Бегемот! Эй, Бегемот! Где ты?
Забурлила вода, вынырнул со дна Бегемот, удивленно уставился на Зайца.
— Чего тебе?
— Хочу с тобой помериться силой. Ты, наверно, думаешь, что сильней тебя нет никого, но я тебе сегодня докажу, что я сильнее. Возьмись за этот конец веревки, а я возьмусь за другой. Посмотрим, кто кого перетянет.
Бегемот засмеялся, точь-в-точь как смеялся перед тем Слон, однако в конце концов согласился помериться силами с Зайцем.
— Ты оставайся пока здесь, в воде,— сказал ему Заяц,— и не выпускай веревку, пока я не подам тебе сигнал. Как только почувствуешь, что веревка два раза дернулась — бамс, бамс! — начинай тянуть. Да только изо всех сил! Понял?
Сказавши так, побежал Заяц назад, встал посредине между Слоном и Бегемотом и дважды дернул за веревку. В тот же миг Слон потянул веревку на себя, а Бегемот — на себя. Заяц же беспечно развалился в тенечке, ждет, что из этого получится.
— Что такое?! — удивленно воскликнул Слон.— Неужели Заяц и впрямь такой сильный? Не иначе как ему кто-то помогает. Ничего, сейчас я узнаю, в чем там дело.
Бегемот тоже до крайности удивился Заячьей силе, но решил не сдаваться. Он изо всех сил тянул за свой конец веревки, однако как ни пыжился, как ни упирался, а должен был потихоньку выбираться из воды.
— Это ж надо, сдвинул меня с места Заяц! — удивился Бегемот.— Уверен, он не один на том конце веревки. Но я не перестану тянуть, пока не окажусь с ним лицом к лицу. И ежели увижу, что Заяц меня дурачит, ох и поквитаюсь же с ним!
Соревнование продолжалось довольно долго, и Зайцу прискучило ждать, чем оно кончится, вот он и убежал куда-то. Слон между тем брал верх над Бегемотом. Веревка складывалась перед ним витками во все более высокую кучу, и Бегемот шаг за шагом приближался к Слону. Еще немного — и Бегемот окончательно потерял все свои силы. А Слон тянул все сильней и сильней. Последний рывок — и соперники оказались друг перед другом, лицом к лицу.
— О! — первым опомнился от изумления Слон.— Это ты?! Так вот, оказывается, кто меня дурачит! Вот кто вздумал мериться со мною силой!
— Пощади меня, наш господин! — взмолился Бегемот.— Не знал я, что состязался с тобой. Заяц предложил мне помериться с ним силой, и все это время я думал, что меня тянет Заяц.
— Что-о?! — взревел Слон.— Ты думал, тебя тянет Заяц?! Соображаешь ли ты, что говоришь!
— Поверь мне, наш господин. Клянусь, я и вправду не знал, что за другой конец веревки тянешь ты. То-то я удивлялся, откуда у Зайца такая сила.
— Думаешь, я верю хоть единому твоему слову? Меня не проведешь второй раз.— Не мог же Слон признаться, что тоже всерьез мерился силой с Зайцем.— Берегись, негодный, сейчас я тебя проучу! Выбирай — либо жизнью поплатишься за дерзость, либо я тебе хвост отрублю.
— О, наш господин! Умоляю, не убивай меня. И не отрубай мой прекрасный хвост. Поверь, когда я сказал тебе, что...
Но Слон не желал его слушать дальше. Он выхватил свой отточенный тяжелый тесак и большими шагами стал надвигаться на Бегемота. Тот попятился задом, развернулся и приготовился задать стрекача. Но куда ему, неуклюжему увальню! Слон прыгнул, ловко ухватил Бегемота за хвост и рубанул по нему тесаком.
— О-о-ох! — взвыл от боли Бегемот.— Как же я теперь вернусь домой без хвоста?! О-ох, позор на мою голову.
С понурым видом, осрамленный, медленно побрел Бегемот обратно к реке. Там он вызвал старейшину своего рода и уговорил издать приказ, по которому все бегемоты немедля должны отрубить себе хвосты. Этот приказ был исполнен. Вот почему по сей день у всех бегемотов куцые хвосты.
Однажды ночью Шакал увидел повозку, в которой рыбаки возвращались с моря. В повозке полно было рыбы. Он попытался забраться в нее, но у него не получилось. Тогда он забежал вперед, лег на дорогу и притворился мертвым. Повозка приблизилась, и рыбак крикнул погонщику:
— Прекрасная шкура для твоей жены!
— Швырни ее в повозку,— сказал погонщик.
Так Шакал оказался вместе с рыбой в повозке. Он стал спешно выбрасывать рыбу на дорогу. Потом и сам спрыгнул. Но старая глупая Гиена, тоже бежавшая за повозкой, съела большую часть рыбы, и это разозлило Шакала.
— Ты и сама могла бы достать столько же рыбы, если бы легла на дороге и лежала тихо, как это делал я,— посоветовал он Гиене.
Выслушав совет Шакала, Гиена на следующий день распласталась на дороге, ведущей с моря.
— Что за жалкая тряпка! — воскликнул рыбак, увидев лежащую Гиену, и поддел ее ногой. Затем взял палку и избил Гиену до полусмерти. Но Гиена лежала не двигаясь, как учил ее Шакал. А когда люди уехали, она встала и поплелась к Шакалу пожаловаться на неудачу.
— А все потому,— причитала она,— что моя шкура не так красива, как твоя, Шакал.
Как крокодил проиграл спор с животными
В старые времена животные умели разговаривать, как люди. Однажды все они собрались, чтобы обсудить скверное положение дел в мире. Они стали обвинять друг друга во всяческих пороках. Первому досталось армадилу Нканкафуа:
Вот он, вот он, вот он тот,
Кто вечно спит в густой листве! —
кричали животные, но армадил возразил:
Да, я сплю в густой листве!
Но с каких пор это запрещено?
Лучше поглядите на птицу ткача,
Он поедает посевы злаков!
Однако птица ткач ответил:
Да, вы правы, я клюю злаки,
Но только одно-два зернышка.
Взгляните-ка лучше на собаку,
Она что ни день душит по цыпленку!
Собака ответила:
Это ложь, я цыплят не душила,
Разве что отбившихся от хохлатки.
А вот посмотрите-ка на крокодила —
Он пожирает человечьих детей!
Крокодил, как и другие, защищался, обвиняя других:
Может, я иногда и убиваю людей,
Но только для собственного спасения.
Вина гиппопотама не меньше моей —
Он переворачивает лодки с людьми!
А у гиппопотама уже готов ответ:
Когда люди охотятся на меня, я топлю их лодки,
А если люди при этом тонут, я не виноват!
Я по характеру в общем-то кроткий,
И человечиной не питаюсь, как крокодил!
Крокодил попробовал защититься:
Да, я ем иногда людей, но вы ко мне слишком строги.
Не виноват я ни в чем!
Не сам себя я сделал жестоким —
Таким меня сотворил господь!
На это сам господь ответил с небес:
Да, я создал тебя, но для мира,
Для добра, а не для зла.
Разные животные обитали сообща в одной деревне неподалеку от реки. Однажды они отправились на охоту, а Свинью оставили присматривать за хозяйством. Свинья подмела пол, убралась, сварила кашу и только принялась готовить подливку на пальмовом масле, как услышала странный голос с реки: «Ва-ва-ва!» Потом послышались тяжелые шаги, и появился Тотонге, которого никто никогда в глаза не видывал. Он принес рыбу и швырнул в кипящее пальмовое масло, а масло зашипело и заурчало. Когда рыба поджарилась, Свинья спросила:
— Теперь поедим?
Она сняла котел с огня и поставила его на пол, но Тотонге сказал:
— Нет, мы будем драться за еду.
Он ударил Свинью раз по лицу и раз по спине. Она пронзительно завизжала, но никто не пришел ей на помощь. Наконец Тотонге бросил Свинью наземь и накрыл ее тяжелым корытом. Потом как ни в чем не бывало уселся и съел всю еду, какая была в доме. Вечером, когда животные вернулись домой, они нашли Свинью под перевернутым корытом, но не обнаружили никаких следов вора.
На другое утро решили оставить хозяйничать Черепаху. Ее хитрость хорошо всем известна, и за это ее ценят. Черепаха раздобыла немного меду и, как только явился Тотонге, предложила ему отведать его. Тотонге редко ел мед. Он облизнулся и сказал:
— Дай мне еще, где ты прячешь это? Черепаха сказала:
— Попробуй сам достать из-под моей одежды.
И показала ему отверстие между двумя пластинами своего панциря. Тотонге сунул туда руку, а Черепаха быстро сомкнула верхнюю и нижнюю пластины и защемила руку Тотонге. Он стал колотить Черепаху, но та лишь втянула голову и не чувствовала ударов чудовища.
Вернулись животные с охоты и увидели Тотонге, взбешенного и яростного, но прикованного к Черепахе, которая спокойно лежала на месте. Животные убили Тотонге, затем достали ножи, разрезали его мясо на куски и разделили между собой. Когда Черепаха потребовала свою долю, ей дали лишь немного требухи, но она отказалась. Животные стали смеяться над ней.
Недооценили животные Черепаху — она ведь хорошо была сведуща в колдовстве. Она подошла к огню, достала горящий уголек и спрятала под своим панцирем. Затем сотворила колдовство, и вдруг над деревней собрались тяжелые облака и разразился невиданный ливень. Вскоре все очаги в деревне потухли, так что негде стало готовить пищу. Тут-то и вспомнили звери про Черепаху, знавшую ответы на многие вопросы и умевшую отвращать беду. Черепаха сказала, что у нее есть огонь, но уступить его она может лишь в обмен на большую порцию мяса. Пришлось зверям поделиться с ней своей добычей, после этого она согласилась разжечь огонь.
Мораль отсюда такова: умный всегда возьмет верх, и лучше не ссориться с ним.
Однажды леопард разленился, не захотелось ему идти на охоту. К чему этот тяжелый труд: выискивать, выслеживать, хватать животных? Можно ведь найти что-нибудь полегче. Он распустил слух, будто тяжело болен, умирает и зовет всех зверей прийти попрощаться. Звери очень растрогались, позабыли все его злые деяния, его надругательства и притеснения и отправились отдать леопарду последний долг вежливости.
Среди зверей был и Мбулуку-шакал, известный своей мудростью гадальщик. Он захватил с собой волшебный ящичек с тайными предметами своего ремесла. Придя к жилищу леопарда, животные нашли его неподвижным и близким к кончине.
Однако Мбулуку испытывал какое-то сомнение. Он открыл ящичек и внимательно рассматривал его содержимое, держась в отдалении от леопарда, в то время как все животные сгрудились вокруг умирающего властителя.
— Удивительное дело,— пробормотал шакал достаточно громко, чтобы леопард услышал его,— здесь сказано, что когда леопарды действительно умирают, они двигают бровями вверх и вниз.
И тотчас леопард задвигал бровями вверх, вниз. Шакал тишком выскользнул из дома — подальше отсюда, в безопасное место. Не успел он отбежать, как леопард вскочил, перебил всех животных и сожрал их. Один лишь осторожный шакал уцелел.
Однажды леопард Нкой сказал шакалу Вукулу:
— Если ты пригонишь животных к этому месту, я убью их и поделюсь с тобой добычей.
Леопард спрятался, а шакал стал загонять дичь. Как только животное подходило близко к леопарду, тот выскакивал из укрытия и убивал его. Мясо он разрывал и складывал в один мешок, а кости — в другой. Когда мешки наполнились, он позвал шакала.
— Вот твоя доля,— сказал леопард, вручая шакалу мешок с костями.
Но тут леопарду приспичило по большой нужде, и он укрылся с кустах. Шакал закричал ему вслед:
— Мне пора домой! Пока!
И он ушел, прихватив с собой тот мешок, который леопард собирался оставить себе. Леопард вышел из кустов, подобрал свой мешок и потащил домой. Он "объявил сыновьям, что принес много мяса. Сыновья развязали мешок, но обнаружили в нем только кости.
Леопард Вукулу пришел в ярость и поклялся отомстить Нкою. Он пошел к крысе и велел ей вырыть большую нору во дворе шакала, чтобы он мог там спрятаться. Крыса не посмела отказаться, и когда нора была готова, Вукулу забрался в нее и стал ждать, когда шакал займется уборкой двора. Но не так-то просто обмануть хитреца шакала. Не доходя несколько шагов до убежища леопарда, он остановился и крикнул жене:
-- Принеси-ка мне топор! Тут вылезло из земли какое-то корневище, я хочу его выкорчевать.
Жена принесла топор, и шакал дубасил топором по леопардовой морде, пока все зубы ему не обломал.
Однажды вождь газелей вызвал вождя лягушек на соревнование в беге. Вождь лягушек, конечно, проиграл. А вождь газелей потребовал вознаграждение — целый кувшин пива. Но вождь лягушек ответил:
— Ты погоди, выиграй сперва еще одно соревнование.
— Какое? — полюбопытствовал соперник.
— Надо войти в дом, поджечь его, а затем до окончания года воскреснуть из мертвых. Кому удастся это сделать — тот и победитель.
— Да ты не иначе как спятил!
— А я могу это сделать!
— Не верю.
Но вождь лягушек стоял на своем. Он заперся в своей хижине, да не один, а вместе с женой, и вождь газелей сам поджег дом. Стоял сухой сезон, и хижина в один миг сгорела дотла, осталась от нее только кучка пепла. Но лягушки умеют гораздо больше, чем предполагают газели. Вождь лягушек отрыл яму поглубже в полу своей хижины и отсиделся там со своей женой во время пожара. Так они в норе и проспали все долгие недели сухого сезона. Хижина лягушки стояла на дне пересохшей реки, и когда хлынули дожди, река накрыла своими водами то место, где была хижина. И — чудо! — они появились, не только вождь лягушек с женой, но и многочисленные ребятишки — все крепенькие, здоровенькие и прыгучие. В тот же вечер вождь газелей пришел к реке на водопой и услышал, как лягушки весело переквакиваются друг с другом.
— Что это ты делаешь? — раздраженно спросил вождь газелей.
— Я пою со своими сыновьями и дочерьми,— с гордостью ответил вождь лягушек.
— Но откуда вы все взялись?
— Я же сказал, что воскресну из мертвых.
— Значит, ты был в стране мертвых?
— Конечно, ведь ты сжег меня заживо.
— Ну, и каково же там, в стране мертвых?
— Жизнь там прекрасна! Разве не видишь: все мы здоровы, взгляни на этих прелестных ребятишек, они родились в той дивной стране.
Вождю газелей тоже захотелось побывать в стране мертвых, и стал он настаивать, чтобы и его сожгли в его доме. Чем упорней его соперник отнекивался, тем больше настаивал вождь газелей, очень уж хотелось ему собственными глазами повидать дивную страну мертвецов. Он заперся со своей женой в хижине, сам поджег ее, и они погибли в огне.
Когда вождь лягушек понял, что произошло, он разгреб пепел, отыскал уцелевшую кость газелей и сделал из нее флейту. Он сел на берегу и заиграл так прекрасно, что все обитатели леса пришли послушать. Появился и гиппопотам. Ему стало завидно, что у лягушки такой замечательный инструмент, и он, силой вырвав у него флейту, переправился на другой берег. Вождь лягушек был слишком мал, чтобы переплыть такую широкую реку. Но он забрался на лист, как в лодку, и поплыл к противоположному берегу, гребя лапками. На середине реки лист стал погружаться в воду, но пловец набрал полную грудь воздуху, надул щеки и все-таки добрался до берега. Гиппопотам лежал на спине среди густых зарослей тростника и грелся на солнышке. Вождь лягушек незаметно подкрался к нему и пронзил своим копьем. В этот вечер в лягушачьем селении было много мяса.
Давным-давно, в те далекие времена, когда животные и люди были еще добрыми и хорошими, жили в мире и не причиняли друг другу зла, матушка львица Ндумба зашла в гости к тетушке крольчихе Мбалу:
— Добрый день, тетушка крольчиха!
— Добрый день и тебе, матушка львица! — ответила Мбалу и, радушно усадив гостью, поинтересовалась: — Чем обязана такому счастью?
— Я пришла к тебе,— ответила львица,— просить об одном одолжении.
— Нет нужды просить. Желания твои, матушка Ндумба, для меня закон. Говори, говори, я всегда готова услужить тебе.
— Ты так добра, дорогая Мбалу, вот я и решилась предложить тебе стать няней моим четырем сыновьям. Им всего три дня от роду. Они такие спокойные и не доставят тебе много хлопот. Пока они еще маленькие, пусть поживут в логове. Мне нужен кто-нибудь, кто бы присмотрел за ними, дал вовремя поесть. У меня забот хватает, я не могу все время быть подле них. А у тебя такой опыт, я вполне доверяю тебе, поэтому я и пришла. Буду тебе весьма признательна.
— Слова твои, матушка Ндумба, льстят мне. Я просто не могу не оправдать доверия своей повелительницы. Можешь целиком положиться на мою преданность и будь уверена: волосок не упадет с головы твоих сыновей. Буду заботиться о них, как о своих собственных.
— Верю, что так оно и будет. Ну, а теперь пойдем, я покажу тебе их и расскажу подробнее о твоих обязанностях.
— Ну что же,— покорно согласилась тетушка крольчиха.
И они пошли к логову, где спали львята. Когда они дошли до места, Ндумба сказала:
— Они тут, внутри. Как я тебе уже говорила, ты должна быть всегда при них: следить, чтобы они не убежали и не потерялись. Если хоть один пропадет, в ответе будешь ты. Да,— продолжала львица,— совсем забыла, каждый вечер я буду приходить кормить их. Ты же будешь выносить их мне по одному. А чтобы не перепутать, кто из них уже поел, а кто нет, и знать, все ли на месте, я буду ставить им на лбу метки белой глиной. Сейчас как раз время кормить их, ступай принеси мне первого.
Крольчиха скрылась в логове и тут же вынесла первого львенка, затем второго, третьего... А львица кормила и метила каждому лоб белой черточкой. Накормив всех, матушка Ндумба распрощалась с нянькой, еще раз велев ей хорошенько следить за ними.
Довольная крольчиха заверила львицу:
— Не тревожься! Буду беречь их как зеницу ока.
И только матушка Ндумба удалилась, тетушка Мбалу пошла ко львятам и всю ночь не сомкнула глаз.
На следующий день к вечеру, как и было условлено, львица пришла кормить своих детей, и все было так же, как накануне.
Прошел месяц. Матушка Ндумба приходила каждый вечер кормить детей, а тетушка Мбалу весь день играла и резвилась с маленькими львятами и, надо сказать, чувствовала себя счастливой. И все было бы хорошо, если бы не противная большая крыса Тута.
Злая и подлая Тута зашла как-то к крольчихе, и зашла не просто так и не с пустыми руками. Прихватила она миску маниоковой каши и одну фасолину.
— Я тут принесла каши для нас обеих. Если хочешь полакомиться, выходи наружу, чтобы у львят слюнки не текли,— сказала она.
— С удовольствием,— ответила Мбалу, вылезая из логова и не подозревая, что эта злодейка пришла сюда подбить ее на преступление.
Они стали есть пустую кашу: фасолину-то крыса Тута съела сама, не поделившись с крольчихой.
— Пустая каша хоть и вкусная, а в глотку не лезет,— проговорила Тута, отодвинув миску.
— Правда твоя,— ответила крольчиха, ей тоже хотелось мясного.
Тогда-то крыса и рискнула раскрыть свой хорошо продуманный план, ведь именно с целью осуществить его она и пришла к тетушке Мбалу.
— А если нам убить и съесть львенка? — предложила она.
— Что ты! Ни за что на свете! — ответила Мбалу, оскорбленная до глубины души.
— Не волнуйся, моя дорогая. Тебе нечего бояться. Если львица Ндумба и узнает об этом, мы обе спрячемся в моей норе, а она, сама знаешь, глубокая, хорошая и удобная. К тому же львята — наши будущие враги, и ждать от них добра, когда они подрастут, нечего. Не будь дурой! Зло надо искоренять, пока еще есть время, потом будет поздно.
Крыса столько привела доводов, что в конце концов уговорила крольчиху.
И они убили львенка, сварили его и съели с маниоковой кашей. После обильного обеда крыса Тута откланялась и поспешила улизнуть до прихода львицы.
Как только Тута ушла, Мбалу принялась обдумывать, что же теперь ей делать. После долгих размышлений она сообразила, что львицу обмануть не так уж трудно: надо лишь стереть белую метку на лбу первого львенка и снова принести его кормить.
Приняв это решение, она немного успокоилась. Пожалуй, Тута и в самом деле права: львята — их будущие враги. Вот только вопрос: от чистого ли сердца предлагала она ей убежище? А вдруг Тута не пустит ее на порог? Кто поручится за ее искренность? Да и зачем ей признаваться, что она соучастница преступления? Ссориться с львицей ей просто ни к чему.
Сомнения и страхи терзали тетушку крольчиху, воображение рисовало страшный час расплаты, и Мбалу решила принять меры предосторожности. В тот же день, не обращая внимания на крокодилов (она хорошо знала, как от них защититься,— надо почаще нырять и выныривать), крольчиха Мбалу поплыла через реку с веревкой на спине.
Оказавшись на другом берегу, она выбрала высокое и тонкое дерево, взобралась на него, привязала к самой верхушке веревку, а затем спустилась вниз. Подобрав другой конец веревки, она — на глазах у коварных тварей, нежившихся на солнышке,— переплыла реку в обратном направлении, изо всей силы натягивая веревку, Мбалу наклонила дерево и привязала его макушку на берегу, где жила. Теперь, если ее будут преследовать, ей достаточно развязать веревку, и тут же в мгновение ока распрямившееся дерево, за которое она уцепится, перебросит ее с одного берега на другой. И она будет спасена. А львица, переправляясь вплавь через реку, может и в пасть крокодилам угодить. Это не так уж трудно.
Довольная собой, крольчиха полюбовалась еще немного делом своих рук, а затем, напевая и прыгая от удовольствия, вернулась ко львятам. Она вошла в логово и посмотрела, все ли на месте. А убедившись в этом, уселась на пороге, поджидая матушку Ндумбу, которая вот-вот должна была прийти.
Вскоре пришла львица и, как всегда, поздоровавшись, спросила, все ли в порядке, а потом велела:
— Принеси-ка мне первого.
Стараясь сохранить спокойствие, Мбалу принесла первого львенка, и мать, как обычно, после кормления поставила ему метку на лбу.
Войдя с ним в логово, крольчиха поспешно стерла метку и снова принесла его. Львенок пососал совсем немного: он ведь был сыт. Мать ничего не заподозрила, а Мбалу, пока ее хозяйка кормила львят, была сама не своя, холодный пот прошибал ее.
На следующий день, едва взошло солнце, снова появилась крыса Тута. Опять она принесла маниоковую кашу и одну-единственную фасолину. И так же, как накануне, ей удалось уговорить Мбалу убить львенка, и они устроили пир. Закончив пировать, крыса, боясь, как бы ее не застала на месте преступления львица, дала тягу, успев крикнуть на бегу:
— Если увидишь, что дело худо, не забудь: мой дом — это твой дом.
Крольчиха Мбалу поблагодарила Туту, хотя и не очень-то ей верила. Ее одолевала мысль: как все это, однако, ужасно! А ведь виновница — крыса. Но угрызения совести мучили ее недолго, тут же она стала себя успокаивать:
— И что я терзаюсь из-за пустяков? Сотру не одну, а две метки и дважды принесу и того и другого матери. Вот и все.
И действительно, вечером, когда пришла Ндумба, все обошлось как нельзя лучше: и двоих она не хватилась.
Однако крольчиха Мбалу провела тревожную ночь: плохие сны ей снились. И как только проснулась, вышла из логова посмотреть, не пришла ли крыса. Вдвоем все-таки не так была страшна расплата. Тута не заставила себя долго ждать и вскоре появилась с миской маниоковой каши и одной вареной фасолиной. С большим трудом уговорила она Мбалу убить третьего львенка, потратив на уговоры немало времени. И опять они сытно пообедали. И опять крыса Тута поспешила удрать, надеясь, что львица растерзает ее сообщницу. Нечего и говорить, что она совсем не собиралась укрывать у себя крольчиху. Она сама подвергалась опасности и боялась погибнуть в когтях владычицы леса.
Не подозревая о сметливости тетушки крольчихи, она говорила себе:
— Ну и дуреха же эта Мбалу! Напрасно она надеется улизнуть от расплаты, спрятавшись у меня в норе. Совершить такое преступление! Убить и съесть детей матушки львицы, которая была так доверчива!
Крольчиха Мбалу тем временем размышляла, как же ей уйти от когтей своей хозяйки, если та вдруг все поймет? Иногда ее начинала бить дрожь, но она тут же брала себя в руки и подавляла свой страх. Однако тяжкие думы возвращались; погрузившись в них, она даже не заметила, как село солнце и пришла львица кормить своих детей. С напускным спокойствием Мбалу принесла первого и единственного оставшегося в живых львенка. Мать, покормив, как обычно, поставила ему метку на лбу и передала крольчихе. Мбалу поспешила вернуться с ним, едва успев стереть метку. И так она проделала еще два раза. В третий раз второпях она плохо стерла метку. Львица, заподозрив неладное, строго сказала:
— Почему ты опять его приносишь, ведь я же его кормила?
Поняв, что разоблачение неминуемо, хитрая притворщица, не проронив ни слова в ответ, сделала вид, что пошла за другим львенком, а сама незаметно юркнула в траву. И когда Мбалу была достаточно далеко от львиного логова, она, не прячась более, бросилась бежать к норе крысы Туты. А Тута сидела, высунув хвост наружу, загораживая проход. Без околичностей она сказала:
— Не пытайся войти сюда. Даже если отрубить мой хвост, ты все равно здесь не поместишься. Ндумба убьет нас обеих. Не упорствуй! Для тебя здесь нет места! Скрывайся немедленно, если жизнь тебе не надоела!
Убедившись воочию в подлости Туты, которая подбила ее на преступление, а теперь в беде обманула и бросила, хотя и не время было, крольчиха высказала ей все начистоту:
— Значит, смерти моей хочешь? До чего же подла ты! Но не быть тому. Бог умудрил меня. Я спасусь от когтей Ндумбы. А вот тебя, тебя Нзамби покарает. Вечное проклятье тебе за все то зло, которое ты мне причинила.
И, сказав это, она бросилась к реке. Там, только там было ее спасение.
Тем временем матушка львица, видя, что нянька исчезла, спустила на землю сына и пошла искать ее. Не найдя ее ни в логове, ни около него, Ндумба поняла: что-то случилось с ее остальными детьми. А удостоверившись, тотчас же пустилась в погоню, но крольчиха была уже у реки.
Увидев приближающуюся Ндумбу, Мбалу ухватилась за веревку и крикнула:
Прощай, лови мою сообщницу Туту!
И развязала узел. В мгновение ока крольчиха ока залась на другом берегу реки, переброшенная туда распрямившимся деревом, освобожденным от веревочной петли. Все это произошло так быстро, что Ндумба застыла, разинув рот от изумления. Раздосадованная тем, что ее провело такое ничтожное существо, как крольчиха, львица вернулась домой к своему единственному сыну, с которым она больше уже никогда не расставалась, чтобы не потерять и его, как остальных. Горько оплакивая своих сыновей, она поклялась убивать не только кроликов, но и всех других животных, дабы им неповадно было насмехаться над царицей леса.
А крольчиха Мбалу скрылась в зарослях, раскаиваясь в совершенном ею по наущению предательницы Туты преступлении. Но так как бог Нзамби умеет и вознаграждать и карать, он обрек злую Туту на смерть от руки человека. Где бы ни жила крыса, человек беспощадно ее уничтожает.
В отдаленном глухом селении жила одна девушка. Родители ее как-то ушли из деревни в поисках пропитания и так и не вернулись. Сначала солнце светило, потом оно уснуло. Сначала было светло, потом стало темно. А родители девушки все не возвращались. Луна стала идти на убыль, приготовилась умирать, а родителей все не было. Тут девушка поняла, что они уже не вернутся, и громко зарыдала.
Случилось проходить мимо Хейсебу, тому самому Хейсебу, который нашел источник воды для людей в сухой пустыне. Это он послал людей к источнику, и они смогли утолить жажду. Так вот, шел он мимо той деревни, слышит причитания:
— О, мой отец! О, моя матушка!
Видит Хейсеб, сидит девушка, спросил ее, в чем дело, и она поведала ему о своем горе. В сердце Хейсеба вошла жалость к девушке, и он сказал:
— Если твоих родителей поглотила пустыня, ты не можешь оставаться здесь одна.
Хейсеб посадил девушку к себе на плечи, и они уже вместе продолжили путь в поисках меда и воды. Путь их был долог, солнце закатилось за горизонт. Вдруг Хейсеб увидел пчелиный рой, летящий в сторону гор. Он побежал за ним и там, где они жили, на высокой скале, увидел пчелиные соты.
— Сойди, пожалуйста, с моих плеч,— попросил Хейсеб девушку,— я достану меду.
Но девушка крепко уцепилась за его плечи, и ему пришлось уйти, так и не поев.
Солнце уснуло. Хейсеб тоже уснул. Девушка продолжала сидеть у него на плечах. Солнце взошло. Хейсеб встал и продолжил свой путь. Шел он, шел, пока опять не увидел рой пчел. Но с ним повторилось все то же, что и вчера: девушка не пожелала сойти с его плеч, и он опять не поел меда. Жажда начала мучить Хейсеба. Наконец он увидел водоем.
— Сойди, пожалуйста, дай мне напиться,— попросил он девушку, но она осталась на месте.— Что же это такое?! — вскричал Хейсеб.— Я взял тебя с собой, чтобы ты не умерла с голоду. А теперь я сам не могу поесть и напиться.
Но девушка только крепче вцепилась в его плечи.
Неожиданно Хейсеб увидел огромное дерево. Он сел в тени этого дерева, обессиленно привалясь к стволу. Тут между ветвей он заметил хижину, и оттуда доносился запах меда. Хейсеб сказал девушке:
— В хижине, что спрятана среди ветвей этого дерева, есть вода и есть пища. Слазай наверх, принеси все сюда.
Девушка полезла. И когда она забралась в хижину, Хейсеб встал и ушел. Так он избавился от девушки.
А хижина та принадлежала Льву, но его не было дома. Вернувшись, он почуял человечий дух.
— Эй, кто там? Вылезай! — крикнул он.
Но девушка не шелохнулась. Тогда Лев схватил длинную палку и начал гонять ее по хижине, заставляя спуститься, но девушка оказалась ловкой, и Лев никак не мог согнать ее, только устал. Решил Лев позвать на помощь своего друга Шакала.
— Заберись,— сказал он ему,— на дерево, войди в хижину и сбрось вниз девчонку. А я тем временем разожгу костер. Мы поджарим ее и славно пообедаем.
Лев развел большой костер, а Шакал забрался на дерево. Он пытался поймать девушку, но она была так ловка, что все время ускользала. Вдруг Шакал поскользнулся и упал вниз, да прямо в костер. Он подпалил себе шкуру, но Лев снова стал упрашивать его слазить в хижину.
— Нет, лезь уж ты,— взмолился Шакал,— а я буду поддерживать огонь.
Шакал принес целую кучу хвороста, и Лев полез в хижину. Он прыгнул на девушку, собрав все силы, но промахнулся и грохнулся в костер! Шакал же решил, что в костер упала девушка, закричал от радости:
— Она уже в костре! Спускайся, Лев, давай кушать! Но Лев не откликался. Шакал глянул наверх и увидел там девушку.
— О, что я наделал! — вскричал он.— Я зажарил своего друга.
И, рыдая, ушел прочь. А девушка осталась жить в хижине Льва.