Примітки

1

Переклад М. Білика. (Тут і далі прим. перекл., якщо не вказано інше.)

2

Тут і далі цитати зі Святого Письма в перекладі Івана Огієнка.

3

Переклад Дзвінки Коваль.

4

Переклад Дзвінки Коваль.

5

Людина, чиї досвід і знання охоплюють значну кількість різних предметних галузей.

6

Англійською «interfere» – звідси фізичний термін «інтерференція».

7

Л́іга плюща (англ. Ivy League) – асоціація восьми найстаріших американських університетів. Назва походить від гілок плюща, що обвивають старі будівлі в цих університетах. Вважають, що члени ліги відзначаються високою якістю освіти та певним снобізмом щодо інших американських університетів.

8

Гармонічні коливання елементів системи з фіксованими фазовими співвідношеннями.

9

Сомельє, або виночерпій, – працівник ресторану, відповідальний за придбання, зберігання вин і представлення їх клієнтові.

10

Переклад Максима Рильського.

11

Апроксимація – наближене вираження одних математичних об’єктів іншими, близькими за значенням, але простішими.

Загрузка...