Один фут равен 30,479 сантиметра.
Норд-ост — северо-восточный ветер.
166 километров.
Кабельтов — морская мера длины для небольших расстояний, равная 200 метрам.
Сепаратистами во время гражданской войны между Северными и Южными штатами США называли южан — сторонников отпадения Южных штатов.
Федералисты — сторонники единства Соединенных Штатов (северяне).
5 апреля Ричмонд был взят генералом Грантом. (Прим. авт.)
Март в южном полушарии соответствует сентябрю в северном. (Прим. пер.)
Нужно помнить, что в то время были так называемые «опасные», фосфорные спички, зажигавшиеся при трении о любую шероховатую поверхность. (Прим. пер.)
Жиго — кушанье из задней ноги барана.
У астрономов принято обозначать звезды в созвездиях буквами греческого алфавита (альфа, бета, гамма, дельта и т.д.).
Птерозавры — группа вымерших пресмыкающихся, похожих по внешнему виду и по строению скелета на птиц.
Георг Вашингтон — первый президент США; Вениамин Франклин — известный физик и американский политический деятель; Улисс Грант — командующий войсками северян во время войны между Северными и Южными штатами. (Прим. пер.)
Авраам Линкольн — североамериканский политический деятель, бывший президентом республики во время войны Северных штатов с Южными. (Прим. пер.)
Ларингит — воспаление гортани.
Пирит — серный колчедан.
Рефракция лучей — преломление света в земной атмосфере, изменяющее видимое положение светил, поднимая их над горизонтом.
В северном полушарии это был бы юг. (Прим. пер.)
Координаты острова — величины, определяющие его положение на земном шаре, то есть широта и долгота.
В описании процесса выплавки железа, а также в изложении ряда других химических и металлургических процессов, упоминаемых дальше в книге (добывание кислоты, прокатка проволоки и т.д.), автор допускает ряд неточностей и ошибок.
Ламантины — травоядные животные, принадлежащие к отряду сирен. Они живут в морях близ берегов, а также в реках. Два вида ламантинов свойственны берегам и рекам Бразилии и берегам Антильских островов, один вид живет на берегах Западной Африки. В той части Тихого океана, где Жюль Верн поместил свой «таинственный» остров, ламантины не встречаются. Напасть на собаку и увлечь ее под воду ламантин не может. В предисловии объясняется, почему Жюль Верн допустил ряд ошибок, подобных этой.
Состав серного колчедана и способ получения из него серной кислоты является в значительной степени выдумкой автора.
Альгамбра — дворец халифов в Гренаде (Испания), славившийся своей красотой и роскошью.
Галлон равен примерно 4 1/2 литра.
Чимборасо — высочайшая горная вершина в Андах Экуадора (Южная Америка); Гималаи — высокие горы в Азии; Монблан — самая высокая вершина в Европе. (Прим. авт.)
Буль — известный художник-мебельщик конца XVII и начала XVIII века.
Меркаторская проекция — способ изображения земного шара на плоскости, предложенный Герардом Меркатором. Эта проекция принята главным образом для морских карт.
Под той широтой, где расположен остров Линкольна, эвкалипты не могут расти.
Лицевой угол — угол, составленный двумя скрещивающимися линиями: первой — от серединной точки междубровья к промежутку между передними резцами и второй — от этого промежутка к наружному отверстию слухового прохода. Во времена Жюля Верна считали, что чем ниже уровень развития расы, тем острее ее лицевой угол. Современная наука эту теорию отвергает.
Дебит — количество воды или другой жидкости, даваемое каким-нибудь источником в определенный промежуток времени.
Ярд равен 91,44 сантиметра.
Виньярд — порт в штате Нью-Йорк.
События, рассказанные здесь, служат темой другого романа Жюля Верна — «Дети капитана Гранта».
Беккерель — известный французский физик (1788-1878).
Бродвей — одна из лучших улиц Нью-Йорка.
Крюйт-камера — пороховой погреб.
Читатель заметил, вероятно, противоречие в датах. Автор сам отмечает их в примечании к французскому изданию.
См. роман Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой».
Скафандр — водолазный костюм.