Капуста, засоленная половинками кочана.
Жена мужниного брата.
Сердечно.
Небольшое кафе, пивная.
«К последней инстанции».
Копченая отварная свиная нога.
Гланды.
Знаки различия, принятые в Красной Армии.
Истребитель «И-16».
Поликарпову.
В инструкциях для некоторых английских самолетов рекомендовалось сажать машину не на три точки — два колеса переднего шасси, одно заднее, — а сначала только на два передних колеса, а после пробежки опускался и хвост.
Черный корпус.
Комическая опера.
Киножурнал.
Мы бросаем вызов британскому льву.
Пусть грянет последний решительный бой.
Свершим мы суд,
И это будет наш самый гордый день.
Хейнкеля звали Эрнст.
Нацистский гимн.
Ваше превосходительство (франц.).
Маршал Советского Союза Михаил Николаевич Тухачевский.
Говорите ли вы по-французски, месье директор?.. (франц.)
Да, мадам… (франц.)
Ваше путешествие прошло хорошо? (нем.)
Да! Да! Все было хорошо (нем.).
Заместитель наркома иностранных дел.
Максим Максимович Литвинов — нарком иностранных дел в 1937 году.
Полпред СССР в США.
Министр иностранных дел Англии.
Паб — пивная.
О господи! Скудны наши слова,
Но выслушай милостиво наши молитвы.
Ты сделай только душу твердой,
А остальное совершим мы сами.
О, сохрани нам фюрера и страну.
Дай детям насладиться миром.
Мы отдаем их в твои руки,
А остальное совершим мы сами.
Бог с нами.
Псковская, Новгородская и Ленинградская области.
Большая часть Польши.
Лица немецкого происхождения, родившиеся не в Германии.
Группа изучения реактивного движения.
Ла-Манш.
Верховное командование.
«Враг подслушивает!»
Французы.
Англичане.
Может, вам нужны девушки?
Я сегодня немного устал, однако завтра…
Сколько?
Цена разная.
Степан Павлович Супрун — известный летчик-испытатель, депутат Верховного Совета СССР.
Танк «БТ-7».
Авиация дальнего действия.
Дед (нем.).
Пошел! Давай! Быстро! Быстро! (нем.)
Русские свиньи! Дерьмо! (нем.)
Медленно, потихоньку (нем.).
Тревога (нем.).
Копия чертежа, снятая на множительном аппарате.
Американцы (жарг.).