Глава 16





Четверг, 4 декабря, 18:08


БОЛЬ была похожа на удар молотком. Лиафорн отступил на шаг. Он хватал ртом воздух, одновременно осознавая громкий двойной треск выстрела, сильный узел боли в животе и запах горелого пороха. Позади него он услышал крик Сюзанны. Его левая рука без его желания переместилась к животу. Его правая рука полезла под куртку в поисках пистолета на бедре - действие было столь же рефлекторным.


Его глаза видели источник этого нападения в тот самый момент, когда он произошел. Они зарегистрировали струю движения от камней прямо перед ним и полосу полета пули по направлению к нему. Казалось невозможным, что он мог видеть пулю. Казалось невозможным, чтобы выстрел был произведен с самой поверхности скал. В правой руке он держал пистолет, но цели не было. Там никого не было. Там никого не могло быть. А потом он осознал, что чувствует его левая рука. Он нашел металлическую трубку, выступающую из его рубашки чуть выше пупка. Лиафорн уставился на него, увеличивая

сначала тупой, а затем пытается понять, что он видит.




Источником запаха горелого порошка и его боли выступал из его живота цилиндр из тусклого алюминия. К его основе был прикреплен клубок розовой шерстяной пряжи. Движением, рожденным отвращением, Лиафорн выдернул цилиндр из своего живота. Он вздрогнул от освежающей боли. Цилиндр теперь был удалён от его тела, но зацепился за жесткую ткань цвета хаки его рубашки. Он выдернул ее. Сюзанна кричала. - "Что случилось?"


"Что не так?"




Стальная игла для подкожных инъекций, размером в половину диаметра соломинки с содовой, выступала в дюйме от передней части цилиндра - теперь красная от крови Лиафорна. Цилиндр был горячим и вонял кордитом.


Он смотрел на нее, не понимая. Его палец нашел зазубрину, застрявшую в ткани его рубашки. А потом он понял, что его поразило. Это был подкожный дротик для животных, которым пользовались зоопарки, охранники на диких животных, ветеринары и биологи животных. Он сделал шесть быстрых шагов по тропе к скалам. В трещину, закрытую засохшими листьями, осторожно втиснули пистолет-пулемет с черным углекислым газом, наверху которого была прикреплена вторая трубка. К спусковому механизму была привязана медная проволока.




Сюзанна была рядом с ним и смотрела на цилиндр. - "Что это?"




«Я споткнулся на какой-то ловушке», - сказал Лиафорн. «И меня застрелили этой штукой. Это то, чем вы стреляете в диких животных, когда хотите поймать их, не убивая».


Лиафорн расстегнул рубашку и расстегнул ткань, чтобы осмотреть рану.


Прокол в темной коже казался Лиафорну невероятно маленьким. Только немного крови просочилось из него. Но какая сыворотка попала ему в плоть? Мысли об этом добавляли панику в узел боли. Он не был готов думать об этом еще секунду или две. «Как это работает, цилиндр запускается сжатым газом - или, в некоторых ружьях, порохом. И когда он попадает в животное, в цилиндре появляется еще один маленький пороховой заряд. Это взрывается и заставляет сыворотку попасть в иглу. - во что бы вы ни стреляли ".




"Сыворотка? Что бы это было?" Глаза Сюзанны были огромными. "Что она сделает с тобой?"




К этому времени Лиафорн задавал себе тот же вопрос. «Мы предполагаем, что это то же самое, что стреляют в животных. Так что нам нужно спешить». Он огляделся почти лихорадочно.


Он побежал по тропинке и снова свернул к обрыву.




«Вот», - сказал он, указывая. «Мы попадем в то углубление в стене». Он дважды терял равновесие, карабкаясь по холму из упавших камней под каменной стеной холма, а затем растянулся на песке позади них. Он быстро осмотрел место. Со временем он мог бы найти что-нибудь получше, возможно, даже безопасное место, чтобы спрятаться. Здесь их найдет кто бы то ни было, да и спереди он был слишком открыт. Но, по крайней мере, их тыл и бока были защищены. Сверху тоже ничего не могло достать до них.




"Что-...."




«Не разговаривай, - сказал Липхорн, - сейчас нет времени». Он протянул ей свой пистолет. «Я отключусь через минуту, так что слушай. Вот как это работает». Он показал ей, как целиться, как стрелять из револьвера, сколько запасных патронов у него на поясе и как перезаряжать. «Кто бы ни установил эту ловушку, он либо слышит, как она стреляет, либо он подойдет и проверит, и он узнает, что у него есть кто-то, и он найдет нас. Вам придется быть начеку. Когда он придет, стреляйте в него. " Он почувствовал приступ тошноты и поднял руку, чтобы потереть лоб. Чтобы держать руку под контролем, требовалось сосредоточенное усилие воли. «Попробуй убить его», - сказал Лиафорн. Его голос теперь звучал в его ушах хриплым и свирепым от гнева. «Если ты не удержишь его подальше, я думаю, он нас убьет. Я думаю, он сумасшедший».




Теперь было трудно контролировать свой язык. «Этот материал меня парализует. Думаю, через несколько часов это пройдет, и со мной снова будет все хорошо. Не позволяйте мне задыхаться, если я упаду, или проглочу свой язык, или что-то еще. А если я умру, постарайтесь ускользнуть в темноте. Найди шоссе ". Говорить сейчас было огромным усилием. Его ноги онемели. Он хотел пошевелить ногами. Сообщение покинуло его мозг, но ничего не произошло. «Не теряйся», - сказал он. «Луна поднимается на восток, опускается на запад. Попробуй…» Его язык больше не поднимался из зубов, чтобы сформировать звук.


Когда он больше не мог говорить, когда он ничего не мог делать, пришла паника… безумная мечта удушья, беспомощного утопления в собственных жидкостях. Он мрачно боролся с этим, контролируя свой разум, поскольку он больше не мог контролировать свое тело. Паника прошла так же быстро, как и появилась. Оставила его спокойным, изучая действие препарата. Теперь казалось, что он включил почти полный паралич всех произвольных мышц без влияния на непроизвольные действия - моргание глаз, ритмичное расширение-сокращение легких. Лиафорн рассматривал все это с какой-то странной отстраненностью. Он попытался вспомнить, что слышал об этом методе оглушения животных. Паралитические препараты должны блокировать передачу сообщения от мозга к мышцам. В противном случае, если бы все мышцы были парализованы, дыхание прекратилось бы. Его разум все еще казался ясным - на самом деле необычно ясным - и его слух был превосходным. Он просто не мог пошевелиться. Как будто его мозг был частично отключен от тела ...


... но все еще получает сенсорные сигналы от глаз, ушей и нервных окончаний, но не может реагировать командами на действие.




Как долго продлится паралич? Он вспомнил фильм о дикой природе, который он видел по телевизору, - носорога, подстреленного таким дротиком, для изучения биологом. Что они об этом сказали? «Несколько часов, - подумал он. Сколько это несколько? Как это повлияет на мужчину? И что был использован какой-то наркотик?


Никакой ясности. Он обратился к другим мыслям, впечатленный тем, насколько четко работал его разум. Также был впечатлен тем, насколько огромной выглядела восходящая луна, появляющаяся над восточным горизонтом. Сюзанна перестала с ним разговаривать, понимая, что он не может ответить. Она села рядом с ним, спиной к темноте.


Откуда у этого человека такая установка? «Это будет достаточно легко», - подумал Лиафорн. В ветеринарных пунктах бывают дротики и сыворотки. Может быть, на лекарство потребуется рецепт. Лифорн предположил, что если это произойдет, то любой владелец ранчо, рейнджер или зоолог сможет достать этот материал.




Он с легким удивлением заметил, что слышит дыхание Сюзанны. Слегка хриплый вдох, выдох со вздохом. Он невероятно хорошо слышал. Где-то наверху на скале двигалась ночная птица. На огромном расстоянии на холме койот дважды взвизгнул, а затем спел свою трели. И где-то впереди, где-то за ширмой из кроличьего куста и можжевельника на этом каменистом холме, были шаги человека. Это были медленные шаги, осторожно расположенные - шаги преследующего охотника. Лиафорн поймал себя на том, что почти небрежно ему хотелось заставить свой язык рассказать Сюзанне об этой опасности. На другом уровне сознания он задавался вопросом об этом отсутствии страха, об этом огромном увеличении способности слышать и об этом странном чувстве отстраненности. Он вспомнил подобное ощущение много лет назад в штате Аризона, когда они с Томом Бобом, Блэки Бисти и еще одним индийским студентом пошли на собрание церкви коренных американцев, и он ощутил горечь церемониальной пейотной пуговицы. Он заметил, что может вспомнить этот инцидент с точной и детальной ясностью. Он был в задымленной комнате, пропитанной каким-то незнакомым благовонием, и видел, как пот на спине Блекки потемнел, и все такое. Душность вновь выдыхаемого воздуха, гул слов, мрачное лицо проповедника кайова, дающего им свои наставления. Он снова выслушал проповедь, думая теперь, как и тогда, что она содержит странную смесь христианства, мистицизма и паниндийского национализма. И теперь, как и тогда, Липхорну это быстро наскучило. И он покинул задымленную комнату, плывущую сквозь время и пространство, и снова оказался под луной, которая приближалась сейчас, такая близкая, такая большая, что ее темно-желтая форма наполнила весь его череп холодом. Он больше не мог видеть вокруг. В поле его зрения была только луна, огромный ледяной диск, пульсирующий в черном небе. А потом Сюзанна заговорила с ним. Ее шепот грохотал над его головой, слова были неописуемо медленными. «Мистер Лиапхорн, вы меня слышите? Я думаю, кто-то там есть. Думаю, я что-то слышу. Мистер Лиапхорн!


Лиапхорн! Ее рука была на его груди, ее лицо было близко к его, ее волосы заслоняли желтый диск, страх в ее глазах, ее лицо было почти безумным. И еще слова. «Мистер Лиапхорн. Пожалуйста, не умирай». «Я не буду», - подумал Лиафорн. Я никогда не умру.




Но, возможно, он умрет. Он ясно слышал шаги охотника. Охотник теперь стоял за сплетением чамизо и можжевельника, которое в лунном свете превратилось из серого в серебристый. Теперь охотник снова подошел ближе. Он остановился за можжевельником со сломанной веткой. Теперь в темноте, разбавленной лунным светом, виднелось лицо того, что создавало эти скрипучие шаги. Очевидно, это была птица. Возможно, птица вымерла с тех пор, как здесь охотился человек из Фолсома. Он был намного больше любой физической птицы, странный и сердитый. Его глаза смотрели, круглые, пустые и мертвые, с лица, которое было черно-желто-синим, но в основном черным. Он увидел, что глазницы пусты. Череп птицы был полым. И быть пустым должно быть мертво. И все же он сдвинулся с места. Несколько перьев на его макушке ощетинилась движением, а жесткий клюв торчал наружу отражая лунный свет.




Рядом с ним Сюзанна втянула воздух и издала сдавленный звук. Пистолет Лиафорна поднялся в ее руке. Он разрушил луну мощной вспышкой света и взрывом звука. Теперь пахло взорвавшимся порохом. Эхо прокатилось по стенам холма.


Бум. Бум. Бум. Бум. Наконец он слился с другими ночными звуками и исчез.


Птицы уже не было. Лиафорн слышал только звук плача. Его рука упала с ноги и рухнула на землю. Лиафорн на мгновение пожелал, чтобы он снова поднялся и вернулся на свое место вдали от каменистой земли. Но рука просто лежала там, и Лиафорн отступил от нее и потерял себя, падая, падая, падая в сверкающий психоделический сон, в котором холодная луна снова пульсировала в чернильной пустоте, а охотник сидел обнаженный на гребне, работая с бесконечным терпением. , вырубая копья из розового льда, ломая их, роняя сломанные части на землю рядом с собой, терпя поражение за поражением без проявления гнева.




Много позже он узнал, что Сюзанна снова выстрелила из пистолета. Вокруг него грохотал гром, отбросивший луну обратно в небо. Ему было холодно. «Холодно, - подумал он. Его руки мерзли. Ему удалось издать какой-то звук, нечто среднее между вздохом и хрюканьем. «С тобой все в порядке», - прошептал ему на ухо голос Сюзанны. «Ваше дыхание звучит хорошо, и ваш пульс в порядке, и я думаю, что все будет в порядке». Она взяла его руку, повернула ее, посмотрела на его наручные часы. «Прошло уже почти четыре часа, так что, возможно, этот материал не будет работать долго». Она смотрела ему в лицо.


«Ты меня слышишь, правда? Я могу сказать. Тебе ужасно холодно. Твои руки как лед.


Я собираюсь развести огонь ".




Он сосредоточил каждую молекулу своей воли на попытке сказать «Нет». Ему удалось только крякнуть.


Психоделический сон на мгновение исчез, и его разум очистился от галлюцинаций. Она не должна разводить огонь. Человек, который носил мокасины, все еще мог ждать. При свете костра у него могло быть достаточно света, чтобы стрелять в них. Он снова сумел крякнуть, но это усилие его утомило. Сюзанна была в темноте. Он слышал, как она двигалась. Сбор веточек. Луна теперь двигалась, взбираясь по небу и уходя на юг достаточно далеко за край холма, так что тень простиралась на десять ярдов за его ногами. За пределами тени пейзаж сиял серым и серебряным лунным светом. Ничего не двигалось. Его слух все еще казался необычайно острым.


Издалека он снова услышал пение койота, такое тусклое на расстоянии, что казалось, будто он дрейфует от звезд. А потом послышался звук охотящейся совы с гораздо более близкого расстояния. Гротескная птица, которую он видел в своей галлюцинации, птица, которая исчезла после того, как Сюзанна выстрелила в нее, должно быть, была маской качины. Лиафорн подумал об этом. Он узнал маску. Ощетинившийся черный ерш на шее, свирепое перо орлиных перьев на голове, длинный трубчатый клюв.




Он видел эту маску раньше, в лунном свете за хоганом в Руно Джейсона, и рисовал на фреске во время миссии Зуни. Это был Саламобия, воин, носивший кнут, похожий на меч из туго сплетенной юкки. Он попытался вызвать из своей памяти то, что знал об этой качине. Их было двое на церемониях Шалако другие члены Совета Богов.


Но каждая из шести зуньи кива была представлена ​​одной, поэтому их должно быть шесть. Значит, таких масок должно быть шесть. И каждого из них тщательно охраняли зуньи, избранные его кивой за честь олицетворять эту фигуру. Маска должна была храниться в отдельной комнате, снабжаться пищей и водой, а дух, обитавший в ней, почитался молитвой.




Сюзанна теперь зажигала огонь. Приняв, что ее невозможно предупредить, Лиафорн проигнорировал это. Что бы ни было, пусть будет. Ему снова понравится согреться. Теперь, пока он может, он будет думать. Но больше никакой маски. Подлинные маски будут охраняться, но подделать их сможет любой.




Пламя распространилось по груде листьев и веток, потрескивая, отбрасывая мерцающий желтый свет. Дротик предназначался Джорджу. Очевидно, его не собирались убивать. По крайней мере, не сразу. Почему нет? Было ли это потому, что этот человек - как Лиафорн - хотел поговорить с мальчиком?




И почему Джордж забрал желчь у оленя? В сушеном виде она была бы полезна как лекарство, для использования в церемониях лечения. А зачем брать жир из-под оленьей шкуры? Лифорн должен был кое-что вспомнить об этом. Что-то, связанное с процедурами охоты зуни. Он слышал об этом от своего соседа по комнате.

Он и Раундер сравнили мифы о происхождении навахо и зуньи, мифы о возникновении, мифы о миграции, методы ведения дел. Он вспомнил, что отчасти это связано с охотой.




Миф навахо предостерегает от убийства любого из шестидесяти или около того существ, которые присоединились к Первым Людям в их побеге из Четвертого Мира в Мир Поверхности Земли, что ограничивало охоту довольно хорошо оленями, антилопами и несколькими птицами. Легенда зуни рассказывала о великой войне против Чаквены, Хранителя Игры, которая была выиграна только после того, как Отец Солнца создал двух Богов Войны Зуньи, чтобы они возглавили их. Было пиво и болтовня до поздней ночи. Он заставил свой разум вспомнить это. Шулер с мягким лунным лицом рассказывал им, как отец Койот научил Неуклюжего Мальчика молитвам, которые убедят оленя в том, что охотник принес не вред, а эволюцию в более высокое существо. Огонь вспыхнул в сухом дереве, и Лиафорн почувствовал жар на своем лице. Он снова почувствовал это странное чувство оторванности от самого себя. Он впадал в очередной галлюциногенный кошмар. Звук огня превратился в шумный треск и треск. Звезды были ярче, чем следовало бы в такую ​​лунную ночь. Йикаисдахи, Млечный Путь, миллиард ярких следов, оставленных духами на своем пути по небу, блестели на фоне ночи. Лиафорн заставил себя сосредоточиться. Он увидел слегка пьяного Раундера, державшего обеими руками пивную кружку на столе, с серьезным лицом, напевающего это на зуньи, а затем перевод:




"Олень, Олень.


Я иду по твоим следам.


Священные блага я приношу, когда бегу.


Да, да, да, да. "


А затем показывая им, используя пивную кружку как морду оленя, как охотник зуни вдохнул последний вздох животного. И молитва. Как все прошло? Лиафорн вспомнил только, что это было выражение благодарности, которое сопровождало выпивку напитка.


Священный ветер жизни. А затем подробности о том, как нужно разделать оленя, и о том, как сделать комок из оленьего жира, желчи и крови из сердца и из волос в нужных местах, а также о некоторых фетишных подношениях, которые должны быть погребены, когда олень упадет.




Внезапно Лиафорн услышал пьяный голос Раундера. «Не ешьте утром. Голодный охотник нюхает дичь против ветра». И он видел безмятежное лицо Раундера на фоне неба прямо над сиянием Со'тсо - Полярной звезды - между созвездиями Большой Медведицы и Кассиопеи, которую навахо называли Холодным Человеком Севера и его женой. Потом кошмар снова обрушился на него, еще хуже, чем раньше. Небо наполнилось чинди мертвых. Они были в масках из оленьей шкуры и щелкали большими клювами. Он увидел Убийцу вражеских богов, стоящего на радуге, ярко сияющей на фоне неба, но над ним возвышалось нечто с большим синим лицом и высоким белым лбом, его грудь была покрыта молитвенными перьями, в руке он держал огромный жезл с обсидиановой окантовкой. Лиафорн каким-то образом знал, что это Уюеви, Бог Войны Зуньи, и испытал безнадежный ужас.


Затем к нему прижалось лицо, дышащее его дыханием, уносящее ветер его жизни, когда он выходил из его ноздрей. А затем рука Сюзанны на его лице, ее голос в его ухе.


"Мистер Лиафорн. Все хорошо. Будет снова хорошо. Не бойся ".




Теперь на восточном горизонте светился холодный серый свет. А огонь был не чем иным, как раскаленными углями, и разум Лиафорна велел мышцам плеч сжаться от холода.


И они сбились в кучу, и его рука, которой приказали потереть ледяное плечо, потерла его. Лиафорн внезапно проснулся, галлюцинации остались воспоминанием. Сюзанна, свернувшись клубком, спала с пистолетом в руке. Лиафорн попробовал свои ноги. Они тоже перешли к командованию. Он испытал неистовую радость. Он был жив. Он был в здравом уме. Он попытался подняться на ноги. Сделай это.


Покатился на два шага, а затем с грохотом упал на каменную скалу. Он мог хорошо контролировать одни мышцы, другие - нет. Шум разбудил Сюзанну.




«Эй, ты в порядке». У нее были опавшие листья в волосах, грязь на лице. Она выглядела совершенно измученной и испытывающей огромное облегчение.




Только после восхода солнца Лиафорн полностью контролировал все свои мускулы. На его животе был опухший красный синяк в том месте, где дротик попал и выстрелил. Он чувствовал себя слабым и больным. Он подозревал, что это пройдет. Он планировал отправиться к озеру, чтобы попытаться добраться до него до восхода солнца - восхода пятого дня, когда дух Эрнесто Ката прибудет, чтобы присоединиться к Совету Богов. Но хотя он мог немного ходить, он не мог идти прямо. Так что вместо этого они ждали у седла на тот небольшой шанс, что Джорджа Кривонога не испугал звук выстрелов из пистолета в течение ночи и он будет проходить мимо.


Лиафорн тренировался так тихо, как только мог, сосредоточившись на том, чтобы полностью использовать свои ноги. И он думал о самых разных вещах. О том, что Эрнесто Ката сказал отцу Инглесу, о странном поведении Джорджа Кривонога, об охотничьем ритуале зуни, о предположениях Теда Айзекса о том, как охотник из каменного века сделал свои копья, и о Хэлси и бледном молодом человеке по имени Отис, психоделические кошмары которого Лифхорн теперь могла лучше оценить. Он думал о том, почему тот, кто устроил ловушку для Джорджа Кривоногих, использовал пистолет для подкожных инъекций вместо дробовика, и о других вещах. И когда, наконец, его правая щиколотка ответит точно, как и было ей приказано, он сказал Сюзанне, что они вернутся к туше оленя, а затем вернутся к грузовику.




«Мы отрежем достаточно оленины на завтрак», - сказал Лиафорн.




Они это сделали. И после того, как он развел костер, чтобы запекать его, он осмотрел землю вокруг туши. Он нашел место, где в земле рядом с трупом было проделано небольшое отверстие. В нем был похоронен еще мягкий шар из глины, крови, жира, желчи и оленьей шерсти - фетиш-подношение, которое Раундер описал для упавшего животного. Лиафорн отнес его обратно к огню, сел на валун и осторожно разобрал его. Внутри шара он обнаружил бирюзовую бусину, сломанный кончик каменного наконечника копья и небольшой кусочек морской раковины.






-------------------------------------------------- ------------------------------




Глава семнадцатая




Пятница, 5 декабря, 14:00.


ДЖОН О'МЭЛЛИ сделал палатку из своих рук и посмотрел мимо Лиафорна на что-то в задней части зала суда племени зуньи. «Подводя итог, - сказал он, - мы до сих пор не знаем, где искать Джорджа Кривонога».




Он слегка переместил глаза, чтобы посмотреть на Лиафорна. Он улыбнулся. Это действие сделало ямочки на каждой щеке и сморщило кожу вокруг его голубых глаз. «Я надеюсь, что ты будешь придерживаться этой рутины. Я бы поручил это кому-нибудь поработать с тобой, если бы кто-нибудь был. Но все работают над чем-то другим. Я думаю, этот ребенок кое-что знает о том, почему были убиты Ката и Коротышка Кривоног. И я думаю, он может рассказать нам кое-что об этой коммуне ». Глаза отвелись, и улыбка погасла. «Мы действительно хотели поговорить с ним сегодня».




Лиафорн абсолютно ничего не сказал.




«Во-вторых, вы думаете, что кто-то другой охотится на Джорджа. Может быть, и так», - сказал О'Мэлли. «Я не сомневаюсь в этом. Я понимаю, почему, возможно, некоторые люди захотят его заткнуть. Но похоже, что его трудно поймать». Улыбка появилась снова. «И это очень плохо, что тебя подстрелила ловушка для койотов или что-то в этом роде. Мы сохраним этот шприц. Может быть, мы сможем отследить, откуда он взялся и кто купил сыворотку». Улыбка превратилась в ухмылку. «Однако я думаю, что будет достаточно обвинений, чтобы предъявить обвинения, когда мы поймаем его, поэтому нам, возможно, не придется беспокоиться о возбуждении дела против того, кто совершил это конкретное нападение».




О'Мэлли сложил палатку для пальцев. Улыбка исчезла. Он встал.




«Это может помочь, - быстро сказал Лиафорн, - если ты расскажешь мне о том, что ты узнал».




О'Мэлли с любопытством посмотрел на него.




«Я понял, что кто-то узнал в Бейкере агента по борьбе с наркотиками», - сказал О'Мэлли. Наступила тишина. Это все. Липхорн с недоверчивым гневом понял, что это все, что О'Мэлли собирался ему сказать.




«Хорошо. Тогда ты думаешь, что коммуна - это прикрытие для наркотиков - героина или чего-то еще», - сказал Лиафорн. "И убийства были совершены, чтобы защитить его?"




О'Мэлли ничего не сказал.




"Это правильно?" - настаивал Лиафорн.




О'Мэлли заколебался. В конце концов он сказал: «Это довольно очевидно. Но мы еще не получили все необходимое для предъявления обвинений. Нам нужно поговорить с Джорджем. Среди прочего».




«Могу я догадаться, что Бейкер работал над этим до убийства? Что у вас достаточно, чтобы не сомневаться в этом?»




О'Мэлли снова усмехнулся. «Я бы сказал, вы могли догадаться об этом».




"Что у тебя?"




Улыбка исчезла. «Долгое время, - сказал О'Мэлли, - наша политика заключалась в том, что каждому офицеру, работающему над делом, сообщали все, что ему нужно знать о той части, над которой он работает. Но мы не рассказываем всем обо всем, что происходит сверх, если это не имеет ничего общего с их углом зрения. Например, я могу сказать вам, что мы действительно хотели бы поговорить с Джорджем сегодня, но я не думаю, что это вероятно? "




"Почему сегодня?"





"Томо а Рроу - это большой церемониал Зуни Шалако. Здесь тысячи людей - пришельцы со всех концов. Это было бы хорошим прикрытием для кого-то, чтобы прийти и забрать товар ".




"Кто-нибудь в частности?"




Последовала еще одна пауза, пока О'Мэлли задумался. Он расстегнул молнию на портфеле на столе и вытащил пачку фотографий. Некоторые из них были официальными фотографиями полицейских.


Некоторые из них были откровенными снимками, которые собирают наблюдатели через телеобьективы. Липхорн узнал Холзи на фотографии, которая, казалось, была сделана в кампусе колледжа, и бледного мальчика по имени Отис на фотографии с полицейской кружкой. Было пятеро других, которых он не узнал, в том числе лысеющий толстый мужчина и молодой человек с индейским лицом в форме парашютиста. Лиафорн взял эту фотографию и изучил ее.




«Если вы завтра увидите кого-нибудь из этих птиц, я хочу знать об этом», - сказал О'Мэлли.




"Этот парень зуньи?"




«Да. У него такая привычка во Вьетнаме, и он занимается кое-чем с тех пор, как вернулся».




Лиафорн положила фотографию на стол.




«Значит, это мотив убийства?» он сказал. «Сорвать операцию по борьбе с наркотиками? У тебя достаточно, чтобы быть уверенным в этом?»




«Верно, - сказал О'Мэлли. «Мы уверены».




- Хорошо, - сказал Лиафорн. «Так что я просто буду искать для тебя Джорджа».




Паскуанти не было в офисе, но его секретарь - маленькая жизнерадостная девушка с очень круглым лицом и поразительной демонстрацией украшений из цветов тыквы - послала кого-то найти его, убедившись, что это важно. Паскуанти бесстрастно слушал, пока Лиафорн рассказывал ему о том, как увидел качину в коммуне, о стремлении Джорджа Боулегса стать зуни, о записке, которую мальчик оставил своему брату, и о том, что произошло на холме. Зуни прервал его только один раз. Он попросил Лиафорна описать маску.




«На шее у него был толстый ерш из перьев», - сказал Лиафорн. «Черный. Вероятно, вороньи перья. У него был клюв длиной около шести дюймов и круглый, как ручка метлы. А маска была закругленной сверху, с чем-то вроде жезла из перьев, направленным перьями вперед, как пучок. рисунок на щеке. Думаю, это была маска Саламобии ».




«Их шесть, - сказал Паскуанти. Он достал перьевая ручка и быстро сделал набросок на бумаге для заметок. "Как это?"




"Да это оно."




"Какого цвета было лицо?"




«Лицо? Оно было черным».




Паскуанти выглядел старым. Лифорн раньше этого не замечал.




«Мистер Лиапхорн, - сказал он. «Я благодарю вас за то, что вы мне это сказали».




"Есть ли что-нибудь, что вы можете мне сказать?"




Паскуанти задумался. "Я могу сказать вам, что Саламобия, которую вы видели, не была подлинной.


Черный - это цвет кивы Хекиапава, родинки кивы. Эта маска безопасна. Это всегда безопасно. Как и другие маски. Вы можете быть уверены в этом ".




"Тогда мог кто-нибудь взять другую маску?"




«Есть два вида масок», - сказал Паскуанти. «Некоторые из них - настоящая качина, и в них живет дух качина, и их кормят, поят и заботятся о них молитвенными перьями и всем, что они хотят. Они…» Он сделал паузу, ища в своем английском словаре нужные слова. «Священны», - сказал он. "Это очень свято". Он покачал головой. Ни одна фраза не была правильной. «Другой вид масок отличается. Они заимствованы и перекрашены для использования в разных качинах, а духа там нет».




«Так, может быть, кто-то мог взять одну из них и изменить его, чтобы он выглядел как Саламобия?»




Паскуанти задумался. Его пальцы сложены и разложены на столе. «Среди нас есть плохие», - сказал он наконец. «Некоторые из нас пьют, познали жадность белого человека и ничего не стоят. Но я не думаю, что зуни возьмет маску своей семьи и использует ее вот так».




Двое мужчин молча посмотрели друг на друга. То, что описал Лиафорн, было ужасным осквернением. Хуже того, это произошло в самый священный период литургического года Зуни - в дни священного уединения непосредственно перед Шалако. Если этот церемониал не был проведен должным образом, дождь не выпадал, посевы не взошли, а болезни и невезение разошлись по земле.




«Еще кое-что», - сказал Лиафорн. "Я думаю, что Джордж Боулегс безумно хочет стать зуни.


Может быть, это невозможно, но он так думает. Я думаю, он пошел к вашему священному озеру потому что он хотел поговорить с вашим Советом Богов. И из того, что он сказал своему младшему брату, я думаю, он приедет к Шалако и, возможно, что-нибудь сделает. Я думаю, было бы хорошо, если бы ваши люди наблюдали за ним ».




"Мы будем."




«И человек, который носил маску. Он был достаточно умен, чтобы сообразить, где искать Джорджа. Он будет достаточно умен, чтобы понять это снова».




«Мы будем следить за этим человеком», - сказал Паскуанти. Его голос был мрачным. Это заставило Лиафхорна вспомнить то, что Раундер сказал ему много лет назад: в мифологии зуни наказанием за кощунство является смерть.






-------------------------------------------------- ------------------------------




Глава восемнадцатая




Суббота, 6 декабря, 16.19.


ЛЕЙТЕНАНТ ДЖОЗЕФ ЛИФОРН провел день на хребте, выходящем на деревню Зуни с юга. Он тщательно выбрал место. Это было относительно удобное место, с мягкой землей под его ягодицами и плиткой из песчаника вместо спинки. Рост кустов чамизо и искривленный пиньон сделали маловероятным, что кто-нибудь увидит его и заинтересуется, какого черта он там делает.


И вид был идеальным для его цели. Слева от него бинокль освещал след старой повозки, которая ехала вверх по Зуни-Уош с юго-запада. Справа он посмотрел вниз на только что оцененную дорогу резервации, которая вела под Сальным холмом на окраине деревни, свернула мимо кладбища Зуни и побежала на юг. Одна или другая из этих двух дорог обеспечивала самый прямой путь от холма, где Джордж Кривоногий убил своего оленя, до церемоний Шалако в деревне Зуньи. Существовало бесчисленное множество других способов приехать Кривоногому - если он пришел, - в том числе оставить свою лошадь, идти по асфальтированной дороге и путешествовать автостопом. Но Липхорн не мог придумать другого занятия, которое предлагало бы больше шансов, чем сидение здесь. И перехват Кривоногого был только одной из причин, по которой он был здесь. Кроме того, это давало ему возможность подумать. Ему нужно было много думать.




Распухший синяк на животе напомнил ему первую загадку. Почему ловушка была установлена, чтобы поймать Джорджа Кривоногого, а не убить его? Ката и Коротышка Кривоног были убиты без колебаний. Почему не Джордж?




Лиафорн прислонился спиной к камню, приняв более легкую позу. Небо над ним стало серым. С полудня нарастала облачность. Сначала это была не более чем высотная влажность - тонкий слой стратосферных ледяных кристаллов, сверкающий ореолом вокруг Солнца. Затем с северо-северо-запада подкралась полупрозрачная серость, и день постепенно потерял свой свет.




Почему не Джордж? Лиафорн почувствовал легкий ветерок на щеке. Холодный. Было совершенно спокойно. Оргия выпечки, которая захватывала женщин Зуни каждый сезон Шалако, достигла своего апогея утром. Теперь большинство уличных печей остывали. Но тонкий слой голубого дыма все еще висел в воздухе над пуэбло. Он оставил слабый след на северо-западе, до Зуни-Бьюттс, и на востоке, до безвкусной водонапорной башни у Блэк-Рока. Даже здесь, высоко над долиной, в полумиле отсюда, нос Лиафхорна уловил смутный запах выпечки хлеба и запах горелой смолы пиньона.




Широкие обочины государственной дороги 53 уже были загромождены машинами, туристами и пикапами. Люди зуни вернулись домой откуда бы они ни скитались - из кампусов колледжей, работы в Калифорнии и Вашингтоне. Те, кто называл себя Плотью Плоти, были возвращены в свои родные места для этого великого Грядущего Дома духов их предков.




А с ними пришли любопытные, туристы, индейские любители-дилетанты, антропологи, студенты, хиппи и другие индийцы. Среди толпы были братья Зуни из пуэбло: люди из Акомы, Лагуны, Зии, Хопи, Ислета, Санто-Доминго, люди, которые были священниками своих кива, сами ценители метафизики природы, люди со своими собственными Танцами. Боги, которые пришли разделить древнюю магию своих кузенов.


И, конечно же, навахо. От одиноких хоганов с женами и детьми. Более высокие, с ребристыми костями, в своих Levi's - наблюдающих со смесью трепета перед великим лекарством, созданным этими Призывающими Облаков, и презрением соотечественника к горожанам.




Лиафорн вздохнул. Обычно в деревне зуни находилось около 3500 из 4500 зуни. Сегодня вечером здесь будет толпиться семь или восемь тысяч человек. Это будет, как сказал О'Мэлли, когда незнакомец придет, чтобы заплатить деньги или забрать героин, вряд ли будет замечен. Гнев Лиафорна на О'Мэлли ушел теперь, став жертвой привычки Лиафорна относиться к делу.

Связывание действий с причинами. О'Мэлли не был бы агентом ФБР, если бы его разум не действовал в соответствии со стандартами ФБР. Очевидно, кто-то в агентстве интересовался Холзи или его коммуной до убийств. Это окрасило бы мышление О'Мэлли. И если О'Мэлли не уважал Лифорна как полицейского, Липхорн должен признать, честно говоря, что он не уважал О'Мэлли. Он будет думать о другом. Почему в ловушку для Кривоногого не было встроено ружье? Или почему в шприц не был добавлен цианид? Лиафорн обдумал вопрос, не нашел способа прийти к выводу и вернулся к началу - к понедельнику, когда он впервые прибыл в офис Паскуанти. Оттуда он двинулся вперед, исследуя каждую странность, которая его озадачила.




Теперь в деревне было оживление - люди собирались на улице, которая выходила на Зуни Уош со стороны Старой деревни. Лиафорн смотрел. В свой мощный бинокль из военно-морского флота он увидел фигуру мальчика, обнаженного, если не считать набедренной повязки, пересекающего мостик позади человека в белой оленьей шкуре. На мальчике был капюшон, увенчанный единственным пером. Маска и тело были черными с пятнами красного, синего, желтого и белого цветов. Лифорн знал, что это Маленький Бог Огня - Шулавитси входит в Старую Деревню, чтобы провести церемониальный осмотр священного места перед входом в Совет Богов.


Эрнесто Ката был мертв, но Маленький Бог Огня жив. Клан Барсука предоставил еще одного своего сына, чтобы олицетворять этот вечный дух.




Полдень продолжался. Лиафорн смотрел на дороги и размышлял. Сейчас в деревне больше активности. Звук барабанов и флейт еле слышен в холодном воздухе.


Это будет приход Совета Богов. Они, танцуя, спустились с Сального холма мимо выкрашенного в белый цвет деревенского резервуара для воды. Некоторых он мог видеть через увеличительные линзы бинокля. Бог огня с дымящейся кедровой веткой. Затем Сайяташа, северный бог дождя, призвал Лонгхорна из-за большого изогнутого рога, который выступал с правой стороны его черно-белой маски. Это был крупный мужчина в белой рубашке из оленьей шкуры и бело-голубом кирте, с луком в одной руке и погремушкой из оленьей кости в другой. А за ним Ху-ту-ту, принесший дожди с юга, на его маске не было большого рога. С Ху-ту-ту, два Ямухакто, их круглые отверстия для глаз и рта придают маскам выражение глупого детского удивления. И танцоры, два Саламоби - такие же свирепые лица с клювами, которые Лиафорн помнил из своего кошмара. В каждой руке они держали по тяжелой заостренной палочке из лезвий юкки. Толпа держалась на почтительном расстоянии.




Процессия скрылась в деревне. Солнце теперь скрылось, поскольку облачный покров неуклонно сгущался. Становилось намного холоднее. Внизу два универсала и пикап съехали с кладбищенской дороги и выбросили более дюжины мужчин и целую кучу принадлежностей. Некоторые были одеты в парадные киртлы и тюбетейки из белой оленьей шкуры. Они будут олицетворениями Шалако и их помощников. Группа исчезла под откосом.




Лиафорн полез в карман и извлек бирюзовую бусину, раковину морского ракушки и сломанный наконечник кремневого копья. Все они были предметами, которым и навахо, и зуни придавали ритуальное значение. «Изменяющаяся женщина» научила навахо использовать драгоценный камень и раковину в их церемониях исцеления. Они были подходящими предметами фетиша, которые Джордж мог предложить духу оленя. И кремневый наконечник тоже. Лиафорн не был уверен, как зуни оценили такие реликвии из более древних культур, но навахо оценили все, что использовалось старыми людьми, как сильнодействующее лекарство. Мальчиком он охотился за этими реликвиями. Он обнаружил, что они обнаружены среди гравия в подошвах из арройо, обнажены на склонах холмов, когда Мужской Дождь сметает вековую пыль, и обнажены среди скоплений бизоньей травы, когда Люди Ветра вырезают выбоины в сухой земле. Он отдавал их своему деду, а дед учил его другой песне из «Ночного пути» или истории о Святых. Возможно, Джордж нашел этот наконечник таким же образом. Или, возможно, он и Ката украли его с места раскопок, и его почему-то упустили, несмотря на уверенность Рейнольдса и Айзекса. Однако это казалось маловероятным. Это был слишком хороший образец мастерства каменного века. Или возможно ...




Обломок кремня на ладони Лиафорна стал своего рода замковым камнем. Вокруг него детали загадки о том, почему Эрнесто Ката должен был умереть, встали точно на свои места. Внезапно Лиафорн понял, почему ловушка, установленная для Джорджа Кривоногого, не была смертельной ловушкой, и что произошло в хогане Коротышки Кривонога, и почему то, что Джордж Боулегс рассказал своему брату о мелкой воровстве, было опровергнуто Рейнольдсом и Айзексом. Он сидел по-прежнему, очень точно сортируя это в хронологическом порядке, проверяя на недостатки, приписывая каждому из тех поступков, которые казались такими иррациональными, логические причины. Теперь он знал, почему было совершено два убийства. И он знал, что не сможет этого доказать - вероятно, никогда не сможет этого доказать.




Из-под холма доносились грохот барабана и грохот и гудение. Появились шалако - курьеры богов зуни. Шесть огромных церемониальных служителей. Лиафорн забыл, насколько они велики. Десять футов высотой, предположил он, в свете орлиных перьев, украшающих их птичьи головы, такие высокие, что человеческие ноги, поддерживающие их под большими юбками с обручем, казались абсурдно непропорциональными. Эти огромные птицы пересекали Зуни Ваш на закате и проводились в дома, которые были для них приготовлены.


Священные танцы и церемониальное пиршество продолжались до следующего дня.




Лиафорн с трудом поднялся на ноги, смахнул песок со своей формы и начал спускаться по склону к деревне Зуньи. На этой тусклой границе между днем ​​и ночью начался снег. Сильный, мокрый, животворный снег. И снова Шалако призвали облака и принесли водное благословение своему народу. Один уголок разума Лиафорна оценил гармонию этого. Другой уговаривал его поторопиться. Вчера убийце понадобился Джордж Кривоногий живым. Но если Джордж Кривоног придет на Шалако, Джорджу Кривоногу придется умереть.






-------------------------------------------------- ------------------------------




Глава девятнадцатая




Воскресенье, 7 декабря, 2:07.


К часу ночи Липхорн решил, что вряд ли найдет Джорджа Кривоногого. Он без устали бродил по деревне, пробираясь локтями сквозь толпу, теснившуюся во всех церемониальных домах, наблюдая и изучая лица. Сама природа ритуала усугубляла трудности. По традиции в одном доме можно было развлекать не более двух шалако. Отдельные дома должны были быть приготовлены для Сайяташи и его Совета Богов, а также для десяти Койемши, священных клоунов. Три из этих домов находились в самой старой части деревни, на многолюдном холме с видом на Зуни Ваш. Два из них находились через шоссе, где новая часть деревни сосредоточивалась вокруг католической школы. Таким образом, толпа не только была раздроблена, но и перетекала между этими домами.


Лиафорн двигался вместе с ним, наблюдая за темными улицами, проверяя скопления людей вокруг транспортных средств, проталкиваясь через забитые до отказа смотровые галереи и через толпы, которые ели тушеное мясо ягненка, консервированные персики и печенье на кухнях зуни, всегда ища лицо, которое он запомнил из школьного ежегодника зуни.



Однажды он увидел Паскуанти, который, казалось, играл какую-то церемониальную роль в доме Шалако недалеко от школы Святого Антония. Лиафорн привлек внимание зуни, вызвал его в темноту и быстро и кратко рассказал ему свои выводы о том, кто убил Эрнесто Ката. Паскуанти молча слушал, комментируя только кивком. Позже Лиафорн заметил Бейкера, закутанного в массивное пальто с меховым воротником, прислонившегося к столбу на крыльце дома, где танцевал Совет Богов. Бейкер взглянул на Лиафорна - взглядом совершенно неузнаваемым - а затем отвел взгляд. Он явно не хотел, чтобы его видели разговаривающим с человеком в форме полиции навахо. Лиафорн с любопытством постоял на крыльце. За крыльцом двор был забит различными машинами. Бейкер выглядел то ли пьяным, то ли сонным, возможно и тем, и другим. Он наблюдал за молодым человеком, который стоял у задней двери автофургона и разговаривал с молодой женщиной в тяжелой макино. Лиафорн внезапно почувствовал побуждение подойти к Бейкеру, схватить его за лацканы и рассказать о Кривоногих, попросив его забыть об этой охоте на час и помочь найти мальчика навахо. Бейкер был бы хорош, умный, быстрый, всегда думающий. Но влечение умерло с рождением. Бейкер просто улыбался этой глупой улыбкой и отказывался отвлекаться от того, кого он преследовал. Лиафорн подумал, что не хотел бы, чтобы Бейкер на него охотился.




В час ночи, когда Лиафорн решил, что не найдет Кривоногого, он находился в левой галерее одного из домов Шалако на холме. Синяк на животе постоянно болел. Его глаза горели от табачного дыма, ладана и несвежего воздуха. Наконец он добрался до длинного окна, которое смотрело на зрителей, теснивших скамейки и стулья в комнате с грязным полом под ним. Он внимательно просмотрел каждое лицо, видимое через противоположную галерею. Теперь он тяжело оперся на подоконник и позволил уму и мышцам расслабиться. Он очень устал. Почти прямо под ним и слева от него стоял деревянный алтарь, основание которого ощетинилось рядами духовных украшений с молитвенными перьями.

Рядом с ним барабанщики и флейтисты создавали замысловатый контрастный ритм, который, казалось, никогда не повторял его сложный узор. И на полу, опущенном на четыре фута или более ниже уровня земли, исключительно для того, чтобы позволить это, танцевал гигант Шалако.




С того места, где Лиафорн стоял у окна галереи этажом выше, он находился почти на уровне глаз огромной птицы. Его клюв внезапно щелкнул - полдюжины резких щелкающих звуков идеально совпадали с ритмом барабана. Он ухнул, и его странные глаза с белой ободком на мгновение уставились прямо в глаза Лиафорна. Полицейский видел это с двоением в глазах. Он видел в ней маску огромной технической изобретательности, устройство из кожи, вышитого хлопка, резного дерева, перьев и краски, которое держалось на шесте, а его клюв и движениями манипулировал танцор внутри него. Но он также видел Шалако, курьера между богами и людьми, который принес плодородие семенам и дождь в пустыню, когда люди Зуни звали его, и который пришел в этот великий день, чтобы его накормили и благословили. Теперь он танцевал, прыгая по земляному полу, его огромные рога блестели отраженным светом, его веер из пучковых перьев ощетинился, а его голос звучал как крик ночных птиц.




В ритме музыки произошел внезапный сдвиг. Голоса певцов стали громче. Коемши присоединились к Шалако на полу. Их называли тупицами.


Их тела были покрыты розоватой глиной, а маски придавали им головы искаженной формы, безволосые, выпуклые, с крошечными обведенными глазами и сморщенными ртами. Они олицетворяли идиотские и уродливые плоды инцеста - этого окончательного племенного табу. Первые коемши, как запомнил Лифорн из мифологии, были отпрыском сына и дочери Шиванни, Отца Солнца. Он послал своих детей помочь зуни в их поисках Срединного места, но у мальчика был половой акт со своей сестрой. И в ту же ночь родилось десять детей. Первый был нормальным и должен был быть предком создателей дождя. Но следующие девять были деформированными и безумными. Лиафорн задумался, его голова гудела от усталости. Глупцы олицетворяли зло, и все же они были, пожалуй, самым престижным братством этого народа. Мужчины, представлявшие десять потомков, были выбраны для исполнения этой роли в течение года. Они помогали строить ритуальные дома и участвовали в годичной серии ретритов, постов и ритуальных танцев. Это задание было настолько затратным по времени, что для глупца было обычным делом уйти с работы на год и зависеть от поддержки жителей деревни.




Лиафорн смотрел, как они танцуют. Несмотря на то, что на улице падал снег, они были обнаженными, за исключением черной набедренной повязки и шейного платка, мокасин и маски. Их танец был замысловатым: ступня была быстрой и точной, мешочки с семенами из оленьей шкуры ударялись о влажные от пота ребра, руки трясли пернатые жезлы, их голоса поднимались теперь в триумфальные крики и впадали в ритмичное декламацию саги об их жизни. люди.




Лиафорн снова оглядел толпу. Под ним были в основном женщины - зуни в своем церемониальном наряде, россыпь навахо, белокурая девушка, ее лицо было пепельно-серым от усталости, но глаза светились интересом. Справа от него к окну подошли двое молодых навахо. Они обсуждали молодого белого человека, который заплетал волосы в косы, имел красную повязку на голове и тяжелый серебряный пояс из раковины.




«Я думаю, что он индеец-альбинос», - сказал один из них. «Спроси его, может ли он сказать что-нибудь на навахо». Голос был достаточно громким, чтобы белый человек мог его услышать. «Я думаю, что он апач», - сказал другой навахо. «Он слишком похож на индейца, чтобы быть навахо».




Лифорн увидел, что они пьют. Не совсем пьяны, но достаточно пьяны, чтобы переступить границу между юмором и грубостью. Если бы он не был так устал и чем-то занят, он бы вынес их на холодный отрезвляющий воздух. Вместо этого он сам перебрался бы отсюда, где Джорджа Боулегса явно не было, обратно в Дом Лонгхорнов, чтобы там еще раз проверить. Решив это, он увидел Джорджа Кривоногого.




Мальчик находился через танцевальный зал в противоположной галерее. Казалось, он стоял на чем-то, возможно, на стуле, глядя поверх голов тех, кто прижался к подоконнику, и смотрел почти прямо на Лиафорна на шалако, устремляющегося вниз по танцполу. Лиафорн сразу узнал его. Щедрый рот, большие выразительные глаза и коротко остриженные волосы. Больше чем это. Даже в этой многолюдной галерее в мальчике было что-то такое, что наводило на мысль о странности и одиночестве. Джордж смотрел на танцующих богов неподвижными, очарованными и немного сумасшедшими глазами. Он был не дальше ширины танцевального зала. Может, ярдов дюжину.




Лиафорн начал пробираться назад от окна, пробираясь сквозь толпу к проходу, который вел за танцевальной комнатой, чтобы соединить две галереи. Он двигался так быстро, как только мог, оставляя после себя столкнувшихся зрителей, ушибы и проклятия. Проход тоже был заблокирован наблюдателями. Ему потребовалось две полных минуты, чтобы пробиться к двери. Она тоже была заблокирована. Наконец он оказался в нужной галерее. На стуле, который использовал Кривоногий, теперь стояла женщина навахо. Он пробивался сквозь толпу, неистово глядя вокруг. Мальчика нигде не было.




«Снаружи», - подумал Лиафорн. Он, должно быть, ушел.




За окном сильно падал снег. Лиафорн поднял воротник, дал глазам на секунду привыкнуть и вгляделся в темноту. Группа англов, шумных и пьяных, вышла из-за угла к двери, где стоял Лиафорн. И что-то - не более чем проблеск движения - исчезло в переулке между домом Шалако и другим из тесаных каменных домов старого Зуни. Лиафорн рысью последовал за ним. Переулок был отрезан от света - там бвло совершенно темно. Лиафорн побежал по нему и остановился у входа в него.




Аллея выходила на неосвещенную площадь прямо над миссионерской церковью. Маленькая фигурка медленно двигалась по нему. Лиафорн остановился и посмотрел сквозь просеиваемый снег.


Это был Джордж? В этот момент началась череда событий, которые Липхорн так и не разобрал в своей памяти. Сначала из темноты другого переулка раздался неуверенный крик. Идущая фигура остановилась, повернулась, крикнула что-то радостное, что могло быть словом навахо, означающим «да!». И Лиафорн какое-то время простоял в нерешительности. Какое бы время он ни тратил впустую - два тика его часов или пять - стало достаточно времени для смерти Джорджа Кривоногого.




Лиафорн пошевелился, когда фигура мальчика растворилась в пасти тьмы. Он отчаянно двигался. Его ботинки заскользили по мокрому снегу, и он тяжело упал на руки.


А когда он снова вскочил на ноги, он потерял еще две или три секунды. Именно тогда он услышал звук. Собственно, двойной звук. Стук-трещина. Громко, но приглушенно. На бегу он вытащил пистолет из кобуры. У входа в переулок остановился, зная, что он опоздал. Джордж Боулегс лежал на боку прямо в переулке.


Лиафорн присел рядом с ним. А потом раздался еще один звук. На этот раз - стук, за которым последовал приглушенный крик, за которым последовала возня, за которой последовало молчание. Лиафорн осторожно двинулся по переулку, ничего не слыша и ничего не видя. Он вытащил фонарик из кармана пальто. На тяжелом снегу впереди виднелись единственные следы ботинок, а затем, у пустого дверного проема заброшенного дома, куча следов, а на снегу - перья. Лиафорну показалось, что он узнал перья. Это украшение украшало яростную маску Саламобии.




Лиафорн осветил переулок фонариком. На этом отпечатки ботинок остановились. Кто бы ни сделал их, должно быть, ушел или был уведен в пустое здание. Лиафорн направил свой свет в дверной проем. На земляном полу лежал свежий снег. Часть его просочилась через сломанную крышу, а часть вышла из-под ног людей. Он зажег свет, ничего не увидел и побежал обратно по переулку, туда, где лежал Джордж Кривоног. Он опустился на колени в снег, его лицо прижалось к мальчику, надеясь почувствовать дыхание. «Я дышу священным ветром твоей жизни», - подумал Лиафорн. Но священный ветер исчез.




Снежинки просеивали луч фонарика, присыпали спутанные волосы мальчика белым, прилипали к реснице, таяли на еще теплом лице. Лиафорн осторожно повернул тело и ощупал карманы рваной куртки. В боковом кармане он нашел футляр для ножей, десять центов, несколько орехов пиньона, огрызок карандаша, складывающуюся лупу, крохотную фигурку медведя, вырезанную из бирюзы. Он и раньше видел увеличительное стекло, среди всякой всячины в разграбленном хогане Коротышки Кривонога. По пути сюда с горы Джордж, должно быть, остановился у хогана и обнаружил, что он заброшен. Он увидел бы дыру в стене, узнал бы след хогана смерти и знал бы, что теперь он был еще более одинок, чем был раньше.




Именно тогда Лиафорн заметил молитвенное перо. Джордж, должно быть, нес его в руке, протягивая, предлагая. И когда попала пуля, мальчик упал на нее. Оно было красиво сделано, его ивовый обух был выглажен и раскрашен, а сине-желтые перья певчих птиц были аккуратно уложены. К иве с помощью ремня была привязана холодная каменная симметрия идеального наконечника копья каменного века. Эта неповрежденная - тонкая, сформированная с параллельными отслаивающимися слоями, реликвия семи или восьми тысяч лет назад - совершенное подношение богам.




Лиафорн снял куртку и осторожно накрыл ею лицо Джорджа Кривоногого.


Откуда-то из темноты через площадь он услышал короткий звук флейты и пение, когда дверь в один из домов Шалако открывалась и закрывалась. Позади него раздался бормотание. Три человека, свернувшись в пальто на снегу, поспешно пересекли площадь и исчезли в переулке к дому Шалако, который он оставил. Казалось, никто не слышал приглушенного выстрела. Никто, кроме того, кто схватил убийцу и затащил в пустой дом. Лиафорн пошел обратно по переулку, прислонившись к стене и рассматривая следы на снегу. Убийца сбежал. Он был в сапогах. Десятый размер, предположил Лиафорн. Возможно, одиннадцатый. Очевидно, он видел Лиафорна после того, как произвел выстрел. Но когда он проходил мимо этой двери, кто-то, или что-то остановило его.


Лиафорн изучал вытоптанный снег, но следы уже были размягчены и размыты падающими свежими хлопьями.




Внутри пустого здания Лиафорн не спешил. Больше не было причин торопиться, и он тщательно разбирался в том, что должны были сказать ему снежные следы. Было три человека в мокасинах. Из переулка в дверной проем виднелись следы от каблуков ботинок. Мокасины протащили снег через две пустые комнаты, оставили свежие следы в третьей комнате без крыши, а затем ушли через упавшую стену на улицу.


Здесь следы указывали на то, что двое мужчин несли тяжелую ношу. Лиафорн следовал за ними ярдов пятьдесят. Следы быстро исчезали, и он потерял их там, где они пересекали деревенскую улицу, которая была сильно загружена. Теперь им двигало лишь легкое любопытство. Все было кончено.




Вернувшись в переулок, он уставился на тело Джорджа Боулегса. Снег выбелил пальто Лиапхорна и слишком маленькие джинсы мальчика. Лиафорн присел на корточки и поднял мертвого мальчика, заложив руки под ноги и плечи. Он предположил, что снова нарушает процедуры О'Мэлли, перемещая тело. Но он не позволил этому мальчику лежать здесь одному в ледяной тьме. Он вышел из переулка, обнимая тело, удивляясь тому, насколько оно казалось легким. А затем остановился, осознавая последнюю иронию. Он забирал Кривоногого домой. Но где был дом для этого мальчика, который хотел на небеса?






-------------------------------------------------- ------------------------------




Глава двадцатая




Воскресенье, 7 декабря, 9 утра.


Внутри самодельного кемпинга Теда Айзекса это была странная смесь горячего и холодного. Снаружи пейзаж представлял собой белоснежную пустыню, покрытую метелями, и кемпер стонал и скрипел от ударов ветра. Керосиновый обогреватель ревел, но ледяной воздух просачивался сквозь трещины и щели, кружась вокруг заснеженных ботинок Лиафорна и поднимаясь по штанинам его брюк.




«Не могу сказать, что я ожидал сегодня какой-либо компании, - сказал Айзекс, - но я рад, что вы пришли. Когда это утихнет и дороги немного откроются, я пойду в эту коммуну и посмотрю насчет Сьюзи. И я хотел спросить ... "




«Она ушла вчера», - сказал Лиапхорн. "Хэлси выгнал ее. В четверг она пошла со мной на охоту за Джорджем Боулегсом, и в последний раз я видел ее в полицейском участке Зуни.


Это было вчера около полудня. С ней разговаривали федеральные офицеры.




"Где она сейчас?" - сказал Айзекс. "Она все еще там?"




«Я не знаю», - сказал Лиафорн.




"Мой Бог!" - сказал Айзекс. «Я надеюсь, что она не в этом снегу». Он посмотрел на Лиафорна. «Ей некуда было идти».




«Ага», - сказал Лиафорн. «Это то, что я говорил вам пару дней назад». Он не пытался сдержать гнев в своем голосе. «Вот, я пришел, чтобы кое-что тебе принести». Он выудил из кармана сломанный наконечник копья и протянул его Исааксу.




«Параллельные отслаивания», - сказал Айзекс. «Где ты ...» - его голос оборвался. Он резко повернулся к ящику с документами, рывком открыл ящик и начал рыться. Когда он закрыл ящик, в руке у него был второй кусок кремня.




«Это было у Джорджа Боулегса», - сказал Лиапхорн. «Он закопал его там, где убил оленя, к юго-западу отсюда. Что-то вроде подношения фетиша».




Исаакс смотрел на него.




"Это соответствует?" - спросил Лиафорн. "Это так, не так ли?"




"Я думаю так." Антрополог положил оба предмета на стол из пластика, сломанный обломок, который он вытащил из конверта из картотеки, и кончик, который закопал Кривоногий.


Оба были из кремнезема с розовыми прожилками.

Пальцы Исаака поправили их. Они идеально подходили друг к другу.




Исаакс посмотрел вверх, его лицо было напряженным. «Мужик», - сказал он. «Если Рейнольдс узнает, что это было у мальчика, он убьет меня». Он сделал паузу. «Но как он мог это получить? Я никогда не позволял ему копать там. Или разбирать. Он не мог…»




«Ката дал его ему», - сказал Лиафорн. "Ката украл его из коробки на заднем сиденье пикапа Рейнольдса", а также некоторые другие артефакты. Как я уже говорил вам в последний раз, когда был здесь.


И он отдал часть Джорджу ».




«Но Рейнольдс сказал, что ничего не пропало», - сказал Айзекс. Он остановился, глядя на Лиафорна.


«Подожди минутку», - сказал он. «Он не мог вытащить это из грузовика Рейнольдса. Рейнольдс не мог этого получить». Он снова остановился. Внезапно он стал выглядеть больным.




«Он не мог, но сделал», - сказал Лиафорн. «Рейнольдс засолил участок. Разве это не ваше слово? Солить? В любом случае, он подложил что-то, чтобы вы его нашли».




«Я не верю в это», - сказал Айзекс. Он сел. Его пораженное лицо говорило, что он верит в это. Его глаза смотрели мимо Лиафорна на обломки.




«Эрнесто украл немного не в то время», - сказал Лиапхорн. «Это испортило много работы. Рейнольдс раздобыл себе запас кремня, который нравился Фолсомменам. Это было достаточно легко. А затем он подготовил доказательства. Я предполагаю, что он сделал несколько кусочков параллельных чешуйчатых артефактов. Он бы сохранил осколки, сломанные вещи и все такое. А потом он начал подкладывать несколько отщепленных под давлением артефактов типа Фолсома из того же узорчатого кремня.


Он действительно не нуждался в прекрасном готовом продукте, который, как вы говорите, трудно подделать. Все, что ему было нужно, это незаконченный, сломанный материал. - Лиафорн сделал паузу, ожидая, что Айзекс что-нибудь скажет. Айзекс слепо уставился на стену. - Может быть, теория Рейнольдса верна, - сказал Лиафорн. - Это звучит достаточно разумно. Но я думаю, Рейнольдс не хотел ждать, чтобы доказать это. Эта насмешка, должно быть, взбесила его. Он хотел заставить своих критиков съесть ворону ".




«Ага, - сказал Айзекс.




"Я точно не знаю, как он это сделал. Вероятно, сделал себе какое-то устройство, похожее на язык, чтобы удерживать кремень и пробивать их к твердому слою, где вы находили материал. Он не мог сделать это заранее, потому что ему надо было разместить посаженный материал в правильном месте относительно подлинных артефактов, которые вы нашли".




«Ага, - сказал Айзекс. "Он часто заглядывал сюда до заката или около того, и мы просматривали, что я нашел и где это найду. А потом, пока я готовил ужин, он брал свой фонарик и выходил туда и осмотреть раскопки. Вот тогда, когда он это сделал. И поэтому казалось, что все так идеально подходит ». Айзекс ударил кулаком по ладони. «Боже мой! Это было прекрасно. Никто не мог это даже оспорить». Он взглянул на Лиафорна. «А потом Ката украл кое-что из того, что он сажал. Значит, Рейнольдс убил Кату?»




«Как вы думаете, это достаточная причина для того, чтобы убить мальчика?» - спросил Лиафорн. Это его озадачило.




«Конечно, - сказал Айзекс. «Черт возьми, да. Как только он узнает, что некоторые из его артефактов пропали и они были у Каты, я думаю, ему пришлось это сделать». Сомнение Лиафорна, казалось, озадачило Айзекса.


«Может, вы не представляете, насколько серьезно будет засолить участок. Боже мой! Это немыслимо.


Вся эта наука основана на том, что все вне подозрений. Когда это выяснится, Рейнольдсу будет хуже, чем всеобщее осуждение. Никто не прикоснется к нему или к его книгам, и не будет доверять тому, к чему он когда-либо имел какое-либо отношение. Исаакс рухнул на стул, размышляя.


«Это как…» - начал он. Но он не мог придумать подходящей ужасной аналогии.




«Как если бы ты убил мальчика», - подумал Лиафорн. По мнению Айзекса, очевидно, хуже того. Даже хуже, чем три убийства. По шкале ценностей Айзекса убийство было простым побочным продуктом серьезного преступления, что Рейнольдсу нужно было сделать, чтобы защитить свою репутацию.




«Это просто немыслимо», - заключил Айзекс. "Как ты это понял?"




«Помнишь, когда ты находил части этих сломанных наконечников вместе? Меня это беспокоило. Было бы более естественно, когда ты потратил час, пытаясь что-то сделать, и внезапно это сломалось, чтобы выйти из себя и бросить это на полпути. Вы не можете просто аккуратно бросить ее к вашим ногам. Нет, если это будет продолжаться ".




«Думаю, меня это тоже немного беспокоило, - сказал Айзекс. «Только я не позволил себе думать об этом».




"Когда Рейнольдс прогнал Кату от грузовика, он, должно быть, сразу проверил и обнаружил, что кое-что из его вещей пропало.

Липхорн выудил из кармана неповрежденное острие и протянул его Айзеку. - Это тоже было взято, и, вероятно, другой материал. Это было достаточно плохо для Каты. Но когда он его получил, это было роковым. Что, если бы он усовестился, вернул ее и отдал тебе? Вы бы спросили, где и когда он это достал, и тогда вы бы поняли, что Рейнольдс кладет вещи в землю, чтобы вы их нашли. Или, если это станет известным - а Рейнольдс знал, что это произойдет, - тогда Ката обязательно заговорит ».




«Итак, он пошел убить Кату», - сказал Айзекс. «Что ж, в этом есть смысл».




"Я думаю, он просто вышел, чтобы вернуть вещи. Я думаю, он надел маску качина, чтобы Ката не узнал его, и планировал напугать мальчика, чтобы он дал ему вещи. Но мальчик попытался уйти от него. . "




«Если вы еще не арестовали его, он должен быть в Тусоне в эти выходные, но он вернется в понедельник», - сказал Айзекс.




«Его не было в Тусоне. Когда Рейнольдс убил Кату, он обнаружил, что у мальчика была только часть пропавшего с собой. Наиболее разрушительные части отсутствовали. А затем он узнал, что Кривоногий был здесь с ним. Значит, это должен быть Кривоногий. самый важный фрагмент ".


Лиафорн постучал по сломанному наконечнику копья. «Ты уже нашел коней, а острие было у Кривоногого. Так что ему пришлось отправиться на охоту за Джорджем. Ему нужно было поймать его и убедиться, что он вернул острие, прежде чем он сможет его убить. Теперь Рейнольдс прикрывал убийство. Он носил маску качины, когда бродил по коммуне, проверяя, был ли там Джордж. Если бы кто-то увидел Рейнольдса, Рейнольдс был бы в беде. Если бы кто-то сообщил, что видел качину, вы бы подумали, что они сошли с ума, или пьяны, или просто суеверны ".




"Но он не поймал Джорджа, не так ли?" - внезапно сказал Айзекс. "Он не убил Джорджа?"




«Он убил Джорджа прошлой ночью», - сказал Лиафорн. "Он чуть не поймал его в пятницу вечером, и когда Джордж вернулся в Зуни, где мы могли его забрать, ему просто пришлось убить его. Думаю, он подумал, что даже если мы найдем артефакт, у нас не будет время доказывать что-либо без участия Джорджа ".




«Тогда тебе это понадобится». Айзекс подтолкнул к нему сломанный острие. «В любом случае это будет доказательством. Готов поспорить, вы сможете его повесить».




«Мы никогда его не найдем», - сказал Лиафорн. «Думаю, вы знаете, что есть старый закон, который имеет приоритет над уголовным кодексом белого человека. Он гласит:« Не оскверняй Священные Пути Зуни ». "Он объяснил Исааксу следы в переулке. «Я не думаю, что кто-нибудь когда-либо узнает, что случилось с Рейнольдсом. Через несколько дней кто-нибудь найдет его пикап там, где он его оставил, и он войдет в записи как пропавший без вести».




Он подтолкнул острие к Исааксу.




«Мне это не нужно», - сказал Лиафорн. «ФБР имеет юрисдикцию в этом деле, и ФБР не интересуется индийскими суевериями, разбитыми камнями и всем остальным. У него на уме другое решение».




Айзекс поднял очки и стал жонглировать ими на ладони. Затем он уставился на Лиафорна.




«Делай, что хочешь, - сказал Лиафорн. «Я закончил со всем этим. У меня была всего одна небольшая работа. Я облажался. Я должен был найти Джорджа Боулегса. Он нашелся, но не сразу. Я рассказал сотруднику ФБР о том, что я видел и что слышал. прошлой ночью. Но я не сказал ему то, о чем я догадывался. Он не спросил меня, и я не сказал ему ».




«Вы хотите сказать, что никто, кроме вас, меня и Рейнольдса, не знает, что этот учсток был засолен»,


- сказал Айзекс. «И вы говорите, что Рейнольдс мертв…»




«И я говорю, что когда я уйду отсюда, я пойду в дом главы Рамаха и вернусь к работе над сделкой, включающей первоначальный взнос за пикап».




Айзекс по-прежнему молча смотрел на него.




«Давай, - сказал Лиафорн. "Разве вы не понимаете, о чем я говорю?" Его голос был сердитым.


Он взял наконечник копья из ладони Исаакса, разжал губки тисков на верстаке и зажал между ними кремень, закручивая тиски. Под давлением кремень рассыпался на осколки. «Я говорю, - стиснул сквозь зубы Лиафорн, - насколько ты хочешь славы, богатства и преподавательской работы? Пару дней назад ты хотел этого больше, чем эту твою девушку. Как насчет этого сейчас? Ты? Я говорю, что никто не догадается, что этот участок раскопок был засолен, если вы не скажете им, что это было - и тогда, может быть, они вам не поверят. Кто, черт возьми, поверит, что великий Честер Рейнольдс посолит раскопки? Думаешь, они поверят копу навахо? "

Леафорн стряхнул кремневую пыль с пальцев. "Полицейскому, у которого нет ни малейшего доказательства?"




Джо Липхорн открыл дверь кемпинга и вышел на снег. «Я пытаюсь узнать больше о белых мужчинах», - сказал он. «Ты хотел всего этого больше, чем свою женщину. От чего еще ты откажешься за это?»




Он оставил свою машину на обочине шоссе. Двигатель был все еще теплым, и он легко завелся, цепи издавали приглушенную песню там, где ветер оставил на тротуаре четкие пятна. Он сделал круг до 53-й мили до межштатной автомагистрали 40 на случай, если Сьюзи пыталась ехать автостопом, а если бы она была, он бы подвез ее до Гэллапа и одолжил бы ей десятидолларовую купюру, которая была у него в бумажнике. И, возможно, когда-нибудь он напишет записку О'Мэлли и сообщит ему, кто убил Эрнесто Ката. Но, наверное, нет.






-------------------------------------------------- ------------------------------




Тони Хиллерман в прошлом был президентом Общества таинственных писателей Америки и получил награды Эдгара и Великого магистра. Среди других его наград - Премия Центра американских индейцев, Премия Silver Spur за лучший роман, действие которого происходит на Западе, и Премия Особого друга племени навахо. Его многочисленные романы-бестселлеры включают «Ожидание койота», «Говорящий бог», «Похититель времени» и «Танцевальный зал мертвых». Он живет со своей женой Мари в Альбукерке, штат Нью-Мексико.

------------------------------------

Загрузка...