7

— И это всё, на что ты способен, жердяй несчастный? — крикнул Пак и, повернувшись на каблуках, превратился в огромного четырехметрового бурого медведя, зарычавшего так злобно, что от страха Сабрина оцепенела до кончиков пальцев.

Однако на зайцев грозный звериный рык не подействовал. Лавиной они кинулись на медведя и, облепив его с головы до ног, повалили на землю.

— Пак! — в ужасе закричали девочки.

Им казалось, что еще минута-другая — и его прикончат. Но мальчик вырвался из-под бурой заячьей пирамиды и, расправив крылья, взлетел высоко над землей. Потом спикировал, подхватил девочек под руки и, с усилием работая крыльями, стал выбираться из леса.

— Почему бы в следующий раз кому-нибудь из вас не сказать мне, чтоб я держал язык за зубами? — вдруг прокричал Пак, маневрируя между деревьями.

Дафна с Сабриной ушам своим не поверили.

— Ну вот, теперь мне будут сниться кошмары про зайцев, — захныкала Дафна.

Пак летел и летел по лесу, еле успевая лавировать между гигантскими кедрами и елями, которые, казалось, возникали ниоткуда. Он уворачивался от их раскидистых веток и, отчаянно хлопая крыльями, старался держаться повыше, над подлеском и колючим кустарником, чтобы девочки не поцарапались. Один раз, когда они чуть не врезались в развесистый китайский клен, Паку пришлось резко снизиться, но тут же один из гнавшихся за ними зайцев высоко подпрыгнул и вцепился в штанину Сабрины. Девочка стряхнула его, и он исчез в пушистом заячьем море, клокотавшем внизу.

— Лети к реке! — прокричала Сабрина. — Через нее они не переберутся.

Пак нахмурился.

— Сам знаю, что делать, — огрызнулся он.

— Если б знал, за нами не гнались бы два миллиона зайцев-зомби, — заметила девочка.

— Эй, послушайте меня! — позвала Дафна, пытаясь привлечь их внимание, но Сабрина была слишком сердита, чтобы еще что-то слышать.

— Почем я знал, что мальчишка совершенно чокнутый? — оправдывался Пак.

— Какая разница! — отрезала Сабрина. — Может, стоило задуматься об этом, когда он только удирал с места преступления?

— Эй, да послушайте же! — крикнула Дафна.

— Ну, что тебе? — раздраженно спросили Пак с Сабриной.

— БЕРЕГИСЬ!

Они летели прямиком в высоченный, метров пять, забор. Пак бешено заработал крыльями и чудом не врезался в него, но пыл спорщиков это ничуть не охладило.

— Я вообще не понимаю, что я тут делаю! — возмущался Пак. — Я же мальчиш-плохиш, противный пакостник!

— Да у тебя только запах изо рта противный! — сказала Сабрина. — Вот про тебя говорят: Пак — злодей, Пак — негодяй! Да у какого настоящего злодея рубашка тушеной кукурузой перепачкана?!

Пак даже взревел от негодования и, резко повернув влево, уставился на Сабрину.

— Ах, ты хочешь знать, каким я могу быть злодеем? — почти прорычал он. — Ладно, смотри, на что я способен!

И он пролетел над каким-то деревенским двором. Внизу коренастый старичок оглядывал свой огород. Девочки услышали, как он кричит жене:

— Слышишь, Агнесса! Зайцы-то опять всё перерыли. Клянусь, если поймаю хоть одного, он пожалеет, что на свет родился!

Пак расхохотался.

Когда старик увидел несметные полчища зайцев, которых они привели за собой, было уже поздно. Бедняга побелел от ужаса. Когда же заячья орда сбила его с ног и зайцы стали прыгать по нему, словно по пустому месту, он закричал:

— Агнесса, Агнесса, спаси!

— Какой ты гадкий! — закричала на Пака Дафна.

А тот, энергично работая крыльями, полетел дальше и оказался как раз над автомобилем пожилой дамы, которая притормозила на перекрестке. Старушка, наверное, плохо видела: она спокойно, даже не моргнув глазом, подождала, пока Пак с девочками, сопровождаемые парой тысяч зайцев, освободят ей дорогу, и как ни в чем не бывало поехала дальше.

— Нас же увидят! Прочь отсюда, быстро! — велела Сабрина.

— Ах, прочь с улицы? Прекрасно! — радостно завопил Пак. — Для меня твое желание — закон!

И полетел прямо к дому, где высокий мужчина открывал входную дверь. Он наклонился, чтобы поднять газету с пола веранды, и в этот миг Пак влетел в дом.

— Не-ет! Ты что! — закричала Дафна, а Пак, пролетев через гостиную, оказался в столовой и, с трудом поднявшись над обеденным столом, завис сверху.

За столом, ничего не подозревая, сидели двое детей и голодными глазами смотрели на аппетитный, поджаристый кусок ветчины в центре стола.

Пак чуть-чуть снизился, и Дафна нечаянно задела ногой ветчину и миску с картофельным пюре, уронив их на пол. В комнату тут же ворвались два шустрых английских спаниеля и жадно впились зубами в ветчину.

— Челси! Максин! Фу! — закричала мать семейства, вбежав в столовую из кухни. — Ах вы мерзавцы! А ну, пошли вон! — ругалась она, пытаясь отобрать у собак остатки ветчины.

Взглянуть вверх ей и в голову не пришло, а вот дети взглянули.

— Извините, пожалуйста! — крикнула им Дафна.

Дети только раскрыли рты от удивления.

А Пак уже влетел в кухню. Сабрина открыла заднюю дверь, и они в мгновение ока очутились на улице.

Заячья лавина проникла в дом следом за ними. Разбив стекла, повалив стулья и торшер, зайцы сорвали с петель заднюю дверь и вскоре опять нагнали Пака с девочками.

Сабрина, взглянув на Пака, увидела его самодовольную улыбку.

— Совсем не смешно, — сказала она.

— Наоборот, можно умереть со смеху, — расхохотался он.

— Когда же они от нас отстанут! — воскликнула Дафна. — Почему ты не летишь туда, где они не смогут нас догнать?

— Как это — не летим? — веселился Пак.

Вскоре они уже летели над полями, потом над густым лесом и наконец добрались до скалистого берега Гудзона.

— Летим над рекой, — сказала Сабрина. — Они не смогут преследовать нас.

— Конечно, — усмехнувшись, ответил Пак. — Только мы полетим через реку не из-за зайцев, а потому, что вы усомнились во мне, в том, что я могу быть ужасным злодеем.

Сабрина поглядела прямо ему в глаза;

— Ты не осмелишься!

— А вот в этом можешь не сомневаться!

Пак сильнее захлопал крыльями, и вскоре они уже парили высоко над Гудзоном. Сабрина увидела, как зайцы, добежав до края утеса, остановились.

— Ну что, искупаемся? — спросил Пак.

— Немедленно прекрати! — потребовала Сабрина.

— А ты, когда в следующий раз будешь со мной разговаривать, помни: я — королевских кровей!

Уже окуная сестер в ледяную воду, он вдруг резко дернулся и замер, будто налетел на каменную стену. Рука Сабрины, которой она держалась за Пака, разжалась, и девочка камнем пошла на дно. Она отчаянно заработала руками и ногами, чтобы всплыть, но тут в воду плюхнулась Дафна.

— Дафна! — вскрикнула Сабрина, видя, как сестренка уходит под воду.

Сабрина нырнула, и спустя несколько мгновений ее немеющие пальцы нащупали что-то мягкое. Дафна! Сабрина обхватила сестру руками и вырвалась вместе с нею на поверхность.

Глотнув воздуха, малышка ужасно закашлялась, изо рта у нее хлынула вода.

— А где Пак? — спросила она между приступами кашля.

Сабрина оглядела речную гладь — мальчика нигде не было видно.

— Пак! — позвала она. В ответ — ни звука.

— Доплывешь? — спросила Сабрина, направляясь к берегу.

Дафна кивнула. Сабрина отпустила ее, и девочка по-собачьи поплыла к берегу. К счастью, отец научил их плавать. Они ходили в бассейн неподалеку от их дома, и Дафна плавала как рыба, так что за нее можно было не волноваться.

— Пак! — снова крикнула Сабрина.

Сделав глубокий вдох, она нырнула в холодную воду, зная, что времени в обрез. Вода была такой ледяной, что она не чувствовала ног. В темноте, на ощупь, она пыталась найти его, но безуспешно. Наконец воздух кончился, и ей пришлось вынырнуть на поверхность.

Тяжело дыша, Сабрина смотрела на водную гладь и заметила невдалеке что-то странное. Присмотревшись, поняла: это огромные сверкающие крылья. Из последних сил она поплыла туда и обнаружила Пака, который лежал лицом вниз. Она перевернула его: лицо его посинело. Обвив руками его холодное тело, она поплыла к берегу. Дафна помогла ей вытащить недвижное тело из воды.

— Пак, не умирай, ну пожалуйста, — заплакала малышка.

— Отойди-ка, — сказала Сабрина.

Она запрокинула голову Пака и заглянула ему в рот, не попало ли туда что-нибудь. В какой-то из школ им показывали, как спасать утопающих, поделать искусственное дыхание они пробовали только на резиновой кукле, на живом человеке — ни разу! Да еще учительница поставила ей тогда самую низкую оценку.

Она вдохнула побольше воздуха и, прижав свой рот ко рту Пака, выдохнула в него весь воздух. Никакого эффекта. Она снова сделала глубокий вдох и повторила попытку. Тут она вспомнила, что еще надо нажимать на грудь, чтобы воздух входил и выходил из легких. Она сосчитала до пятнадцати и снова сделала искусственное дыхание.

Вдруг глаза Пака открылись, и он отпихнул Сабрину.

— Ты меня заразить хочешь! — заорал он, вытирая рот.

— Пак, ты жив! — закричала Дафна, обнимая его.

— Конечно жив! — сказал он, вставая на ноги. Крылья у него за спиной исчезли. — Я вообще-то бессмертный.

— А мы подумали… ты… Я же хотела… — заикаясь, сказала Сабрина.

— Ты хотела насильно поцеловать меня, пока я был без сознания, — с негодованием произнес Пак. — Если ты будешь так распускать руки, я больше, пожалуй, не буду мыться.

Сабрина до того разозлилась, что казалось, сейчас лопнет.

— А что произошло? — спросила Дафна.

— Я забыл, что Барьер, установленный старой ведьмой, так близко от берега. Ну и треснулся об него с налету, — рассмеялся Пак.

— По-твоему, это смешно? — спросила Сабрина. — Мы же все могли погибнуть!

— Дети! — вдруг раздался нежный голос у них за спиной.

Они обернулись и увидели мисс Белоснежку.

— Вам нужно скорей в тепло, — сказала она.

* * *

— Я почувствовала, что здесь что-то не так. Никто из учеников еще не просил меня оставить его после уроков, — сказала красавица учительница, подмигивая Дафне, которая сидела рядом с ней на переднем сиденье; Пак и Сабрина, укутанные в одеяла, устроились на заднем. — Хорошо зная вашего отца, я сообразила, что вы вдвоем что-то затеваете, поэтому решила: дай-ка загляну в комнату продленного дня, посмотрю, как они там, — продолжала она. — А когда я вошла, Королева Червей уже отбивалась от монстра стулом.

Дети ошеломленно уставились на учительницу.

— Опять монстр?! — выпалили они в один голос.

— А это был гигантский паук или лягушка? — спросила Сабрина.

— Ни то и ни другое, — ответила Белоснежка. — Что-то среднее между волком и снежным человеком… Думаю, это он съел беднягу Чарли. И Червону съел бы, но тут, на ее счастье, подоспела я. Отвлечь-то я его отвлекла, а вот как с ним справиться, да еще в одиночку, не знала.

— И что же вы сделали? — спросила Дафна.

— Ничего. Не успела. Нас спас Венделл, — сказала учительница. — Он сыграл на своей губной гармошке, и это, похоже, остановило монстра, по крайней мере на секунду, А потом это чудище выскочило из окна — и всё. Когда вы появились, Венделл как раз погнался за ним. Будь он постарше, он бы, думаю, точно догнал его и остановил. Ведь его отец даже бешеных слонов умел останавливать.

— Выходит, Венделл может контролировать всех при помощи губной гармошки, — недоверчиво проговорила Сабрина. — Как и Дудочник — его отец. А почему вы думаете, что он пытался вас спасти? Может, он просто помогал скрыться тому чудовищу.

— Что ты! — запротестовала Белоснежка. — Такой милый мальчик просто не может иметь ничего общего с тем уродом.

— Мисс Белоснежка, когда мы попросили его пойти с нами, чтобы во всем разобраться, он натравил на нас целую армию зайцев, — сказала Сабрина. — Кроме того, он же вечножитель.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросила учительница.

— Что он что-то скрывает, — ответила Сабрина. — Вы все с помощью своей магии скрываете, какие вы на самом деле, а если случается что-то плохое, делаете так, чтобы все об этом забыли. Пуфф — и нет проблемы!

— Сабрина, замолчи! — закричала Дафна.

— У меня нет секретов, дорогая, — холодно ответила Белоснежка, сворачивая на подъездную дорожку бабушкиного дома. — Вечножители разные бывают.

Не успела Сабрина ей возразить, как из дверей дома выбежала бабушка Рельда с Эльвисом.

Lieblings, куда вы пропали? — воскликнула бабушка, торопясь им навстречу.

Эльвис от радости так навалился на вылезавшую из машины Дафну, что сбил ее с ног и принялся облизывать.

— Мы упали в реку, — ответила малышка. — Было здорово, только очень холодно.

— В реку? — переспросила бабушка. — А как это вас в реку занесло?

— Зайцы загнали, — пояснила Дафна как ни в чем не бывало.

Бабушка всплеснула руками:

— Не пойму, о чем ты?

— У них был очень насыщенный день, Рельда, — сказала мисс Белоснежка, выходя из машины. — Их надо укутать потеплее и дать горячего супа.

— Спасибо, что привезла их домой, Снежка, — поблагодарила бабушка, пожимая учительнице руку.

— Не стоит, — ответила Белоснежка и направилась к машине, но потом внезапно остановилась и, резко обернувшись, посмотрела Сабрине прямо в глаза. — Надеюсь, ты хорошенько обдумаешь мои слова. Нельзя судить обо всех по поступкам одного. — И, сев в машину, она уехала.

Бабушка взглянула на Сабрину и удивленно подняла бровь.

Lieblings, надо принять ванну, — сказала она. — Дафна, ты — первая. И налей воду погорячее.

Дафна кивнула и помчалась в дом. Эльвис — за ней по пятам.

— Ну, я пошел, — сказал Пак и, потоптавшись, направился к лестнице, чтобы подняться в свою комнату.

— И не думай! — скомандовала бабушка Рельда. — Ты — следующий.

Пак скривился, будто съел лимон.

— Я уже столько раз мылся — на всю жизнь хватит, — заныл он. — И потом, у меня же определенная репутация. Я мастер на всякие пакости. Что люди скажут, если узнают, как одна пожилая дама заставляет меня принимать ванну каждые десять минут? Да меня засмеют все гномы, эльфы, лешие и домовые. Слава пойдет — от этого дома аж до Страны Чудес!

— Что ж, пусть они будут относиться к тебе чуть хуже, мистер Главный Злодей, — сказала бабушка. — А теперь марш наверх и быстро переодеться! Да не в грязную рубашку с джинсами, а в чистое!

Пак надулся, но бабушка была неумолима. Он несколько минут буравил ее презрительным взглядом, что, впрочем, не дало никакого результата, и в конце концов пошел наверх.

— А ты что стоишь? — обратилась бабушка к Сабрине. — Иди надень халат, теплые носки и поможешь мне разливать суп.

«Знаем мы это "поможешь мне"», — подумала девочка, поднимаясь по ступенькам в промокшей одежде.

В девяти случаях из десяти взрослые просят помочь, когда собираются читать нотации. «Ладно, — решила Сабрина, — переоденусь, а там как-нибудь обойдется».

Проходя мимо ванной комнаты уже в теплом халате, она услышала, как Дафна умоляет Эльвиса залезть к ней в ванну. Раздался оглушительный всплеск: видно, желание сестренки сбылось.

А из комнаты Пака слышался ужасный грохот. Похоже, перспектива снова оказаться в ванной не радовала короля-пакостника. Интересно, как будет выглядеть его райский уголок после того, как его величество наконец утихомирится?

— Сабрина, где ты там, Liebling? — позвала бабушка из кухни.

Сабрина застала ее за стряпней: кастрюля с бульоном уже стояла на плите, а бабушка шинковала морковь и сельдерей на разделочной доске.

— Что у нас сегодня? — саркастически спросила Сабрина. — Суп из кенгуру? Или суп-пюре из грибков?

— Куриный суп с лапшой, — ответила бабушка. — Присаживайся, по-моему, нам есть о чем поговорить.

Сабрина закатила глаза, но села.

— Что-то ты, внученька, всё время сердишься, прямо кипишь вся, — начала бабушка с главного.

Еще бы! А кто бы не рассердился! Как ей надоели все эти тайны, вранье, сюрпризы, когда вдруг хорошее оказывается плохим или наоборот. Никто в этом городке не показывал свое истинное лицо. Кто-то из вечножителей похитил ее родителей и удерживал их в плену. Она что, обязана с ними со всеми дружить и угощать их печеньем?

— Я ведь тоже сержусь, — продолжала бабушка. — Мой сын и невестка неизвестно где, и я никак не могу найти их. Каждую ночь, когда вы засыпаете, я прошу Зерцало показать их. От этого мне становится чуть-чуть легче на душе: ведь это значит, что они еще живы. Они так мирно почивают, даже не представляя себе, что у нас тут творится, пока мы их ищем. А потом я иду к себе в спальню, и мне хочется кричать от боли, — говорила бабушка, ссыпая нарезанный сельдерей в большую серебряную кастрюлю. — А как я ненавижу свою беспомощность! Как виню себя, что по-прежнему не могу найти их! В конце концов, в этом доме больше магических предметов и волшебных книг, чем в десяти тысячах сказках вместе взятых, и всё равно я сейчас так же далека от раскрытия тайны, как и полгода назад.

Иногда я иду по городу, — продолжала бабушка, — и думаю: может, это тот, что сидит за соседним столиком в кафе, в ответе за нашу боль? Или дама, которая в супермаркете стоит позади меня в очереди в кассу? А может, это моя парикмахерша? Или милый молодой человек на заправочной станции? Мальчик, разносящий газеты по утрам? Наш почтальон? Вон та девочка, что продает печенье, собирая деньги для скаутов?…

Сердце Сабрины забилось сильнее. Бабушка, оказывается, чувствовала то же, что и она сама. Почему же она раньше ей об этом ничего не говорила? Сабрине было бы гораздо легче от того, что она не одна такая, и чувство вины не так мучило бы ее.

— Ты не там ищешь, — вдохновленная откровенностью бабушки, сказала девочка. — Следи за вечножителями.

Liebling, вечножители — тоже люди, — сказала бабушка, откладывая нож. — У каждого из них есть семья, дом, какие-то мечты.

— А еще — коварные планы похитить кого-нибудь из людей, убить, разрушить город…

— Ты что, действительно веришь, будто они все злые? — удивленно спросила бабушка. — А как же Белоснежка или, к примеру, шериф?

— Всё равно: они — вечножители. Просто мы еще не понимаем, что они задумали.

— Сабрина, — повысила голос бабушка Рельда, — ни один из моих внуков не будет фанатиком или расистом! Ненависть питает только саму себя и со временем превращается в нечто ужасное, неконтролируемое.

— Как ты можешь защищать вечножителей? Они моих родителей украли, а ты их защищаешь! — закричала Сабрина, вскакивая с табуретки.

— Да, и буду их защищать. Любого. И вообще всех, на кого такие, как ты, ни за что ни про что ополчились.

— Как это — ни за что ни про что! — воскликнула Сабрина, чувствуя, что вот-вот разревется.

— Потому что я так отношусь к людям. Потому, что я — такая… — упорствовала бабушка. — Есть, конечно, плохие вечножители. Но и среди нас, обычных людей, хватает всяких мерзавцев. Нельзя обвинять всех скопом из-за проступка какого-то негодяя. Или какой-то шайки. Я понимаю, как это трудно, когда не знаешь, кто из них преступник… Но нельзя винить всех подряд!

Сабрине показалось, что она задыхается. Кухня вдруг сделалась крошечной, и им вдвоем стало в ней тесно.

— Ладно, пусть у тебя свое мнение, — сказала девочка, отступая на шаг. — Но даже если они и не замешаны в этом, то уж помогать нам точно не собираются.

И каждый раз, когда ты кому-то из них улыбаешься или пожимаешь руку, ты только облегчаешь им задачу: так им легче будет вонзить нож тебе в спину.

— Сабрина, деточка моя, — сказала бабушка, — надо научиться сдерживать гнев. Если ты не обуздаешь эту ненависть, она заполонит тебя всю и начнет управлять тобой.

— Я перестану ненавидеть их, только когда мама с папой будут спасены! — крикнула Сабрина и, резко развернувшись, выбежала из кухни.

Взлетев по лестнице к себе в спальню, она громко хлопнула дверью и бросилась на постель. Зарыв голову в подушки, она горько разрыдалась. Через две недели Рождество, и это уже второе Рождество с тех пор, как кто-то из этих проклятых вечножителей похитил ее родителей. Почему никому нет дела, вернутся ли они домой? Почему она, только она одна понимает, что на самом деле творится в Феррипорте?

* * *

Сабрину разбудил стук в дверь. Она взглянула на часы — ого, уже семь вечера. Она проспала три часа. Как была, в халате и носках, она вылезла из кровати и пошла открывать дверь. На пороге стоял мистер Канис.

— Все ждут тебя в машине, — сказал он.

— Не собираюсь я никуда ехать! — сердито буркнула девочка.

От одной мысли, что она сейчас увидит бабушку и Дафну, ей стало нехорошо.

— Это не приглашение, — сказал мистер Канис. — Это — приказ. Нам предстоит работа. Одевайся и приходи.

— А куда мы едем?

Прежде чем ответить, мистер Канис глубоко вздохнул и помолчал.

— Ответ на твой вопрос не имеет значения, — объяснил он. — Ты всё равно должна ехать с нами. Ждем тебя в машине.

— Ну хорошо, сейчас приду, — сказала Сабрина. Прикрыв дверь, она переоделась. Правда, чистая одежда всё равно не могла приглушить исходивший от нее ужасный запах: Сабрина проспала ванну и теперь воняла речной тиной, как какая-нибудь скользкая дохлая рыбешка.

Она торопливо прошла по пустому дому, надела пальто и открыла входную дверь. Бабушка ждала ее на пороге с ключами в руке.

— Ну, получше тебе? — спросила она.

Сабрина кивнула. Слава богу, бабушка не собиралась опять заводить свою волынку.

— Прекрасно! Сон, знаешь ли, способен творить чудеса. Давай беги, все уже в машине.

Дафна, Эльвис и Пак сидели на заднем сиденье. Похоже, они были сыты и довольны. Сестренка с Эльвисом отвернулись и высунулись в окно, когда Сабрина забралась в машину с противоположной стороны. Похоже, Дафна по-прежнему не собиралась с ней разговаривать. И пес тоже — за компанию. А Пак, взглянув на Сабрину, рассмеялся.

— Нуты и попала! — хихикнул он.

— Куда мы едем? — спросила девочка.

— Шерифу нужна наша помощь, — ответила бабушка.

Они ехали по проселку до самой школы. Мистер Канис припарковался на стоянке. Когда все вышли из машины, он снова влез на крышу и уселся медитировать, А Эльвис заскулил, потому что его опять не брали с собой.

— Дружок, ты можешь пойти с нами, — сказала Дафна, — но, понимаешь, воры крадут пледы с задних сидений машин. Вдруг и твой утащат, пока нас не будет!

Огромный пес вцепился зубами в край пледа и подозрительно уставился в окно.

Бабушка и внучки направились в кабинет директора, где их уже ждал шериф. Он сидел за столом и что-то писал в своем блокноте. Мистер Гамельн расхаживал по кабинету.

— Рельда, а вы здесь зачем? — спросил директор.

— Шериф позвал, — объяснила бабушка.

— Гриммы умеют находить пропавших, — будто извиняясь, сказал Свинсон.

Сабрина поняла: он не хочет говорить, что сделал Гриммов своими официальными помощниками.

— Мы будем рады, если сможем помочь, — сказала бабушка Рельда.

— Не обижайтесь, Рельда, — сказал Гамельн, — просто я переживаю. Мой мальчик неизвестно где мерзнет от холода, и мне нужна помощь. Помощь профессиональных полицейских, а не старушки с двумя внучками.

— У меня в машине одна из лучших ищеек в мире, — ответила бабушка. — Мой Эльвис получше ста полицейских. Не волнуйтесь, мы его найдем.

Директор, опустившись в кресло, подкатился к покрывшемуся инеем окну.

— Там так холодно, — прошептал он.

— Мои девочки сегодня погнались за ним, — сказала бабушка.

— Слышал, — глядя в окно, ответил Гамельн.

— Тогда вы знаете, что он как-то причастен к этим убийствам.

Гамельн резко повернулся в кресле и сердито ткнул пальцем в миссис Гримм.

— Он не виноват! — воскликнул он.

— Знаю, Дудочник. Более того, по-моему, он пытался прекратить то, что происходит в школе.

— Он такой любопытный. Как-то мы вместе смотрели по телевизору старый черно-белый детектив, и его зацепило. Теперь для него кругом одни тайны. Как же я не понял, что из-за этого он попадет в беду?

— Но ему передался и отцовский талант к музыке. Говорят, он с помощью губной гармошки может управлять животными.

— Рельда, он хороший мальчик, — вздохнув, сказал Гамельн.

Вдруг раздался стук в дверь, и вошел мистер Шипшенк.

— О-о, извините, если помешал. Мистер Гамельн, нам пора, — сказал он, показывая на часы на своем запястье.

— Шипшенк, у меня пропал сын! — сердито воскликнул директор.

Сабрина посмотрела на розовощекого советника. Тот вдруг нервно улыбнулся.

— Ну ладно, можно и попозже поговорить. — И, притворив за собой дверь, Шипшенк ушел.

Дафна вытащила из кармашка свою серебряную звезду и приколола на грудь, чтобы все видели знак помощника шерифа.

— Мистер Гамельн, пожалуйста, не волнуйтесь. Мы найдем вашего сына, — сказала она.

Бабушка Рельда лишь улыбнулась внучке.

— Почему это вы так хотите мне помочь? — спросил Гамельн.

- Это наш долг — защищать и охранять, — ответила Дафна и, дернув за ремень, подтянула брюки.

Сабрина чуть не расхохоталась, но осеклась: сердитое лицо Свинсона говорило, что он понял, кого копировала Дафна.

— Я знаю. Дудочник, что прежде у вас были сложные отношения с моими родственниками, но, по-моему, никогда не поздно всё начать с начала, — сказала бабушка, протягивая ему руку.

Гамельн какое-то время пристально смотрел на нее, потом пожал ей руку.

— Нам нужно знать номер его шкафчика.

Директор ввел в компьютер пароль, и экран загорелся. Потом, набрав несколько букв, Гамельн улыбнулся.

— Номер триста двадцать три. Это за углом, около двери в котельную, — сказал он. — Могу я пойти с вами?

— Нет, вы подождите здесь, — сказал шериф, поднимаясь со аула. — Мы позвоним вам, как только что-нибудь выяснится.

Свинсон и Гриммы вышли из кабинета и направились по коридору, разглядывая шкафчики, пока не нашли номер триста двадцать три.

— Ты откроешь замок с помощью волшебных заклинаний? — спросила Сабрина, изучая цифры на висевшем на дверце замке с кодом.

Бабушка открыла сумочку и вытащила молоток.

— Вообще-то не такое уж это волшебство, — сказала она, передавая молоток Паку.

Мальчик ухмыльнулся и, замахнувшись, со всей силы ударил по замку. Тот раскололся надвое.

— А можно следующий? — спросил Пак, но бабушка отобрала у него молоток и, положив его обратно в сумку, открыла шкафчик.

Внутри висело только зимнее пальто Венделла. Бабушка вытащила его и сунула под мышку.

— Я вам так признателен, — сказал шериф.

— Что вы, что вы! Ничего особенного, — ответила старая дама.

Вернувшись к машине, Гриммы и Пак застали мистера Каниса по-прежнему сидящим на крыше. Он медитировал.

— А теперь в лес, — сказала бабушка, открывая заднюю дверцу и выпуская Эльвиса. — Вы оставайтесь здесь, на случай, если Венделл сам вернется в школу.

— Я вам точно не понадоблюсь? — спросил Канис.

— Справимся как-нибудь! — ответила бабушка Рель да.

— А можно вас спросить, мистер Канис? — задала вопрос Дафна,

— Конечно, детка.

— О чем вы думаете, когда сидите на машине? Мистер Канис задумчиво посмотрел на луну, стоявшую высоко над лесом.

— О тех, кому причинил боль, когда был не в состоянии контролировать себя.

— И это помогает вам успокоиться? — спросила Сабрина.

— Нет, дитя мое, это лишний раз напоминает мне о моей вине, — ответил он.

Сабрина знала не слишком много сказок. Ее папа часто говорил, что сказки — совершенно бесполезное чтиво. Когда всем малышам родители читали про Русалочку или Красавицу и Чудовище, он обсуждал с ними новости или читал им воскресные комиксы, причем по ролям, меняя голос для каждого персонажа. В результате Сабрина и Дафна познакомились со сказками уже в школе и стали читать их дома тайком. Правда, историю про Красную Шапочку знали все, но только теперь, глядя на мистера Каниса, Сабрина осознала страшную правду: человек, который сейчас медитировал на крыше машины и который жил у них в доме, когда-то, пусть давным-давно, убил старушку. И ведь это произошло не в сказке, а на самом деле. Он и девочку пытался съесть. Как же бабушка Рельда позволила ему жить в своем доме? Неудивительно, что их папа запретил приносить в дом любые детские сказки — даже «Стихи матушки Гусыни». Так он пытался уберечь своих дочек от суровой правды жизни.

Бабушка дала Эльвису понюхать пальто Венделла. Огромный пес шумно втянул ноздрями воздух и побежал по школьному газону, старательно вынюхивая что-то в траве.

— Похоже, он взял след, Lieblings, — сказала бабушка. — За мной, на поиски Венделла.

Загрузка...