С замиранием сердца девочки следили за незнакомцем. Внезапно он выпрямился во весь рост и оглянулся. Потом прислушался, наклонив голову набок.
— Он нас засек! — прошептала Трейси.
— Нет, погоди… — начала Холли и осеклась.
К своему ужасу, они увидели, что мужчина швырнул под стену деревянного сарая горящую тряпку. Вспыхнувшая вдоль стены огненная дорожка ярко осветила все вокруг. Незнакомец отпрянул назад, повернулся и побежал. Проскочив через калитку передних ворот, он, не сбавляя скорости, двинулся дальше по дороге.
Столб огня взметнулся вверх, и грозовое небо вновь озарилось языками пламени. Но на этот раз их породила не молния. Это пылал подожженный сарай Бенсонов.
— Быстрее! — крикнула Холли, вскакивая на ноги.
Они метнулась вперед сквозь травяные дебри лужайки, потом через сад к дому. Подруги кинулись вслед за ней.
— Хватайте шланг! — скомандовала Холли. — Он там, у задней двери, я его сегодня утром видела.
— Если мы не погасим сарай, огонь перекинется на летний павильон! — крикнула Трейси.
Она побежала открывать кран, а тем временем Белинда и Холли поспешно разворачивали шланг. Как только из него вылетела струя воды, Холли направила ее на бушующее пламя. Но, к своему ужасу, она тут же поняла, что струя не гасит, а, наоборот, усиливает пожар. Стало ясно, что преступник использовал для поджога бензин, и огонь нужно не заливать, а заглушать. Вот только чем?
Дверь летнего павильона была открыта. Холли вбежала внутрь, схватила свернутый в рулон ковер и принялась вытаскивать его наружу.
— Эй, идите, помогите мне! Скорее!
Втроем девочки развернули ковер и подняли его повыше, чтобы накрыть пламя.
— Без толку, — пропыхтела Белинда. — Ничего у нас не выйдет.
Пламя обжигало их лица, касалось волос, едкий дым делался все гуще.
— Нет, выйдет! — крикнула Холли. — Держите, не отпускайте его.
Наконец им все же удалось сбить пламя. Удушливый запах дыма, бензина и горелой шерсти наполнил воздух. Белинда и Холли бросили начавший тлеть ковер на землю и принялись топтать его ногами, в то время как Трейси сбивала струей воды из шланга последние языки пламени, все еще лизавшие основание сарая. Пар с шипением поднимался в ночной воздух.
— Молодец, Холли, что вспомнила о ковре, — облегченно выдохнула Трейси и, плюхнувшись на землю, провела рукой по мокрому лбу. — А то бы нам его ни за что не потушить. Девчонки, вы как — в порядке? Перышки не подпалили?
— В порядке, — хором откликнулись подруги и устало опустились рядом с ней.
— Хорошо еще, что мы оказались поблизости. Кто знает, как бы все могло обернуться, — мрачно заметила Холли.
— Смотри, что я нашла, — протянула Белинда желтую жестяную банку от бензина. — За угольный бункер засунули.
Она встряхнула банку.
— Половина осталась. Так что это были еще цветочки!
— Значит, нам просто здорово повезло, что он услышал наши вопли, — заметила Холли. — Голову даю на отсечение, он собирался и дом поджечь.
Трейси и Белинда испуганно ахнули.
— Нет, не может быть, чтобы он на такое решился, — покачала головой Трейси. — Ведь там, внутри, беспомощные старики.
Холли скептически поморщилась.
— По-моему, он из тех, кто не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего, даже перед убийством.
Подавленные своей догадкой, девочки замолчали. Страшно было даже подумать о такой возможности.
Внезапно задняя дверь дома отворилась. На пороге появились супруги Бенсон в ночной одежде. Они ошеломленно смотрели то на обгоревший сарай, то на перемазанных сажей девочек.
Пока Трейси и Белинда объясняли, что случилось, Холли обежала дом в поисках возможных улик и подсказок, которые помогли бы определить личность преступника.
Она посветила фонариком на почерневший фундамент садового сарая, потом наклонилась и подняла что-то с земли. Находка оказалась оторванной эмблемой. Видимо, она раньше была пришита к чьему-то рукаву. На ней вдоль края свисали порванные нитки. Холли положила ее в карман.
А небо все еще оставалось таким же чернильно-черным, хотя гроза уже прошла.
Придется вернуться сюда утром, — решила Холли. Слишком темно, чтобы продолжать поиски улик.
— Не знаем, как и благодарить вас, — сказала миссис Бенсон, когда Холли вошла в дом.
— Извините, что ковер обгорел, — смущенно потупилась Холли.
— Ерунда, — махнул рукой мистер Бенсон. — Он там валялся целую вечность — остался от прежних хозяев. Они его бросили за ненадобностью, когда переезжали. Уж меньше всего мы бы стали волноваться из-за какого-то старого ковра.
— Я думаю, теперь-то вы просто должны сообщить в полицию, миссис Бенсон, — сказала Трейси, отпивая по глоточку из кружки горячий шоколад. — Дело принимает опасный оборот, и неизвестно, чем все это может кончиться.
— Нет, — упрямо стоял на своем мистер Бенсон. — Мы со своими проблемами сами разберемся. Вы очень хорошо поступили, девочки, что помогли нам, но мы не хотим вмешивать в это дело полицию, уж позвольте это нам самим решать.
Вскинув брови, Холли посмотрела на Трейси. Та пожала плечами. Идти в полицию без разрешения мистера Бенсона они не могли. Так что же им теперь делать?
Извинившись, Холли вышла помыть руки. По дороге их ванной она остановилась возле столика с телефоном. Там по-прежнему лежала пачка писем. В одном из них должна быть разгадка того, каким образом фирма «Стелл» шантажирует Бенсонов. И если так, есть шанс это выяснить. В прошлый раз она не решилась заглянуть в письмо. Искать адрес Дэвида и то было очень рискованно.
Холли слышала, как ее подруги продолжают беседовать с хозяевами на кухне. Быстро отыскав конверт с желтым логотипом на обороте, она вынула из него письмо, пробежала его глазами:
Предупреждаю, чтО этО ваш пОследний шанс. Если вы немедленнО не прОдадите нам дОм, мы сООбщим пОлиции, чтО ваш сын Дэвид купил егО на деньги, украденные им у фирмы «Стелл и Каудер», и вы в любОм случае лишитесь дОма. Не сОгласившись на наши услОвия, вы тОлько ухудшаете свОе пОлОжение.
Так вот в чем дело! Если полиция поверит, что Дэвид Бенсон купил дом на краденые деньги, дом конфискуют, а его родителей выгонят на улицу!
Сердце Холли забилось от волнения. Она поспешно свернула письмо и сунула его обратно в конверт.
Вдруг за ее спиной послышались шаги. Она обернулась — на пороге кухни стоял мистер Бенсон, в упор глядя на нее.
— Холли, как ты могла?.. Читать чужие письма! — возмущенно воскликнул он. — Ты не собираешься объяснить мне свой поступок?
— Ой, извините! — вмешалась в разговор Трейси, выходя в прихожую. — Это, наверное, я случайно задела письма, когда поднималась наверх мыть руки. Они упали. Возможно, одно выпало из конверта. А Холли его просто подняла. — Она улыбнулась мистеру Бенсону.
Холли бросила на подругу благодарный взгляд.
— Ты, значит, не читала их, Холли? — подозрительно спросил мистер Бенсон.
— Ну, вообще-то… — начала было Холли.
Ее мозг отчаянно искал оправдания, в котором не было бы слишком много вранья.
Но, прежде чем она успела ответить, в прихожую влетела Белинда.
— Слушайте, а вы знаете, что уже почти три часа ночи? Нам давно пора идти домой.
— Ой, и правда. — Холли озабоченно посмотрела на часы. — Извините меня за письма, мистер Бенсон.
— Ладно, ничего страшного. — Мистер Бенсон взял стопку и выбрал из нее конверты с желтой эмблемой. — Если честно, мне самому уже до смерти надоело, что они тут валяются и лезут на глаза всякий раз, как я спускаюсь по лестнице…
Он прошел на кухню. Девочки услышали, как открылась дверца печки и тут же со стуком захлопнулась.
— Он их сжег! — вскрикнула Трейси.
Холли раздосадовано тряхнула головой. Теперь их главные улики пропали навсегда.
— Я думаю, нам надо идти, — хмуро проговорила она. — Пойдем, Белинда. Если родители узнают, что мы сбежали, нам несдобровать.
— Держите с нами связь, миссис Бенсон, — сказала Белинда, когда старая леди вышла проводить их до двери. — И если еще понадобится наша помощь, дайте нам знать.
Они долго ехали молча, и только на полпути к дому Трейси спросила:
— Так что все-таки было в том письме, Холли? Скажи нам, а то я просто умираю от любопытства.
— Они грозят заявить в полицию, что Дэвид якобы купил этот дом для своих родителей на деньги, украденные в фирме.
— Какой ужас! — ахнула Белинда.
— И если они это сделают, дом будет конфискован, а Бенсонов выбросят на улицу! -
— Ну и дела! — всплеснула руками Трейси, на мгновение выпустив руль, отчего чуть не свалилась в канаву.
— Поэтому, чем быстрее мы отыщем новые улики против Ирмы Стелл, тем лучше, — сказала Холли с весьма решительным видом. — А, главное, этим мы одновременно докажем невиновность Дэвида, если, конечно, получится.
— Но как же нам это сделать? — с сомнением посмотрела на нее Белинда.
— Думаю, можно наведаться в офис фирмы «Стелл и Каудер».
— И что мы там скажем? — с иронией осведомилась Белинда. — Разрешите, мы посмотрим ваши архивы? Нам нужны против вас улики по делу о шантаже и клевете? Так они тебя и впустят, жди.
— Вот если бы мистер Бенсон не сжег те письма… — посетовала Трейси.
— Но он их сжег, — прервала ее Холли, — так что теперь нам надо искать другой вариант.
— Ха, придумала! — радостно объявила Трейси. — Мы могли бы прикинуться, что готовим школьное задание — что-нибудь вроде статьи о строительной компании, об их планах на будущее.
— А что, это идея! — обрадовалась Холли. — Но только дело в том…
— В чем?
— Если пойду я и наткнусь там на миссис Дракулу, она меня обязательно узнает.
— Тогда мы с Белиндой можем пойти, — не смутилась Трейси. — Возьмем с собой папку и блокнот…
— Ну, а ты что скажешь, Белинда?
— Что это очередная сумасбродная затея, — фыркнула Белинда. — Когда будем воплощать в жизнь?
— Да хоть завтра утром.
— Я завтра утром не могу, — покачала головой Белинда. — Придет кузнец — Мелтдауна подковать. Может, ты, Трейси, одна сходишь?
— Запросто, — согласилась Трейси, сверкая глазами от возбуждения. — А потом мы где-нибудь встретимся, и я расскажу, как все прошло.
— О'кей, — одобрительно кивнула Холли. — Но будь осторожна, Трейси, не расслабляйся. С этой миссис Дракулой нужно все время быть начеку.