Определить направление движения из багажника Франсуа не мог. Он хотел приоткрыть крышку, но передумал. Его быстро обнаружат, а кроме того, это ничего не даст, так как он не знал Лондона. Мальчик повернулся на спину ц,согнул ноги. В голову лезли всякие тяжелые мысли. Он ввязался в эту авантюру, движимый только любопытством, которое на самом деле не имеет ничего общего с причинами, которые он придумывал. Просто его притягивала тайна, как огонь притягивает бабочек. Но бабочка в огне сгорает. Неужели и его ждет такая же судьба?
При очередном толчке он ударился коленками о крышку. Пришлось перевернуться на бок. Теперь его нос уткнулся в запасное колесо. Становилось жарко. Бандит, вернее, бандиты, так как он явно имеет дело с бандой, вполне могут его убить. Его фотография появится в газетах в рубрике «Разыскивается…». Франсуа представил, как будут несчастны родители. От волнения у него даже перехватило горло. «Я просто идиот, — думал он. — Банда! А что же мисс Мэри? Шеф банды? Я чересчур начитался комиксов. На самом деле все должно быть сложнее и, наверное, за этим скрывается какая-то драма».
Он почувствовал, что машина взбирается на какую-то возвышенность. Сзади нарастал тяжелый шум, потом раздались автомобильные гудки. Вскоре «даймлер» выехал на ровную дорогу и ускорил ход. Чувствовалось, что машина ехала по дороге между деревьями, слышался шелест листвы. Свернули на дорогу, полную выбоин. Вода из луж шлепала по колесам. Время от времени по дну машины била галька и затем отскакивала рикошетом в крылья корпуса.
«Видимо, подъезжаем, — подумал Франсуа. — Мы в пути уже минут сорок».
У Франсуа свело ноги, с лица лил пот. Его терпение было на пределе. Он подумал о несчастных собаках, которых охотники запирают в багажники машин. Если в один прекрасный день он поедет на охоту, свою собаку он посадит рядом с собой. Из-за газовых выхлопов мальчику становилось все тяжелее дышать. Франсуа стал искать замок крышки. Пусть лучше его увидят, чем он задохнется. Но пальцы не подчинялись ему. Франсуа стало страшно. Что, если ему не выбраться из этой ловушки? Он станет их пленником! Наконец ему удалось нащупать рычажок, который держал крышку багажника. Но в этот самый момент машина остановилась.
Хлопнула дверца. Шаги мисс Мэри удалялись. Послышался скрежет металла. Ясно. Это она открывает ворота того самого дома. Мисс Мэри вернулась, снова села в «даймлер» и медленно поехала по дорожке, посыпанной гравием. Снова остановка, и снова скрежет. Это она закрыла ворота. «Даймлер» снова поехал.
Франсуа представлял себе траву на газонах, деревья, площадку перед домом и сам дом. Надо было захватить карманный фонарик. Нет, это глупо. Ведь еще день, всего лишь три часа дня. Может быть, еще светит солнце. Эта мысль немного его успокоила. Все-таки он преувеличивал риск, связанный с поездкой. Сейчас мисс Мэри выйдет из машины. Да, она вышла, и гравий площадки заскрипел под ее шагами. Вот ее каблучки простучали по каменным ступенькам. Откроет она дверь своим ключом или позвонит? Нет, она просто постучала коротким стуком. Дверь открылась, снова закрылась, и наступила тишина. В саду пела какая-то птица.
Франсуа отвел рычажок, и крышка, подталкиваемая пружиной, открылась автоматически. Он быстро огляделся. Вроде бы ничего подозрительного. Он глубоко вздохнул и с трудом разогнул ноги и спину. Все тело одеревенело. Когда мальчик встал на землю, то сразу же оступился, и чтобы размяться, должен был сделать несколько движений. Он вытер лицо тыльной стороной руки и взглянул на часы. Без десяти четыре. Бледное солнце еще рисовало тени на гравии.
Франсуа не ошибся. Они действительно остановились перед домом владельца «остина». Все окна были закрыты. Он вспомнил о двери в кухню, которая еще недавно гостеприимно пропустила его в дом. Тихо, чтобы не привлечь внимания, закрыл крышку багажника и обогнул дом. Но на этот раз дверь кухни оказалась закрытой. Приложив руку козырьком к глазам, он заглянул в дом через окно. Никого! Мальчик осторожно повернул ручку, и дверь открылась.
На столе стояли грязные тарелки, наполовину опустошенная бутылка вина, а в углу из мусорного ящика выглядывали окровавленные бинты. Значит, господин Скиннер здесь!
Сердце Франсуа забилось от волнения и гордости! Значит, его догадки были справедливы и, увы, мисс Мэри виновна. Скорее предупредить инспектора Морриссона? Нет, сначала надо самому во всем убедиться. Ведь эти окровавленные бинты ничего не доказывают. Может быть, во время того столкновения с грузовиком рыжий незнакомец был ранен? Может быть, мисс Мэри приехала, чтобы помочь ему?
Франсуа, как тень, скользнул по кухне, перешел в вестибюль. Остановился и прислушался. На втором этаже разговаривали. В него вдруг как будто вселился демон, он уже не мог себя сдерживать. Держась за перила, опираясь на них как можно сильнее, чтобы не заскрипели ступеньки, он поднялся вверх по лестнице и попал в коридор, из которого двери вели в разные комнаты. Разговор шел в первой комнате справа. Франсуа сделал два шага и приник к замочной скважине. К счастью, ключа в замке не было. Он увидел кровать и на ней господина Скиннера, неподвижного, с закрытыми глазами. Он мертв? Нет, конечно. Вряд ли они так спокойно разговаривали бы над трупом. Он просто спал. Может быть, его мучают? Нет, это невозможно. Мисс Мэри не сделала бы этого. Все-таки господин Скиннер был ее женихом.
Какая-то тень мелькнула в поле зрения Франсуа. Чье-то плечо, чей-то силуэт, кто-то приблизился к кровати. Тот самый рыжий тип. Он наклонился над раненым и обернулся, покачав головой. Появилась мисс Мэри. Она что-то объясняла, но что именно, Франсуа не мог разобрать. В то же время она делала резкие движения рукой. Нет, ждать более нельзя, надо вмешаться, и как можно быстрее!
Франсуа вспомнил, что в комнате первого этажа, похожей на кабинет, он накануне видел телефон. Пятясь он подошел к лестнице и начал спускаться по ней так медленно, как будто нес динамит. Наверху снова зазвучали голоса, а потом послышался стон. Господин Скиннер, видимо, пришел в себя. Может быть, он им сопротивляется?
Не думая больше об опасности, Франсуа быстро пересек вестибюль и вошел в кабинет. Тщательно прикрыл дверь. Если его кто-то услышит, все будет потеряно. Он знал, что, когда снимет трубку, звякнет звоночек, который, возможно, будет слышен на втором этаже. Он протянул руку к телефону и… снова ее отдернул. Ему вдруг стало страшно. До сих пор он вел себя смело, а сейчас просто трусил. Все-таки он был слишком юн.
Он наклонился над аппаратом и различил в центре телефонного диска белый круг, на котором было написано: «Тревога 9.9.9.» И тогда он уже решительным жестом снял трубку. Телефон звякнул. Но Франсуа быстро стал набирать номер. Он сидел спиной к двери и прижимал аппарат к груди, чтобы приглушить малейшее потрескивание диска, и пальцем возвращал диск обратно. Наконец из трубки прогремел в ухо голос полицейского.
— Алло, я вас слушаю.
У Франсуа не было времени, чтобы заранее заготовить нужные фразы, и он начал тихо бормотать в трубку.
— Говорите громче, — приказал строгий голос.
Его услышат на втором этаже. Теперь отсчет времени пошел на секунды.
— Я только что нашел место, куда отвезли господина Скиннера.
— Что?
— Господина Джонатана Скиннера, который прошлой ночью был похищен из госпиталя.
— Какого госпиталя?
Этот полицейский как будто желает его смерти!
— Не знаю какого! Расследование ведет инспектор Морриссон. Известите его тотчас же!
— Где вы?
— Я не знаю.
Полицейский на том конце провода был терпелив, но явно настроен скептически.
— Как это так? Вы не знаете, где вы? А кто вы такой?
— Какая разница, кто я…
Незаметно для себя Франсуа говорил все громче.
— Повторяю вам, что господин Скиннер в опасности. Прошу вас, определите место, откуда я звоню. Это пригород. Это серьезно! Надо немедленно предупредить инспектора Морриссона. Повторяю…
Позади него открылась дверь. Франсуа обернулся. Он ожидал увидеть рыжего, но на пороге стояла мисс Мэри.
— Это вы? — сказала она.
Франсуа продолжал держать трубку и слышал издалека голос, который шел к нему, как приветствие и поддержка: «Алло… алло…» Мисс Мэри пересекла кабинет, взяла трубку из рук Франсуа и положила ее на рычаг. Она смотрела на мальчика с удивлением, как будто поняла, что теперь с ним надо обращаться на равных.
— Куда вы звонили? — спросила она.
— В полицию. — И, блефуя, он добавил: — Они сейчас будут.
Около окна стояло большое кресло. Мисс Мэри тяжело опустилась в него. Она побледнела, вокруг глаз образовались сиреневые круги.
— Как вы сюда попали?
— Из багажника вашей машины.
— Вы меня подозреваете?
— Да. Той ночью я видел вас в саду.
— Чемодан? Это вы его забрали?
— Да.
— Где он?
— Я его спрятал.
Она машинально вертела на пальце обручальное кольцо. Молодая женщина была так растеряна, так несчастна, что Франсуа понял, что ему нечего бояться. Они ему ничего не сделают, потому что у него в руках этот таинственный чемоданчик с непонятным содержимым.
— Франсуа, — прошептала мисс Мэри, — я думаю, что будет лучше и для вас, и для меня, если вы вернетесь в Париж.
— Но вы же не его сообщница! — пылко вскричал мальчик.
— Я не могу вам ничего рассказать. Я не имею права.
— Почему накануне операции выкрали господина Скиннера?
— Не настаивайте.
Самообладание постепенно возвращалось к мисс Мэри, она снова становилась решительной и властной. Она поднялась и направилась к двери.
— Пошли. Ждите меня в машине.
— Но… человек… там наверху? Это не опасно для..? Молодая женщина недоверчиво повторила:
— Опасно?
— Он причинил ему зло.
— Это вы, Франсуа, причиняете нам зло. Я знаю, что вы это делаете с самыми лучшими намерениями. Идите быстро в машину!
Она схватила его за руку и потянула за собой на улицу.
— Я сейчас вернусь.
Совершенно потерянный Франсуа сел в «даймлер». Наверное, он в чем-то ошибся. Ничего не происходит так, как задумываешь. Но ведь все факты налицо: сначала нападение, жертвой которого стал господин Скиннер, затем пропажа документов, затем кража предметов из салона, ночной эпизод с чемоданом и, наконец, похищение инженера. Все это вместе представляло собой уголовное дело, вдохновителем которого была мисс Мэри, потому что, в конечном итоге, она оказалась в этом доме, куда раненый, возможно для допроса, был доставлен силой.
Но тогда почему не вмешался рыжий? Почему он отпустил Франсуа? Если даже мисс Мэри не виновна, что же она затевает с похитителем ее жениха? Что для нее господин Скиннер ?
Мисс Мэри не выходила. Может быть, она помогала вынести раненого в глубь парка? Нет, подобных предположений лучше избегать. Франсуа размышлял: «Я все время придумываю какие-то несуразные объяснения происходящим событиям. Поэтому я все время и ошибаюсь. Все, выхожу из игры! В конце концов, я сделал все, что мог. Теперь надо остановиться».
На пороге дома появилась мисс Мэри. Она спустилась по ступенькам и, даже не закрыв дверь, быстро села за руль. Перед изгородью она резко затормозила.
— Откройте ворота, Франсуа.
Говорила она сухо, и Франсуа с детской растерянностью подумал, что сейчас она отвезет его в аэропорт, как багаж. Не говоря ни слова, он открыл ворота и сел в машину. Мальчик был ужасно 'задет тоном мисс Мэри. За несколько последних часов он пережил самые противоречивые чувства, любопытство, страх, панику, сомнение, гнев и, наконец, унижение. И решил, что хватит ему Лондона, Скиннеров, Морриссона. Он посмотрел на часы: было шесть.
— Завтра утром я улечу, — сказал он.
— Никто вас не торопит.
— Как? Но…
— Подумайте о Бобе. Если вы уедете так внезапно, он станет докапываться почему. Не нужно, чтобы он знал…
— Вы боитесь?
— Не за себя. За него. Бедному мальчику не нужны новые потрясения. Я хочу вас кое о чем попросить. Обещайте, что сохраните в тайне все, что вы узнали. Мы вернемся вместе и скажем, что ездили за покупками.
— А господин Скиннер?
Лицо мисс Мэри дернулось, но она не ответила. Вскоре она остановила машину перед супермаркетом, и Франсуа поплелся за ней. Его считают годным только на то, чтобы носить пакеты! Как только у этой женщины хватает самообладания во всей этой ситуации заниматься выбором сортов стирального порошка, консервов тунца, банок с джемом? И это в то время, когда ее будущий муж находится в агонии где-то далеко. Франсуа отнес в машину два больших пакета, набитых покупками, и некоторое время спустя «даймлер» остановился перед гаражом. Боб ждал их в саду и сразу побежал к машине.
—Я рассчитываю на вас, Франсуа. Ни слова! — сказала мисс Мэри.
И открыла дверцу.
— Ох, Боб, помогите нам, мы так нагрузились!
— Вы меня бросили, — недовольно сказал Боб. — Я не знал, где вы.
— Это был бросок за покупками! — ответила мисс Мэри.
И она еще умудрялась шутить! Это показалось Франсуа просто кощунством. Лгать с таким апломбом! Ничто в ее поведении не показывало, что она только что испытала моменты жесточайшего волнения. Она спокойно объясняла госпоже Хамфри, какие консервы надо открыть к обеду.
— Что вы видели? — спросил Боб.
— Ничего особенного.
— Ты мог бы предупредить меня, что вы уезжаете. Я томился скукой, как… мертвая крыса. Если завтра папу найдут и все будет в порядке, я повезу тебя на Лондонскую башню.
— Завтра… — задумчиво проговорил Франсуа. — Ты забываешь, что мне надо возвращаться.
— Но не сразу же, — запротестовал Боб. — Ты же только что приехал.
— Да, но обстоятельства таковы…
— Да, конечно, я понимаю, — грустно сказал Боб. Он умолк, стараясь не показать, как расстроен этим
сообщением, а у Франсуа не хватало мужества его утешить. Зажатый между мисс Мэри и Бобом, он чувствовал неловкость.
— Смотри-ка, — сказал Боб, — инспектор! По аллее шел Морриссон. Мисс Мэри и госпожа Хамфри остановились у входа в дом.
— Хорошая новость! — крикнул издалека инспектор. — Мы его нашли!
Все окружили его.
— Да, нашли, — гордо продолжал Морриссон. — Нам кто-то позвонил…
— Не стойте здесь, — прервала его мисс Мэри, — проходите в салон.
Соблюдая правила вежливости, она сочла неудобным продолжать разговор на улице, где их мог слышать каждый прохожий. Все вошли в салон. Одна только госпожа Хамфри с видом, полным достоинства, ретировалась на кухню, считая, видимо, что разговор не хотят вести при ней.
— В этом деле все странно, — сказал Морриссон. — Анонимный телефонный звонок… Нам сообщают, что господин Скиннер находится в одном доме, в пригороде. Опускаю детали, чтобы вам не докучать. Словом, мы „апеленговали место, откуда звонили, и приехали туда. Господин Скиннер был там один, и все указывало на то, что его поспешно бросили.
Франсуа посмотрел на мисс Мэри, та отвела взгляд.
— Ему сделали что-то плохое? — воскликнул Боб.
— Нет. Но вы можете себе представить, в каком он состоянии. Мы отвезли его в госпиталь и приняли все меры предосторожности. Даю вам слово, что теперь он в безопасности.
— Вы говорили с ним? — спросила мисс Мэри. Она, конечно, боялась признаний раненого.
— Конечно, — ответил Морриссон тоном, означавшим, что его не надо учить. — Но он ничего не знает. Вы помните, что он принял снотворное. Он смутно припоминает, что его поднял какой-то человек. Будучи только наполовину в сознании, он решил, что его несут в операционную. А потом он надолго уснул. Когда открыл глаза, обнаружил, что один в незнакомом помещении. А вскоре мы приехали. Вот и все.
«Нет! — чуть было не крикнул Франсуа. — Нет! Это не все!»
— Вы хотите что-то сказать? — спросил его Морриссон.
— Я? — Франсуа покраснел.
Холодные голубые глаза мисс Мэри буквально пригвоздили его к полу.
— Я просто подумал, что ведь этот дом кому-то принадлежит и что можно узнать…
Инспектор довольно резко его оборвал:
— Это сделано. Как видите, мы не теряем времени даром. Дом принадлежит майору Хендерсону, человеку вне подозрений, который в настоящее время находится во Франции, в Каннах. Дом с мебелью был снят через агентство неким Ласло Кароли, родившимся в Аргентине. Родители его были венгры. Он представил документы и заплатил деньги за три месяца вперед. Можно не уточнять, что мы, конечно, его уже разыскиваем, но не исключено, что эти документы были фальшивые. Кстати, молодые люди, я прошу вас заглянуть завтра ко мне в кабинет. У меня есть новые фотографии, которые я хотел бы вам показать.
— А операция? — спросил Боб, который с большим нетерпением слушал все пояснения инспектора.
— Она будет в самое ближайшее время. Возможно, даже завтра утром.
Теперь настала очередь мисс Мэри расспрашивать инспектора.
— Вы нашли в доме какие-нибудь улики? — спросила она с вежливым любопытством. — Следы, отпечатки пальцев?
— Наши эксперты сейчас там работают.
— А кто мог вам звонить? — спросил Боб. Инспектор нахмурился.
— Я дорого дал бы, чтобы это узнать. Голос был приглушенный, говорили торопливо. По крайней мере, именно это отмечено в рапорте. Мужской голос с явно выраженным иностранным акцентом. Как видите, это не много. Иностранцев в Лондоне хватает! Господин Робьон, не принимайте всерьез эту мою неосторожную оговорку. Так вернемся все же к вопросу: кто звонил? Тут возможны разные гипотезы. Главное, что звонивший знал, кто такой господин Скиннер и что мне поручено вести следствие по его делу. Может быть, это был сообщник, которого мучили угрызения совести? Сомневаюсь. Или это был посторонний, который хотел отомстить? Это бывает часто. Пока же мы стараемся найти этого Кароли. Вот… Мне хотелось вас немного успокоить.
— Спасибо, — сказала мисс Мэри. — Главное, чтобы нам как можно быстрее вернули господина Скиннера. Я думаю, что нам не разрешат с ним повидаться до операции?
— Нет, и не рассчитывайте.
Инспектор ушел, и мисс Мэри после короткого разговора с госпожой Хамфри поднялась к себе наверх. Франсуа теперь вообще ничего не понимал. Поведение мисс Мэри показывало ему, что он, несмотря на ее слова, сказанные в машине, был здесь лишним. Мальчик решил улететь как можно быстрее. В то же время было не по-дружески покинуть Боба до операции или сразу после. Кроме того, они с Бобом должны зайти в Скотленд-Ярд. Значит, улетит он послезавтра. Франсуа взял друга за руку.
— Пошли на чердак, — сказал он. — Это идеальное место для разговора.
Как часто бывает в конце дня, солнце вдруг снова вышло из-за туч и косыми лучами через слуховое оконце осветило чердак. Боб уныло устроился на старом чемодане.
— Я знаю, — сказал он, — ты хочешь уехать.
—Я вынужден это сделать. Поставь себя на место мисс Мэри. Ты думаешь, ей приятно иметь обузу, которой надо уделять внимание в то время, когда у нее столько забот. Представь себе, что с моим отцом случилось бы что-то похожее в то время, когда ты был в Париже. Что бы ты сделал?
— Да… конечно, — сказал Боб. У него был несчастный вид.
— Пока ты здесь, — прошептал он, — я не так одинок.
— Послушай, ведь ты не один!
— Ты просто не знаешь. Даже с людьми, которых ты любишь, можно чувствовать себя одиноким.
— Ну что ты, старик!
Боб дышал тяжело. Он поднял на Франсуа глаза, в которых блеснули слезы, но потом взял себя в руки и произнес уже твердым голосом:
— Ну что же. Будем писать друг другу. Писать часто. Когда ты думаешь ехать?
— Послезавтра.
— Так скоро?
— Я позвоню в бюро Эр-Франс[23] и забронирую билет.
Они спустились вниз, и Франсуа отправился к телефону. Певучий голос в трубке ответил, что на рейсы ближайших четырех дней билетов уже нет.
— Ты остаешься! — вскричал Боб. — Ура!