ГЛАВА 2 Секретарша и сиделка


Мая Дид поднималась на вершину Бичи-Хэд. Каникулы ее приходили к концу, и она хотела доказать, что восстановила свои силы и способна на более трудное восхождение. Это была тоненькая девушка; светлые волосы и мелкие черты лица придавали ей, к ее огорчению, хрупкий вид. Но от природы она была крепкой. Мускулы у нее были сильней, чем у большинства девушек в ее школе, а по длинным ловким рукам можно было видеть, что она умела пользоваться их силой. Ее глаза свидетельствовали о силе воли. Она поднялась на вершину холма, слегка запыхавшись, но не захотела сесть. Она стояла, глядя на темное море, южный ветер закручивал платье вокруг ее колен, плащ тесно облегал ее стройное, прямое тело. Она сняла шляпу и дала ветру трепать свои желтые волосы.

— Ну, — сказала она, вкладывая в этот возглас и сожаление, и гнев, и решимость. — Дальше, — она повернулась и побежала вниз с холма. Ей не хотелось расставаться с морем. Глядя на него, она чувствовала себя сильнее и начинала придумывать повод, чтобы еще остаться. Но уехать было надо. Она не могла оставаться, ничего не делая, на шесть пенсов в неделю. Когда она вышла из школы и должна была начать зарабатывать, она решила, что ей следует быть сиделкой. У нее не было особенных способностей к чему-нибудь другому. Педагогическая деятельность, конторская работа казались ей непереносимыми. Работая в качестве сиделки, продолжаешь чувствовать себя женщиной. Так приятно быть милой с несчастными людьми, — а они за это будут вас обожать. Вера в это поддерживала ее во время курса обучения, а когда она теперь убедилась, что в действительности все обстоит не так, ей приходилось продолжать работу. Но она хотела быть сама но себе, а не в составе целой команды. Ей хотелось ухаживать за определенным больным, а не за целой палатой.

Она поступила на место в частной клинике и там так заработалась, что у нее сделалось воспаление легких. Когда она начала выздоравливать, нашлась добрая самаритянка, которая ею занялась. Это была ее бывшая школьная подруга, Глэдис Херст, всегда преуспевающая особа — крупная, веселая, со всеми в дружбе и весьма себе на уме. В школе она была с Маей ближе, чем с другими, но вообще у нее не было серьезных привязанностей. Она явилась навестить больную, испугалась ее слабости, предписала ей хороший отдых и, когда та сказала, что у нее нет средств, ответила ей, что денег у нее пропасть. Ей удалось убедить Маю принять взаймы небольшую сумму, которой хватило на месяц отдыха у моря.

Месяц уже кончался, и никаких дальнейших перспектив не было, и тело, и душа Маи одинаково отвращались от мысли о новом месте в санатории или больнице. Но она в то же время ничего не могла придумать другого, — а заработок найти было необходимо.

Она прошла от берега моря к городу, принимая в душе мрачные решения. Глэдис Херст выбежала ей навстречу.

— А, беби, вот вы опять! Ваша хозяйка сказала мне, что вы гуляете у печальных морских волн. Как дела?

— Отлично, — Мая покраснела. Зоркие глаза Глэдис внимательно оглядывали ее. — Страшно вам благодарна. Я себя чувствую, правда, много, много лучше.

— В вас немного больше жизни. Вы больше не так похожи на призрак ангела, — сказала Глэдис, смеясь — Позавтракаем?

— О да. Идемте в мою комнату, — сказала Мая смущенно, зная, что у нее не хватит завтрака на двоих.

— О, нет. Идемте со мной в мой ресторан, там не так уж скверно.

Глэдис взяла ее под руку. Они вместе представляли собой заметную пару. Глэдис была высокая и полная и одета но новейшей моде. У нее были темные волосы, а глаза и губы ее были подведены. Бледные и естественные краски, стройная, прямая фигура Маи Дин представляли собою разительный контраст с Глэдис. Она это сознавала и с довольной улыбкой оглядела Маю.

— Мы подходим друг к другу, малышка. Очень рада, что вы опять воскресли.

— Страшно мило с вашей стороны навестить меня, — сказала Мая.

— Мой старик дал мне отпуск на конец недели и я решила посмотреть на вас. Я до известной степени люблю вас, знаете.

— Не знаю, что со мной было бы без вас, — сказала Мая.

— Ну, что там, у вас было скверное время, не так ли? Забудьте его!

Она провела Маю в отель, где все казалось необыкновенно роскошным неопытным глазам Маи. Она отказалась от коктейля, но не могла отвергнуть вина, светло-желтого вина, про которое Глэдис сказала ей, что оно так же невинно, как материнское молоко, и которое, тем не менее, действовало как-то возбуждающе. Все кушанья были такими вкусными и так странно и привлекательно пахли.

— Нравится вам тут, беби?

— Замечательно, — сказала Мая. — Я никогда еще не была в таком месте.

— Недурной ресторан. Только немного унылый. — Глэдис оглядела других почтенных посетителей. — Я люблю пожить как следует, когда у меня есть свободное время. Одно хорошо в моем старике — денег он не жалеет, даю вам слово. Он самая большая шишка у Гарстонов, вы знаете.

Мая смеялась. У нее приятно кружилась голова.

— Нет, не знаю, Глэдис. Что такое Гарстоны?

— Вот младенец! — фыркнула Глэдис. — Гарстоны — это все. Железо и сталь. «Гарстон и Гарстон». На одном конце железная руда добывается из-под земли, на другом конце получаются готовые автомобили и вообще что угодно — от иголки до броненосца. Мне кажется, старик сам не знает, сколько у него забот. Он все скупает другие фирмы. Это один из людей, которые любят себя чувствовать хозяином в каждом деле.

— О, я понимаю, — сказала Мая. — Могу себе это представить. Но все это так сложно и трудно. Так трудно работать над столькими делами сразу. Как вы с этим справляетесь, Глэдис?

Ей трудно было себе вообразить, что ее школьная подруга, Глэдис, управляет стальными заводами.

— Я?! Ну, дела меня не касаются. Я заведую личными, доверительными делами. У старика целая свора секретарей. Другие занимаются заводами и финансами. Но для личных дел он хочет иметь секретаршу. Я начала работать у него в качестве стенографистки, и старик проникся симпатией к Глэдис — она состроила Мае глазки и засмеялась. — Он машина, но ему нужна частная жизнь. И я ей заведую. Не такое скверное ремесло. Он знает, что он хорошо устроен.

— Я в этом уверена, — сказала Мая. — Вы должны ему нравиться. Вы умеете так хорошо ладить с людьми. Это, наверное, очень интересно. Я думаю, он ведь миллионер? На вас лежит большая ответственность.

— Не так-то уж интересно! Он — невеселая птица. Денег, конечно, хоть отбавляй. Ответственности много. Он предоставляет мне вести дела, и бывает много зацепок. Не так-то легко быть лордом Кройлендом. Но я ловко со всем справляюсь, беби.

— Я в этом уверена, — сказала Мая. — Но вы сначала говорили, что его зовут Гарстон.

— Самуэль Гарстон, первый лорд Кройленд. Пожалован за общественный заслуги — за то, что нажил состоите на войне, — сказала Глэдис, смеясь. — Пойдемте на террасу. Она напоминает железнодорожную станцию, превращенную в оранжерею. Поэтому они называют ее «Двором пальм».

Она провела Маю в темный, уютный уголок.

— Ну вот, — начала она. — Про себя я говорила достаточно. Поговорим теперь о вас.

— Я теперь совсем поправилась.

— Готовы к другой работе? Вы что-то не очень прибавили в весе.

— О, я никогда не была особенно жирной.

— Знаю! — сказала Глэдис. — При вашей работе не очень разжиреешь.

Подали кофе. Глэдис предложила Мае выпить ликер, но та решительно отказалась.

— Отлично, отлично. Оберегайте ваш цвет лица. Так вы любите ухаживать за больными, не так ли? Боже мой, я удивляюсь, как можно любить такое занятие. Я не рождена, чтобы быть доброй, дитя мое!

— Вовсе дело не в том, чтобы быть доброй, — ответила Мая. — Это работа как другая.

— Да, пожалуй, — согласилась Глэдис. — Я думала, что заниматься делами — страшная скука. Хотела пойти на сцену или что-нибудь вроде. А теперь я заведую перепиской старика Кройленда. Ну, а вы что собираетесь делать? Предполагаю, что вам придется за что-нибудь взяться.

— О да, я думаю, — быстро ответила Мая.

— Хорошее место найти не так легко, — задумчиво сказала Глэдис. — Тяжелая работа вам не подходит.

— Нет, почему же? Я теперь очень окрепла.

— Нет, вам надо что-нибудь полегче, — сказала Глэдис, хмурясь. — А что бы вы думали о месте в частном доме?

— Я не знаю, это зависит…

— Понимаю, вы не хотели бы связываться. Но для начала это подойдет, не так ли?

— Ну да, я ничего бы не имела против, если это место у приличных людей. А что же это за работа? Ухаживать за больным?

— Мне только что пришло в голову, что вы могли бы подойти старой миссис Гарстон. Матери лорда Кройленда, знаете. Она, собственно, не больная, но она состарилась, ей лет за семьдесят, и он хочет иметь при ней сиделку. Как вам это улыбается, беби? Старая дама живет в Брэдстокском аббатстве, это одно из английских исторических зданий. Его фотографии помещают в иллюстрированных журналах, когда не хватает красавиц в купальных костюмах. Древнее жилище Гарстонов. Они купили его с аукциона, когда старуха была еще девочкой. Это видное место. Напоминает дома старых герцогов. Нечто среднее между замком и собором. С надлежащим количеством руин, центральным отоплением, проточной водой и всеми удобствами. И вот, Кройленду кажется, что старая дама немножко того…

— О, я не хотела бы иметь дело с душевнобольной! — воскликнула Мая.

— Боже мой! Ничего подобного с ней нет. Она просто стара и начинает слабеть. Там, конечно, куча прислуги. Но Кройленд считает, что за ней должен смотреть кто-нибудь, понимающий толк в болезнях. Я сначала и не подумала о вас, так как вы сами были больны. Но мне кажется, вы как раз подходящий товар. А вы что об этом думаете?

— Не знаю. Я никогда не занималась ничем подобным.

— Отличное место, говорю вам! В Брэдстоке очень уютно. Немного тихо, конечно, но это красивый старый дом, и он отлично содержится. Кройленд будет платить как следует, — я об этом позабочусь.

— Вы очень добры. Я думала не о деньгах, Глэдис. Дело в старой миссис Гарстон. Я не знаю, какова она и понравлюсь ли я ей?

— Отлично с ней поладите! Это маленькая старушка, робкая и как раз вроде вас, беби. Мне кажется, ей просто нужно общество. Она довольно одинока. Кройленд приезжает сюда только на конец недели, и она мало кого видит другого. Кройленд так и не женился, а он ее единственный сын — другой умер много лет назад. Хотите попробовать. Всегда можете потом отказаться.

— Думаю, что это мне подойдет, — сказала Мая. — Но, конечно, это должна решить миссис Гарстон. Если я ей не понравлюсь, ничего не выйдет.

— Не беспокойтесь. Держу пари, что она будет восхищена вами. Вы должны только съездить в город и повидать Кройленда.

— О, благодарю вас. Вы так добры ко мне, Глэдис!

— Не особенно, — сказала Глэдис, смеясь. — Это деловое соглашение. А как с деньгами, беби?

— У меня достаточно, право.

— Отлично, отлично, гордячка. Итак, я вас извещу. — Глэдис, кивнув, встала.

Они попрощались. Слегка возбужденная, слегка оглушенная, по теперь уже не вином, Мая вернулась в свой пансион.


Во дворе пальм коренастый человек с цветком в петлице подошел к Глэдис Херст.

— Аппетитный кусочек, — сказал он.

— Дивное дитя, не правда ли?

— Она подойдет, если захочет.

— Захочет, конечно, — сказала Глэдис, улыбаясь.

— Отлично, чем раньше, тем лучше.

Загрузка...