Глава 7 Дряхлая Герцогиня

Камердинер почтительно подал Поле руку, чтобы она не оступилась на шатких ступенях. Алька, раскинув руки в стороны, прошёл вслед за ней.

Здесь тоже царил туман. Но он был какой-то другой, не путающий, готовый сбиться в грозовую тучу, а мягкий, серебристый, будто сотканный из синего воздушного кружева.

Вдали, словно призрак, поднимался высокий тускло поблёскивающий замок с башенками и шпилями. Похоже, он был весь сделан из старого потускневшего серебра.

На стене, окружавшей замок, двое слуг неспешно чистили тряпочками и порошком зубцы угловой башни, и они начинали блестеть сквозь дымку тумана.

Ребята, поглядывая по сторонам, шли за камердинером. Сбоку от дороги, среди свежих ландышей, они увидели спящую девочку. Она раскинула ручки в сладком сне. Девочка была прелестна, капли утренней росы, падая с ландышей, намочили её кудри. На шее у неё сверкало алмазное ожерелье, тонкие пальчики украшали кольца.

— Проснись, Лианда! — строго позвал её камердинер, но девочка только вздохнула, положила нежную ладошку под щёку и улыбнулась во сне.

— Второй год спит, — с досадой сказал камердинер. — Сперва всё пела, смеялась, потом всё тише, тише… А моя Герцогиня надеялась…

Камердинер испуганно замолчал, недоговорив, словно почувствовал, что сболтнул лишнее.

Ребята шли за камердинером, и постепенно их охватывало чувство безопасности и покоя.

К замку вели серые мраморные ступени.

Ребят встречали слуги в серых ливреях, почтительно кланялись, улыбались, как радуются долгожданным гостям. На одной из ступенек уютно растянулась молодая служанка. Она крепко спала, закинув руки за голову.

Камердинер, проходя мимо, сердито толкнул её ногой. Девушка вскочила, потёрла кулачками глаза и низко поклонилась ребятам.

— Сюда, сюда! В тронный зал. Герцогиня ждёт вас! — поторопил их камердинер.

Слуг и служанок становилось всё больше. У них были добрые приветливые лица. Но некоторые не могли сдержать зевоты, старательно прикрывая рот ладошкой. Слуги тихонько переговаривались.

— Наконец-то! Они пришли! Вы только посмотрите! Совсем юные. Как долго мы их ждали. Цветы расцветали и увядали. И вот они пришли!

Камердинер провёл ребят сквозь множество роскошно убранных комнат. На стенах — потемневшие картины, выцветшие гобелены.

Наконец перед ними торжественно распахнулись высокие стрельчатые двери.

Огромный зал, величественные колонны из лазурита. Даже туман казался здесь совсем прозрачным, воздушным. В глубине зала ребята увидели высокий трон, с двух сторон украшенный серебряными львами, будто припудренными пылью.

На троне сидела дама в тяжёлой сияющей короне с усталым, сонным лицом. Мелькнула рука, медленным движением отгоняя случайно налетевшее облачко тумана.

— Поклонитесь Герцогине, дети! — прошептал старый камердинер, — Да пониже!

Поля и Алька неловко поклонились. Теперь они видели лицо Герцогини. Видно, когда-то её глаза были ярко-синими, но они выцвели, хотя в них и сейчас светилась доброта.

— Косичка! — радостно проговорила Герцогиня. Лицо её просветлело. — Я уже лет сто, а то и больше не видела косичек. Какая прелесть! Девочка с косичками! Милые дети, ваши голоса вдохнут жизнь в эти потухшие залы. Топот ножек оживит молчаливые лестницы. Больше никто не посмеет с утра до вечера спать в этом дворце! Я отдам вам все свои несметные сокровища, осыплю вас невиданными драгоценностями. Всё, чем я владею, теперь ваше! Вы будете моими наследниками! Да, да! Подойди ко мне, моя герцогиня, моя юная красавица!

«Разглядела, что красавица!» — подумал Алька.

Поля сделала несколько неуверенных шагов, не решаясь подняться по ступенькам трона.



— Надень это кольцо! — Герцогиня хотела снять с пальца кольцо с сияющим камнем, но тут случилось нечто странное. Вместе с кольцом она оторвала себе палец. Правда, герцогиня не без изящества, как дело привычное, поймала падающий палец и водворила его на место.

— Это оттого, что я слишком много сплю, — простонала дряхлая Герцогиня. — Но подойди ко мне поближе, поближе, моя радость. Я хочу поцеловать тебя!

Поля послушно поднялась на верхнюю ступень, подставила щёку. Поцелуй был сырой и холодный.

— Спасибо… — прошептала Поля. Она выпрямилась, и, к своему ужасу, почувствовала, что губы старой Герцогини как бы прилипли к её щеке. Поля со страхом отшатнулась, но всё обошлось благополучно. Герцогиня, улыбаясь, разглаживала свои губы пальцами, словно понадёжней закрепляя их на своём лице.

— Всё сны, сны, слишком много туманных снов, — прошептала она и тут же громко и повелительно окликнула своего камердинера — Ликанкабур Серый, хранитель сокровищ, покажи моим бесценным наследникам все ларцы!

Тут Поля и Алька увидели, что между колоннами стоят большие ларцы с высокими крышками.

Ликанкабур Серый, перебирая связку ключей, принялся отпирать один ларец за другим.

Зал наполнился трепетным мерцающим сиянием. Ларцы до краёв были полны драгоценностей и золотых монет.

— Вот это да! — не выдержал Алька. Ликанкабур Серый непослушными руками медленно перебирал жемчужные нити, кольца, сверкающие браслеты.

Украшения то и дело проскальзывали между его неловкими пальцами. Они проваливались в глубокие трещины мраморного пола и исчезали где-то внизу. Но слуга, не обращая на это внимания, продолжал вынимать драгоценности, оглядываясь на Герцогиню.

— Да, да, вот эту цепь с голубым изумрудом повесь на шею моей милой девочке, она так пойдёт к её глазам! — воскликнула дряхлая Герцогиня. Она даже чуть привстала с кресла. — А вот этот пояс с топазами надень на юного герцога. Он пригодится, когда его будут посвящать в рыцари.

Ликанкабур Серый медленно закрыл и запер один за другим все ларцы, уронив сквозь щели ещё несколько драгоценностей.

Поля и Алька с удивлением оглядывали друг друга. На майке Поли, заправленной в джинсы, ярко лучилась золотая цепь с гранёным изумрудом. Алька смущённо поправлял сверкающий пояс.

Радостное возбуждение дряхлой Герцогини угасло и постепенно сменилось сонной усталостью.

Тихим голосом она подозвала к себе ребят.

— Присядьте на ступени трона, мои милые, мне надо вам кое-что сказать. Это очень важно, ведь вы отныне мои наследники! Ветвь Железного Дерева, которая принадлежит мне, одна из самых обширных и просторных. Можно идти много дней и не дойти до её края. Впрочем, вам больше не придётся ходить пешком. В моих конюшнях достаточно породистых скакунов, а мне отрадно будет слушать стук подков, когда вы будете возвращаться во дворец с прогулки.

В тот же миг послышалось звонкое лошадиное ржание. Сквозь синий туман, который, как занавес, опустился на окна, можно было разглядеть табун породистых лошадей. Они промчались мимо дворца, гордо вскидывая головы.

— Всё будет так чудесно, но вы должны выполнить одно условие. Надо, чтобы наша повелительница, юная прекрасная Королева, полюбила вас. О, для этого нужно сделать совсем немного! Всего-навсего, моя маленькая герцогиня, ты должна потушить свечу, которую ты держишь возле правого плеча. Дунь на неё, моя радость, дунь поскорее. Пусть она погаснет навсегда. Я знаю, эта свеча мучает нашу красавицу Королеву. Погаси, потуши её, ведь это такой пустяк! И вы навсегда останетесь со мной, и все жители ветвей Железного Дерева будут завидовать вам!

— Это как же — навсегда? — тихо спросила Поля. — А моя мама? И у Альки тоже…

— Теперь эти мелочи не имеют значения. — Голос герцогини угасал, она сонно зевнула. — Вниз вам идти всё равно нельзя, вас схватят слуги-воины нашей повелительницы. Вверх? Вверх тем более. Никто не смеет без приглашения входить в её покои. Ведь Королева живёт в магическом зеркале, и горе тому, кто захочет узнать его тайну. А пока она живёт в зеркале — она заколдует вас, уничтожит, как маленьких мошек, беспечно танцующих на закате. Так не раздумывай, задуй свечу, моя маленькая герцогиня. Я хочу увидеть это, пока я ещё не уснула…

Герцогиня с трудом боролась с тяжёлой дремотой. Голова её бессильно упала на грудь, и Ликанкабур Серый почтительно приподнял её, поддержав за подбородок.

— О, идти вверх, нет, нет, мои милые крошки! — Странный недобрый блеск мелькнул на мгновение в глазах дряхлой Герцогини. — Потуши скорей свечу, дитя моё! Мир и тишина воцарятся тогда в моих владениях. Мир и тишина… Если же ты не послушаешься…

Но тут сон окончательно овладел дряхлой Герцогиней. Глаза её закрылись. Она вся наклонилась вперёд. К счастью, Ликанкабур Серый успел подхватить её. Он бережно пристроил её голову на бархатную подушку с серебряными кистями. Какие-то судороги пробегали по лицу дряхлой Герцогини. Словно она хотела что-то вспомнить или проснуться. Но глаза её были закрыты, и скоро послышался тихий убаюкивающий храп.

И, словно покорный этому храпу, глубокий сон, как облако, опустился на замок. Ликанкабур Серый поцеловал вялую руку Герцогини и пристроился, согнувшись, на верхней ступени трона.

Уснули служанки, растянувшись на мягких коврах, замерли воины в дверях зала. Они спали стоя, не выпуская из рук копья и алебарды. Синий туман сгустился, но только ещё ярче горела свеча в руке Поли.

— Давай смотаемся отсюда, пока все спят! — шепнул Алька. — Смотри, даже серебряные львы у трона закрыли глаза.

— Да, да… — тихо откликнулась Поля. — Только куда нам идти?

— Вот выберемся отсюда, тогда и решим, — сурово сказал Алька.

Ребята спустились по серебряной лестнице и тихонько пошли по дороге к незаметной дверце.



Среди ландышей всё так же крепко спала маленькая девочка. Цветы застыли, боясь уронить каплю влаги на её нежное лицо. Сон её был так сладок, так заразителен. Хотелось лечь с ней рядом, зарыться лицом в душистые ландыши и спать, спать…

— И мы так же уснули бы. Не простая эта ветвь. — Алька взял Полю за руку, и они, не оглядываясь, пошли дальше, а туман сгущался и клубился вокруг них.

Вот наконец и низкая дверца, словно нарочно прикрытая густой дымкой.

— Фу-у!.. — с облегчением сказал Алька, толкнув ветхие створки двери. — Смотри, не брякнись, лестница — гниль. Теперь надо решать, куда идти — вверх или вниз?

Загрузка...