Времени на разговоры уже не оставалось. Холли и Стеффи быстро переглянулись.
— Наверх? — предложила Холли и указала на винтовую лестницу.
Она помчалась наверх, перепрыгивая через ступеньки, следом за ней бежала Стеффи. Но этот путь быстро закончился небольшой площадкой, обнесенной металлическими перилами и также заваленной старыми музыкальными инструментами и театральными костюмами.
— Куда ведет эта лестница? — нетерпеливо спросила снизу Стеффи.
— Никуда! — отрезала Холли. — Похоже, мы влипли.
Вдруг они услышали, как внизу открылась дверь.
— Они нас обнаружили! — ахнула Стеффи. — Прячемся в этих занавесках.
Она стала быстро забираться в затхлую глубину кучи старых портьер. Холли молча последовала ее примеру.
Они слышали, как Том Стоун осматривает комнату внизу: поднимает чехлы, передвигает музыкальные инструменты, ругаясь при этом вполголоса. Потом раздался стук каблуков вошедшей в комнату Шэрон Холл.
— Вот маленькие негодяйки! — воскликнула она таким тоном, будто бы получала удовольствие от происходящего и забавлялась над раздражением своего партнера. — Не волнуйся, не улетели же они на метле. Эй, а это что такое?
Шаги замерли у подножия металлической лестницы.
— Они действительно не улетели на луну, — отозвался Том Стоун. — Думаю, они просто воспользовались этой лестницей.
Он замолчал и, судя по звукам, стал подниматься наверх.
— Послушай! — крикнула ему вслед Шэрон. — На сей раз никаких похищений, только сила. Одна из них должна сломаться.
Холли содрогнулась, но, как ни странно, страх дал ей новый толчок для размышлений. Она приподняла край занавески и выглянула в щелку.
— Мое терпение лопнуло, — услышала она холодный голос Шэрон. — Мне нужны Грег Смит и его дискета.
И снова по спине Холли пробежала холодная дрожь. Шэрон Холл говорила так, будто советовалась со своим парикмахером относительно новой прически, а не давала распоряжение убить или искалечить. Эта женщина, похоже, не знала, что такое совесть.
Рядом с Холли ни жива ни мертва сжалась в комок Стеффи. Шэрон замолчала, а Том Стоун снова начал подниматься по лестнице.
Холли схватила Стеффи за руку. Она не желала дожидаться той страшной минуты, когда холодный, отвратительный взгляд Тома Стоуна проникнет в их укрытие. Внезапно Холли осенило. Есть путь к спасению! Очень рискованный, но единственно возможный.
— Пошли! — прошептала она Стеффи.
— Нет! — застонала она. — Отсюда нет выхода!
Но Холли была непреклонна.
— Нет, есть. Труба вдоль стены. Мы можем пробраться по ней.
Она уже отбрасывала пыльные портьеры, тянула за собой упирающуюся Стеффи и пыталась на глаз определить, выдержит ли труба, укрепленная на кронштейнах, их двоих. Это были тяжелые, старомодные металлические кронштейны, а сама труба выглядела достаточно крепкой и надежной. Нужно было пробраться по ней до конца стены, а там находилось узкое окно…
— Это единственный выход, Стеффи! Ну, давай же! — яростно зашептала Холли.
Шаги Тома на лестнице вдруг смолкли, но эта тишина казалась зловещей: он явно прислушивался к звукам на площадке. Потом послышался топот: Том ринулся наверх.
— Попались! — заорал он, обращаясь к Шэрон.
Холли подтолкнула Стеффи к краю металлической ограды площадки и помогла уцепиться за один из кронштейнов. Потом повезла сама. От трубы до потолка было от силы полметра, а до пола — все пять. Они двигались вперед, как обезьяны по лиане, раскачиваясь и цепляясь за кронштейны. У Холли от напряжения заболели руки, но она бросила взгляд назад, и то, что она там увидела, придало ей новые силы. На краю площадки стоял Том Стоун.
— Какого черта! — заорал он.
— Двигайся дальше, — прошептала Холли, обращаясь к Стеффи.
Краем глаза она видела далеко внизу пыльные чехлы и запрокинутое, изумленное лицо Шэрон Холл, которая глядела на них, не веря своим глазам.
Стеффи сделала рывок и ухватилась за следующий кронштейн, ударившись ногами о стену. Она не осмеливалась посмотреть вниз.
— Давай за ними! — закричала Шэрон. — Чего ты ждешь? Поймай их!
— Лови сама! — огрызнулся Том. — Эта чертова труба меня не выдержит.
— Сейчас не время пререкаться, нужно действовать! — закричала окончательно выведенная из себя Шэрон.
Том наклонился и попробовал, выдержит ли его труба. Потом ухватился за ограждение, перебросил за него одну ногу — и тут же труба угрожающе затрещала. Холли затаила дыхание, а Стеффи закричала от ужаса. Посыпались куски штукатурки.
«Она же может обломиться», — подумала Холли. Ей показалось, что ее руки сейчас вывернутся из плеч, но она продолжала двигаться по направлению к окну.
Но Том уже решился. Труба все-таки выдержала, и он стал продвигаться по ней вперед, вслед за девочками.
— О боже! — закричала Стеффи. — Он же сейчас все обрушит!
Холли стиснула зубы. До окна оставалось от силы два метра, и их нужно было преодолеть во что бы то ни стало! Но и Том явно задался той же целью. Он уверенно догонял их, тем более что Стеффи на глазах теряла силы и двигалась все медленнее. Снизу доносились ободряющие возгласы Шэрон.
Девочки уже почти добрались до окна. Но и Тому не хватало лишь одного броска, чтобы догнать их. Вдруг он сделал одно неосторожное движение, труба угрожающе затрещала, снова посыпалась штукатурка, а рука Тома соскользнула в пустоту. Теперь он висел только на одной руке, с трудом удерживаясь, чтобы не упасть.
— Осторожно! — раздался снизу крик Шэрон.
Стеффи закрыла глаза и замерла.
— Двигайся! — яростно зашептала Холли.
Они добрались до окна. Но и Тому Стоуну удалось ухватиться другой рукой за кронштейн и восстановить равновесие. На мгновение он замер, прислонившись к трубе, чтобы отдышаться.
Стеффи пришла в себя, но Холли все равно подгоняла ее:
— Раскачайся и хватайся за подоконник. Он должен нас выдержать!
Стеффи подчинилась. Через мгновение она смогла просунуть ноги в узкую створку окна. За ней протиснулась Холли. Они выбрались! Они жадно вдыхали свежий воздух, стоя на широком каменном карнизе — украшении викторианского фасада школы. Холли глянула вниз, и у нее перехватило дыхание. Она была готова к еще одному головокружительному спуску — к чему угодно, лишь бы спастись от Тома Стоуна. Но она даже не предполагала, что за этим будут наблюдать многочисленные зрители.
— Не двигайтесь! — раздался внизу мужской голос. — Оставайтесь на месте. Мы принесем лестницы.
Несколько пожарных в ярких желтых куртках, которые до этого осматривали здание в поисках очагов возгорания, побежали к пожарным машинам, мгновенно вернулись с металлическими лестницами и начали взбираться по ним наверх.
— Здорово! — с облегчением выдохнула Холли и широко улыбнулась Стеффи.
Та ответила ей улыбкой и жестом показала пожарным, что сама спустится по лестнице.
— Ну как вы? Нормально? — обеспокоенно спросил один из них.
Холли и Стеффи кивнули в знак согласия.
— Следующий раз извольте выходить через дверь, как люди, — проворчал пожарный, не спуская глаз с девочек, которые осторожно спускались вниз.
— Мы бы рады, — отозвалась Холли, — но тут случилась такая история… Долго рассказывать.
Она даже рассмеялась от облегчения, когда ее ноги коснулись твердой земли.
— Короче говоря, мы угодили в западню, — пояснила она.
— Посмотрите в кладовой и все поймете, — добавила Стеффи.
Двое пожарных побежали в школу через главный вход, но несколько минут спустя вернулись с обескураженным видом.
— Там никого нет, — пожал плечами один из них.
Холли повернулась к Стеффи.
— Должно быть, Шэрон все увидела из окна, — сказала она. — И велела Тому уходить.
— Наверняка так все и было, — кивнула Стеффи. — Эта парочка умеет быстро смываться.
— Могу поклясться, — улыбнулась Холли, — что сейчас она клянет себя на чем свет стоит за то, что устроила эту пожарную тревогу.
— Особенно теперь, когда именно пожарные помешали им добраться до нас, — подхватила Стеффи.
Но Холли вновь стала серьезной.
— Все равно они от нас не отстанут.
— Да, это уж как пить дать, — согласилась Стеффи. — Послушай, Холли, скажи мне правду: как, по-твоему, у Грега есть шансы сохранить «Лунный лабиринт»?
Холли погрузилась в размышления.
— Не знаю, — сказала она после долгого молчания. — У Шэрон Холл только одно желание — заполучить эту игру. Она ненавидит Грега, а «Мегавер» не может позволить ему еще раз оказаться на коне после триумфа «Прогулок в космосе». Честно, Стеффи, я не знаю, какие у Грега шансы благополучно выскочить из этой передряги. И есть ли вообще…
И она непроизвольно содрогнулась.
Наконец пожарные дали отбой, и жизнь школы стала входить в прежнее русло. Как только учителя отпустили учеников с теннисных кортов, в здание примчались Белинда и Трейси. Холли увидела, как они поднимаются по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
— Что случилось? — запыхавшись, спросила Белинда. — Мы так за вас беспокоились!
Ее лицо раскраснелось, волосы растрепались и вымокли от пота, но она героически старалась не отстать от Трейси.
Холли рассказала историю их со Стеффи замечательного спасения.
— Больше всего я боялась, что эта труба не выдержит! — воскликнула она. — Уже представляла себе, как вся эта штуковина рушится.
— Ничего себе! — тихонько присвистнула Трейси. — А с вами точно все в порядке? Не хотелось бы, чтобы вы вышли из строя именно сейчас.
Холли и Стеффи кивнули.
— Какое счастье, что меня там не было! — сказала Белинда, убирая волосы с лица. — Совершенно не переношу высоты. По-моему, детская игра «Лунный лабиринт» не стоит таких жертв.
Ученики нехотя расходились по классам: напряжение уже спало, но до обычного порядка было еще очень далеко. Стеффи сказала, что ей нужно идти на урок, иначе у нее будут неприятности.
— Снова неприятности! — невесело усмехнулась она.
— А это не опасно? — поинтересовалась Трейси. — Ведь именно сейчас наша замечательная парочка готова на что угодно, лишь бы добраться до Грега.
Ее обычно веселое лицо стало озабоченным и очень серьезным.
— Знаете, — сказала Холли, — мне кажется, мы можем немного передохнуть. Наверняка Шэрон и Том затаятся и подождут, пока все нормализуется.
Она повернулась к Стеффи.
— Главное, нам сейчас ни в коем случае нельзя обращаться за помощью к мисс Хорсуэлл, — добавила она. — Это совершенно исключено.
— Увы! — согласилась Стеффи. — А ведь школа всегда была таким спокойным и надежным местом.
— И безопасным, — добавила Холли.
— Я знаю, — подняла брови Стеффи. — Извини, Холли.
— Тебе незачем извиняться, — отозвалась Холли и посмотрела на Трейси и Белинду. — Члены Детективного клуба обещали помочь тебе, разве нет?
— Обещали, обещали! — рассмеялась Трейси. — Только, похоже, никому из нас не следует пока в одиночку расхаживать по коридорам.
И она с преувеличенной осторожностью начала озираться по сторонам.
— Не знаю, кто о чем думает, но мне хотелось бы доесть мой завтрак, — пожаловалась Белинда. — Я голодная, как сто волков!
И она подумала о недоеденном бутерброде, который так и остался в столовой вместе с нераспечатанной пачкой шоколадного печенья.
— Встретимся на следующей перемене! — рассмеялась Холли. — Если, конечно, нет других предложений. У стоянки велосипедов.
Других предложений не было, но все дружно посмотрели на Стеффи: подходит ли ей этот вариант. Она кивнула, но ее голос, когда она заговорила, был мрачным.
— Мне почему-то кажется, что в своем нынешнем убежище Грег недолго будет в безопасности.
Ее глаза снова наполнились слезами.
— Мы именно об этом и говорили раньше, — мягко напомнила ей Белинда.
— Но я не могу ничего придумать, — вздохнула Стеффи. — Не представляю себе, куда его можно перепрятать.
Ее голос и выражение лица просто взывали о помощи.
— Не волнуйся, — сказала Холли, стараясь выглядеть гораздо более уверенной, чем была на самом деле. — Мы ведь уже решили, что куда-нибудь перевезем его.
— Конечно, это будет непросто, — подхватила Трейси, — но оставить его тут — все равно, что собственными руками отдать им «Лунный лабиринт». Они ведь знают, что он где-то тут.
Все молча кивнули и разошлись по классам. Холли заторопилась на урок английского языка, но мысли ее блуждали очень далеко от этого предмета. Как они смогут вывезти взрослого человека со школьной территории, если вокруг, как ястребы, кружат эти двое? Захватить их врасплох? Сделать что-то неожиданное?
Весь урок она напряженно думала, но лишь в самом конце, когда все уже принялись собираться, шальная идея забрезжила у нее в голове, как огонек на темном чердаке. Холли побросала тетради в рюкзачок и выскочила из класса, торопясь на встречу с подругами.
«Все это пока только возможно, — уговаривала она себя мысленно. — Пока это всего лишь идея».