— Последнее слово — «чина»! — вскрикнула Карла.
— Что это значит? — быстро спросила Нэнси.
Карла немного растерялась, она сказала, что у этого испанского слова много значений — оно значит «китайский», «фарфоровый», «чайная посуда»…
— Оно даже может означать «галька», — растерянно добавила Карла.
— Галька;-раздумчиво повторила Нэнси, глядя куда-то вдаль, и спросила: — Возможно, нам нужно искать плоскую вершину, усыпанную галькой?
— И с обезьяньим хвостом на ней? — съехидничала Джорджи.
Все посмеялись, но скоро смолкли, сосредоточенно размышляя над тем, какой смысл должен был вложить Агилар в слово «чина». Что это — плоская вершина, на которой живут китайцы? Или это какое-то место, где производят фарфор?
Неожиданно индеец обратился к Мапонни, которого явно взволновало услышанное, и в свою очередь быстро заговорил.
Ничего не понимающие девушки переглянулись. Мапонни повернулся к ним:
— Вы знаете, кажется, Панситимба решил вашу загадку! Приходилось ли вам слышать о насканских рисунках?
— Я что-то о них слышала, — откликнулась Карла, — но понятия не имею, где это место!
— Милях в двухстах к югу от Лимы есть пустыня, — стал объяснять Мапонни, — вот она-то и представляет собой галечное плоскогорье. Двенадцать тысяч футов над уровнем моря, пятьдесят миль от океана. В древние времена — никому не известно, когда именно, — на почве были изображены гигантские фигуры. Они существуют и сейчас, а насканскими их назвали по имени племени, керамические изделия которого были найдены неподалёку. Я сам никогда там не бывал, но знаю, что рисунки прекрасно видны с воздуха, с самолёта скажем. Рисунки похожи на то, что изображено на тарелке — там даже есть фигура обезьяны!
Нэнси просто задохнулась от возбуждения.
— Замечательно!-воскликнула она. — Я уверена, что это и есть то место, которое нам нужно! Как нам благодарить Панситимбу за его подсказку?
Мапонни перевёл Панситимбе её вопрос, но индеец в ответ только улыбнулся и отрицательно покачал головой. Он попросил Мапонни объяснить девушкам, что считает своим моральным и религиозным долгом помогать людям и вознаграждения за это не ожидает.
У Бесс неожиданно увлажнились глаза, и она прошептала:
— Для нас большая честь встретиться с таким человеком!
Когда Мапонни перевёл её слова, Панситимба смутился и приготовился прощаться.
— Не уходите! — попросила Нэнси. — Мы бы хотели, чтобы вы пообедали с нами.
Индеец опять отрицательно покачал головой, а Мапонни объяснил девушкам, что индеец будет неловко чувствовать себя в ресторане — он не привык есть за столом и ему вряд ли понравится ресторанная еда.
— Как жалко! — искренне сказала Нэнси. — Но прежде чем Панситимба уйдёт, я хотела бы задать ему ещё один вопрос. У него удивительно острое зрение — он, в его возрасте, без труда прочитал надпись на тарелке, которую мы и в лупу не могли разобрать!
— Я могу ответить за него, — вызвался Мапонни. — Многие индейцы-инки в здешних горах наследственно обладают очень острым зрением. Например, Панситимба может разглядеть чрезвычайно мелкие предметы вблизи и может прочитать вывеску на расстоянии трёх четвертей мили!
Девушкам было трудно поверить в это, и Джорджи потребовала, чтобы Панситимба доказал свои способности.
Все вышли на воздух, и Мапонни что-то сказал индейцу на кечуа.
Панситимба кивнул и посмотрел вдаль. Всмотревшись, он проговорил несколько слов, которые Мапонни перевёл для девушек:
— Наш друг говорит, что на верхушке вон того дерева сидит кондор, — Мапонни указал на дерево за рекой. — Я не вижу никакого кондора, а кто-нибудь из вас может его рассмотреть?
Девушки напрягали зрение, но им пришлось признаться, что видят они только купы деревьев. И будто для того, чтобы подтвердить правоту Панситимбы, через минуту огромный кондор поднялся с дерева и полетел в сторону гор.
— Фантастика! — Бесс была вне себя от восторга. — Все бы отдала за такое зрение!
Мапонни перевёл, и Панситимба улыбнулся. Он опять собрался идти.
— Кутимунаикикама! — выкликнула Нэнси вслед ему.
Панситимба остановился и с улыбкой посмотрел на неё — ему было приятно, что иностранка простилась с ним на его языке. Он ответил ей тем же и зашагал прочь.
На другое утро девушки должны были покидать Мачу-Пикчу, и они собрались пораньше. На обратном пути в Лиму — поездом до Куско, а дальше самолётом — девушки остерегались вслух обсуждать свои тайны. Все они были настороже и высматривали среди пассажиров Луиса Льосу, но его не было видно.
— Как только мы прибудем в Лиму, я надеюсь, ты сразу позвонишь в полицию? — спросила Карла у Нэнси.
Та покачала головой:
— Я хочу первым делом заехать в мастерскую к сеньору Велесу и показать ему напильник. Нам необходимо уточнить, действительно ли инструмент принадлежит ему, а заодно спросить, что слышно о его приказчике.
Когда самолёт приземлился в Лиме, девушки простились с Мапонни и заплатили ему за бесценные услуги, которые он им оказал. Мапонни прилетел в Лиму, поскольку у него были в городе дела.
Карла остановила такси и назвала водителю адрес магазина и мастерской сеньора Белеса. Тот обрадовался при виде девушек, но сразу помрачнел, узнав о том, что с ними случилось, и об их подозрениях. Напильник он сразу опознал, а по поводу Льосы сказал, что тот ни на работе не показывался, ни знать о себе не давал.
— Сеньор Велес, — сказала Нэнси, — вы нам говорили, что у вас, кроме инструментов, ничего не пропало, но проверили ли вы, все ли на месте в мастерской?
Сеньор Велес ответил, что не проверял, и предложил девушкам пройти в мастерскую вместе с ним.
Он провёл их прямо к рабочему столу Луиса Льосы. Девушки столпились в тесной комнате и наблюдали, как сеньор Велес один за другим выдвигает ящики стола. На его лице появилось изумлённое выражение:
— Исчезли все мои эскизы, по которым работал Льоса! — сказал он. — Льоса их унёс!
Острый взгляд Нэнси заметил странное тёмное дно в одном из ящиков, и она попросила разрешения обследовать его получше.
— Прошу вас, — любезно согласился хозяин.
Нэнси полностью выдвинула ящик и поставила его на стол. Стало совершенно ясно, что, по сравнению с другими, этот ящик кажется мелким. К задней стенке был прибит аккуратно вырезанный кусочек планки. Он вызвал у Нэнси подозрение. Попросив у сеньора Велеса напильник, который они привезли с собой, она поддела его кончиком прибитую планку и отодрала её. Открылся тайничок, в котором лежало несколько писем.
Нэнси взяла их в руки — конверты были адресованы Луису Льосе. Видимо, на его домашний адрес в Лиме.
— Обратите внимание! — Нэнси показала сеньору Велесу обратный адрес отправителя.
— Гарри Уоллес! — воскликнула Карла. — Тот самый торговец, по его словам, конечно, который пытался обманом унести тарелку из твоего дома, Нэнси!
Пока Джорджи рассказывала хозяину мастерской про Гарри Уоллеса, Нэнси вынула из конверта одно письмо и развернула его. Другие с изумлением читали письмо через её плечо: оно начиналось обращением «Эль Гато»! Дальше в письме речь шла о том, что отгружённый товар уже получен и прилагается чек на его оплату. В конце автор письма выражал восхищение ловкостью, с которой Эль Гато провёл операцию.
Нэнси повернулась к сеньору Велесу:
— А вы знали, что у вашего Льосы есть кличка — Эль Гато?
— Нет, конечно! — ответил тот.
— Под этой кличкой он значится в списке тех, кого разыскивает полиция.
— Я сейчас же позвоню в полицейское управление, — заявил сеньор Белее.
Он отправился к телефону, а Нэнси занялась тщательнейшим осмотром всех ящиков стола Льосы, проверяя, нет ли в них ещё тайников.
— Возможно, мы узнаем, что за товар Льоса посылал Уоллесу!
Подруги помогали ей выдвигать ящики и ставить их на стол, внимательно осматривая каждый. Нэнси обратила внимание на то, что в одном из ящиков подозрительно толстое дно.
— Уж не спрятано ли здесь что-то? — спросила она.
Все тем же напильником Нэнси оторвала дно — под ним обнаружилось второе! В этом тайнике был спрятан салатный прибор — ложка и вилка.
— По-моему, они сделаны из дерева аррайянес, — заметила Бесс.
А по-моему, у них должны быть полые ручки, — добавила Джорджи.
Тем временем Нэнси уже старалась отвинтить ручки, что ей удалось сделать без особого труда. Внутри ручек изумлённые девушки увидели белый порошок.
И как раз тут сеньор В елее привёл в мастерскую двух полицейских, приехавших по его звонку. Сеньор Белее познакомил их с девушками и объяснил, по какой причине они оказались в мастерской.
Нэнси протянула полицейским полые ручки, набитые белым порошком.
— Похоже, что Эль Гато занимается контрабандой, — сказала она.
Полицейский понюхал порошок.
— Непонятно, — медленно произнёс он, — надо отправить на анализ в лабораторию.
Он не успел договорить — Джорджи, взглянув в окно, увидела там человека и узнала лицо Луиса Льосы!
Он взмахнул рукой — ив мастерскую полетела бомба!
— Ложись! — крикнула Джорджи.
Все попадали на пол. Бомба ударилась о стол Льосы и взорвалась, разбрасывая во все стороны обломки дерева, склянки и банки с лаками и краской. Осколки посыпались на лежавших на полу.
Когда рассеялся дым, Нэнси и остальные осторожно поднялись на ноги. Сеньор Велес быстро заговорил, путая от волнения испанские и английские слова.
— Бомбу бросил Луис Льоса! — сказала Джорджи, указывая на окно.
Полицейские ринулись в дверь.
— Никто не пострадал? — спросила Нэнси.
На счастье, самодельная бомба оказалась не очень мощной и присутствовавшие при взрыве отделались царапинами и ушибами.
Однако Бесс впала почти в истерическое состояние.
— Нэнси, — рыдала она, — он же метился прямо в тебя! Если бы ты не бросилась на пол, бомба попала бы тебе в голову! Нэнси, он же мог тебя убить!
Нэнси тоже сильно перенервничала. Она сомневалась в том, что Льоса мог бы убить её, но было ясно — бомба предназначалась для разрушения мастерской. Нэнси подумала, что Льоса бросил её с целью уничтожения улик.
— Льоса наверняка последовал за нами из аэропорта, везя с собой бомбу.
— Хоть бы полиция поймала его, — нервно передёрнулась Карла, — пока он на свободе, никто из нас не может чувствовать себя в безопасности.
Карла рассказала сеньору Велесу, как получила записку с предупреждением остерегаться Кота, как на развалинах древней крепости появилась намалёванная красным кошачья морда.
— Чудовищно! — воскликнул хозяин мастерской.
Он поднял полую ручку, брошенную полицейским.
— Хотел бы я знать, что это за порошок Положив щепотку порошка на ладонь, он поднёс его ко рту и приготовился попробовать на вкус.
— Остановитесь! — вскрикнула Нэнси, — Не надо! Это ведь может быть яд!