ЧУДЕСНЫЙ ДЕНЬ

На следующий день они отправились дальше. Билл велел Тале плыть не торопясь. До Чальдо было недалеко, и ему не хотелось появляться там раньше времени. Земля, мимо которой они проплывали, выглядела пустынной и заброшенной.

— Похоже, здесь проводились раскопки, — заметил Джек и показал на земляные отвалы, тянувшиеся по берегу в разных направлениях. — Наверное, чтобы раскопать целый город, нужна огромная куча денег?

— Конечно, — ответил Билл. — Но иногда затраты полностью окупаются. Археологи находят под землей не только развалины древних построек, но и бесценные клады.

— Клады? — изумленно протянул Филипп.

— Да. В этих краях, например, в древности находилось множество царских захоронений. Только, пожалуйста, не спрашивайте меня, как звали тех царей — я все забыл.

— Навуходоносор? — спросила Люси.

— Ну что ж, может быть, где-то здесь, неподалеку, располагался и дворец Навуходоносора. Только я правда не в курсе дела. Да это и не важно. Важно отметить, что почившим в бозе царям устраивали роскошные похороны. В могилу укладывались щиты, украшенные драгоценными камнями, великолепные мечи и другие сокровища.

— Ничего себе! — взволнованно воскликнул Джек. — Неужели кому-то в самом деле удавалось откопать такие штуки?

— Удавалось, и многократно! Музейные экспозиции по всему свету полны ими. Конечно, прежде всего, они имеют историческую ценность, но их реальная, материальная стоимость также очень высока. Мне довелось как-то видеть великолепную золотую чашу, украшенную драгоценными камнями и резными изображениями животных. Так вот она стоила многие тысячи фунтов.

— В таком случае мистер Ума нашел себе подходящее хобби, — заметил Джек. — Он должен получать истинное наслаждение от поисков бесценных сокровищ.

— Это не так просто, как кажется, — возразил ему Билл. — Чтобы провести раскопки, недостаточно собрать толпу аборигенов и заставить их рыть землю. Необходимо пригласить высококвалифицированных белых специалистов; а это стоит немалых денег. И если б мистер Ума занимался подобным делом, об этом было бы известно.

— Да, ты прав. Мероприятие такого масштаба трудно скрыть. О нем наверняка написали бы даже в газетах.

— Ой, смотрите, какие развалины на том берегу! — воскликнула Люси и показала рукой в направлении противоположного берега. — Похоже, здесь раскопки проводились совсем недавно. Может быть, Тале что-то о них известно?

— = Спроси его сама, — ответил Билл. — Только не рассчитывай, что получишь внятный ответ.

Ребята отправились к Тале и забросали его вопросами. Тот энергично затряс головой.

— Тала знает. Отец Талы искал там сокровища. Только ничего не нашел. Все пусто!

И это было все, что он знал. Ребята возвратились к Биллу и пересказали ему ответы Талы. Билл задумчиво пососал трубку.

— Наверное, нашли какие-то старые летописи. Ну а по ним определили примерное местонахождение древних царских захоронений, которые, по всеобщему мнению, конечно же, должны были быть битком набиты сокровищами. Раскопали эти могилы и, к своему разочарованию, убедились, что все давно разрыто и разграблено.

— И кто это сделал? — спросила Люси.

— Осквернители могил, жившие тысячелетия назад. — Билл рассмеялся, глядя на изумленное личико Люси. — Я ведь говорил вам, какая это древняя земля. Здесь под горами щебня и мусора остатки древних городов буквально пластами лежат один над другим.

Один город над другим! Уму непостижимо. Люси попыталась представить себе, как на этой земле, раскинувшейся перед ней, возникали и превращались в руины города, как на руинах поднимались новые города, которые в свою очередь приходили в упадок и разрушались, чтобы, спустя годы и столетия, дать жизнь новым человеческим поселениям. Она поежилась.

— Билл, это ужасно. Давайте поговорим о чем-нибудь другом.

Билл обнял ее.

— Люси, как ты смотришь на проблему сока? Поговорим о соке. Ты не против? По-моему, в столь жаркий день-это весьма подходящая тема для разговора.

— Ох, Билл, тебе бы только эксплуатировать детский труд!- с укоризной в голосе воскликнула Люси, знавшая шуточки Билла. — Джек, Филипп, вы тоже будете сок?

— Сок, сок! — эхом отозвался Кики. — Вызови сок! Вытри сок!

Воспользовавшись отсутствием Дины, отошедшей в каюту, Филипп достал из-под рубашки баргуа и устроил ей на палубе маленький моцион. Она тут же бодро завертелась у него под ногами. В который уже раз Филипп с восхищением разглядывал яркую зеленую кожу змеи, усеянную светящимися разноцветными пятнами.

— Какая все-таки жалость, что ей вырезали ядовитые протоки, да, Джек?

— Ну, в данный конкретный момент я, вообще говоря, рад этому, — со смехом сказал Джек.

Появилась Люси с графином сока в руках. За ней гордо шествовал Оола с подносом, уставленным стаканами. Он очень обрадовался при виде свободно ползающей по палубе змеи, подаренной им господину. Увидев, что Дина возвращается, Филипп молниеносно сунул баргуа обратно под рубашку.

День выдался чудесный. В полдень они обнаружили маленький заливчик и пристали к берегу. Вода была на удивление прозрачной и чистой, и ребята решили искупаться. Оола сидел на борту, свесив ноги вниз, и с удивлением смотрел на без устали плавающих и ныряющих ребят. На время своего отсутствия Филипп поручил его заботам баргуа, и Оола с гордостью водрузил ее себе на шею.

— Иди купаться, Оола! — позвал Джек.

Но мальчик только в ужасе затряс головой. Он уже попробовал было дотронуться кончиком пальца ноги до поверхности воды, теплой как парное молоко, но тут же с дурным воплем отдернул ногу, как будто его укусила какая-то водяная гадина.

Кики, оставшись в одиночестве, почувствовал вдруг жгучую обиду. Он взлетел на дерево, нависавшее над водой, и принялся громко и очень противно орать.

Филипп брызнул на него водой.

— Умолкни, Кики! Вопишь как резаный.

С сердитым криком Кики взмыл в воздух, спикировал на палубу и, переваливаясь, направился к Ооле в надежде найти в нем сочувствие. Однако, заметив баргуа, свисавшую с шеи мальчика, он развернулся на «пятках» и бодро засеменил прочь, оглашая окрестности свистящим змеиным шипением. Миссис Каннингем с улыбкой наблюдала за его действиями, потом окликнула его.

Он тут же взлетел к ней на плечо.

— Бедный попка! — шепнул он ей на ухо. — Бедный, веселый попка!

Миссис Каннингем рассмеялась.

— Так какой же ты все-таки — бедный или веселый? Не горюй, скоро они вылезут из воды.

Чуть позже Билл сказал:

— Жаль, что вечером придется идти в гости. И зачем только я принял это дурацкое приглашение Умы? Здесь так приятно по вечерам: тишина и покой!

— Честно признаться, меня тоже совершенно не тянет в гости к Уме. С другой стороны, никто не заставляет нас торчать там вечно. А потом, кто знает, может быть, тебе удастся узнать у него что-нибудь важное.

Наконец они продолжили свой путь и около половины шестого пришвартовались в Чальдо. Билл с женой переоделись.

— Дети, когда мы уйдем, Тала накормит вас ужином, -сказала миссис Каннингем. -Ложитесь пораньше спать. И мы тоже постараемся не задерживаться.

— А вот и мистер Ума собственной персоной! — Джек заметил на берегу мужчину с фонарем в руке. — До свидания, Билл! До свидания, тетя Элли! Не теряйте бдительности!

— Добрый вечер! — крикнул Ума с берега. — Спускайтесь, я провожу вас в свой дом. Это совсем близко отсюда. Кстати, может быть, детям будет интересно взглянуть на свадебные торжества в соседней деревне? Очень любопытное зрелище — танцы и прочее. Мой слуга мог бы отвести их туда.

— Да, да, Билл, позволь нам сходить! — крикнула Люси.

Но Билл ничего не хотел слушать.

— Нет, вечером дети должны оставаться на катере, — твердо сказал он.

— Ну, Билл, ну разреши, ну чего тебе стоит? — просительно взглянул на него Джек. — Обещаю, мы будем паиньками.

Однако Билл был неумолим.

— Я не хочу, чтобы вы шлялись в темноте черт знает где. К тому же местные очень не любят, когда за ними подсматривают во время совершения разных обрядов.

Ребята были заметно расстроены. Они мрачно смотрели вслед родителям, пока свет фонаря не растворился в темноте.

— Ну вот — опять нельзя! — пробурчала Дина. — То нельзя, это нельзя. Мы ведь собирались идти туда не одни, а в сопровождении слуги Умы.

— Ладно, что толку горевать, — сказал Джек. — А что у нас нынче на ужин?

Тала накрыл им шикарный стол. И пока они утешались вкусным ужином, Тала скромно отошел в сторонку. Вскоре ребята услышали, что он с кем-то разговаривает.

— Кто там, Тала? — крикнул Филипп.

— Это Джали, слуга мистера Умы. Его прислал мистер Билл; он передумал. Он позволяет вам пойти поглядеть на свадебные танцы.

Ребята обрадовались. Они быстро закончили ужин. Потом Филипп крикнул:

— Тала, скажи Джали, что мы готовы. Только наденем шерстяные куртки, а то сегодня прохладно.

— Можно, Оола тоже пойдет? — послышался из темноты тихий голос мальчика.

— Нет! — ответил Тала. — Большой хозяин сказал. Ты остаешься с Талой и делаешь свою работу.

Оола опечалился, но решил последовать за ребятами, как только закончит работу. Куда идти, он разузнает в деревне.

— До свидания, Оола! — крикнула Люси. — Мы скоро вернемся. Сторожи катер.

Оола смотрел вслед ребятам, пока их не поглотила ночная тьма. На сердце у него было неспокойно. Им все больше и больше овладевало дурное предчувствие.

Загрузка...