Тайна Горницы скорби

Этот рассказ я написал много лет назад, сразу же после того, как мы вернулись домой из Эппинг-Форест, однако вы, любезные поклонники Шерлока Холмса, сможете прочесть его только сейчас.

Хотя с тех пор прошло много лет, я помню события тех дней так ясно, словно они произошли вчера, и, полагаю, буду помнить о них вплоть до своего смертного часа.

Единственная причина, в силу которой рассказ столь долгое время оставался неопубликованным, заключалась в том, что об этом попросила миссис Хадсон, принимавшая участие в событиях, о которых вы собираетесь прочесть. Вот уже два года её нет с нами, и потому я не вижу причин и дальше хранить тайну. Впрочем, даже если бы рассказ и был напечатан раньше, я уверен, что миссис Хадсон ждало бы всеобщее сочувствие, нежели осуждение её, как она сама считала, заслуживающей порицания доверчивости.

Как это обычно бывает, именно мелочи навели нас с Холмсом на мысль, что с хозяйкой нашего дома на Бейкер-стрит творится что-то неладное. Высочайшие прежде стандарты обслуживания теперь оставляли желать лучшего. Мы стали забывать о том, что раньше дом существовал по чёткому, упорядоченному режиму, которому следовала как миссис Хадсон, так и слуги. Всё чаще и чаще еду нам подавали холодной и с большой задержкой. Распрощались мы и с идеальной чистотой, которая раньше поддерживалась в доме, а сама миссис Хадсон стала куда-то пропадать по вечерам, возвращаясь только после полуночи.

Когда Холмс как-то вечером завёл обо всём этом разговор, я лишь пожал плечами:

— Может, старина, наша дражайшая хозяйка в кого-то влюбилась? Во-первых, она уже давно ходит во вдовушках, а во-вторых, для её возраста она всё ещё привлекательна.

— То есть никаких признаков недомогания вы не заметили? — уточнил Холмс.

— Мне кажется, миссис Хадсон выглядит немного напряжённой и занятой, но в целом она совершенно здорова, — немного подумав, ответил я. — После обследования я сказал бы вам больше, но я, как вам прекрасно известно, не являюсь её лечащим врачом.

Холмс погрузился в свои мысли. Наконец он промолвил:

— Помимо прочих странностей, за последние полгода она уже дважды повышала стоимость квартплаты. Вам об этом известно?

— Откуда? — с изумлением воззрился на Холмса я. — Почему вы мне об этом ничего не сказали, когда я в прошлый раз отдавал вам свою долю?

— Я собирался известить вас позже. Неважно, не в этом дело, — небрежно отмахнулся Холмс. — Важно другое. То, что отнимает у неё время, отнимает вместе с тем и деньги.

Слова Холмса меня крайне заинтриговали. Истинные чувства не требуют финансовых вложений, однако на свете всегда были мошенники и альфонсы, которые обманывали доверчивых вдов и одиноких женщин, вытягивая у них последние гроши. Именно об этом я и сказал Холмсу, и он согласно кивнул:

— Доверьте это дело мне, Уотсон. Я вскоре всё выясню.

Несколько дней прошли как обычно, но однажды поздним вечером, когда Холмс уже отошёл ко сну, миссис Хадсон отсутствовала, а я сам собирался отправиться в постель, до меня вдруг донёсся щелчок отпираемого замка. Я вышел на лестницу и глянул вниз на первый этаж, ожидая увидеть миссис Хадсон. Каково же было моё изумление, когда перед моим взором предстал совершенно незнакомый мужчина — горбун с усохшей левой рукой.

— Эй, сэр! — крикнул я. — Кто вы, чёрт возьми, такой и откуда у вас ключи от дома?

Незнакомец поднял на меня взгляд и прищурился. Тряхнув свалявшимися чёрными волосами, он почесал кустистую бороду.

— Я, это… к Шерлоку Холмсу… — Он оскалился, продемонстрировав жёлтые зубы. — Это, типа, ты и есть? — С этими словами, кренясь набок, он принялся неловко взбираться вверх по лестнице.

— Я не Шерлок Холмс, — возразил я. — Ни с места! Предупреждаю, я вооружён и стреляю без промаха.

Горбун лишь рассмеялся и продолжил карабкаться вверх. Бросившись в комнату, я вытащил из ящика комода револьвер и в этот момент услышал за спиной знакомый смешок.

— Холмс! — воскликнул я. — Вы меня до смерти напугали!

— Уотсон, — мой друг, смеясь, вошёл в гостиную, — видели бы вы своё лицо!

— Я полагал, что вы уже давно переросли эти детские выходки, — с возмущением произнёс я.

— Простите, Уотсон, — извинился Холмс. — Я просто хотел убедиться в том, что мой маскарад выглядит естественно и правдоподобно. Что ж, если меня не смогли раскусить даже вы, то миссис Хадсон и подавно не узнает.

— Но я же своими глазами видел, как час назад вы ушли к себе и больше не выходили.

— Вы совершенно правы, старина. — Холмс стащил парик и принялся аккуратно отклеивать бороду. — Признаться, я уже не в первый раз вылезаю через окно, а потом спускаюсь вниз по водосточной трубе. Помните, как женоубийца Блейк пробрался ко мне в комнату и разрядил револьвер в мою постель? Я знал, что он явится ко мне, поэтому спустился по трубе и обезвредил Блейка, напав сзади. Бедолага подумал, что я привидение.

— Как же такое забудешь, Холмс. Если мне не изменяет память, миссис Хадсон была крайне недовольна тем, что ей пришлось менять подушки и матрас. Кстати, о нашей домохозяйке. Я так понимаю, вы ещё не пытались её выследить?

— Пока нет, — промычал Холмс, стирая жёлтую краску с зубов. — Впрочем, смею вас заверить, что в следующий раз, когда она отправится вечером на прогулку, я непременно составлю ей компанию.

Холмс, как обычно, сдержал слово. Через два дня он вернулся поздней ночью мрачен и задумчив.

— Она попала в лапы стада спиритуалистов, — сообщил мне друг, смывая грим.

— Мне всегда казалось, что собирательное существительное, которым обозначают группу спиритуалистов, не «стадо», а какое-то другое. Думаю, от них нашей милой миссис Хадсон не будет никакого вреда, — с облегчением вздохнул я.

— Не разделяю вашего оптимизма, — покачал головой мой друг. — Всем верховодит некая мадам ля Конт — самая безжалостная из всех женщин, что мне доводилось встречать. У неё железная воля. О да, поверьте, она может быть весьма убедительной. Спектакли, что устраивает она для своей паствы, производят очень сильное впечатление. Ля Конт обосновалась в маленькой частной церкви на Эджвар-роуд и регулярно собирает аншлаг. К ней постоянно стоит очередь, я едва сумел попасть на сеанс.

— Насколько я могу судить, вы достаточно скептически относитесь к спиритуализму?

— Уотсон, я не верю в привидений. Думаю, не ошибусь, если скажу, что все медиумы, которых проверяли учёные, оказались на самом деле шарлатанами.

— Простите, но я могу назвать множество авторитетных людей, в том числе и учёных, которые верят в существование духов, — возразил я.

— Мой дорогой друг, — снисходительно улыбнулся Холмс, — на свете есть немало людей, полагающих, что Земля плоская, но это не делает её таковой.

— Хорошо, расскажите тогда, что вас так поразило в спиритическом сеансе мадам ля Конт, который вы изволили назвать спектаклем?

— Помимо всего прочего, она, погрузившись в транс, исторгла из своего тела эктоплазму.

— Эктоплазму? Если не ошибаюсь, это субстанция, из которой состоят привидения?

— Совершенно верно, Уотсон, — кивнул Холмс.

— Я уверен, что мне доводилось где-то читать, будто эктоплазма даже имеет вес.

— Я тоже слышал нечто подобное. Также про эктоплазму говорят, что она боится света: при ярком освещении она исчезает. Очень удобно, вы не находите?

— Но ведь есть неоспоримые доказательства существования сверхъестественных явлений! Что вы скажете насчёт фотографий привидений?

— За все фотографии не ручаюсь, — пожал плечами Холмс, — однако я уверен, что большинство из них либо подделка, либо случайность — результат многократной экспозиции. Я верю только в то, что могу потрогать, услышать, попробовать на вкус… Ни один из органов моих чувств ни разу не зафиксировал присутствие привидений.

— Некоторые люди более восприимчивы, нежели другие, — возразил я.

— Скажите. Уотсон, вы сами хотя бы раз видели привидение?

— Нет, но я не считаю, что это даёт мне право отрицать их существование. Я широко смотрю на подобные вещи.

— В таком случае, старина, — хмыкнул Холмс, — в следующий раз, когда я отправлюсь наблюдать за миссис Хадсон, вам непременно следует пойти со мной. Я загримирую вас так, что даже родная мать не узнает!

Признаться, предложение Холмса меня очень заинтриговало. Во-первых, мне ещё ни разу в жизни не доводилось бывать на спиритическом сеансе, а во-вторых, мне было интересно, в кого меня превратит великий сыщик посредством грима.

— Прекрасная идея, дружище! — воскликнул я и, немного подумав, спросил: — А зачем нам следить за миссис Хадсон? Вы ведь уже выяснили, где она пропадает вечерами.

— Мне кажется, Уотсон, что у спиритуалистов на неё далеко идущие планы. Её, как и нескольких других обращённых, готовят к чему-то необычному. Ходят разговоры о том, что вскоре состоится некая особая встреча. Миссис Хадсон — одна из немногих приглашённых.

— И когда следующий сеанс у мадам ля Конт? — спросил я.

— В четверг, в восемь.

— Буду с нетерпением ждать, — заверил я.

В четверг вечером я сидел за туалетным столиком Холмса и с изумлением глядел на своё отражение в зеркале. Мой друг ещё раз доказал, что является непревзойдённым гримёром, наклеив мне бачки и водрузив на нос очки в черепаховой оправе. За щёки он сунул мне тряпичные валики, а волосы присыпал белой пудрой, отчего теперь я выглядел лет на десять старше. Иллюзию довершали красные щёки и нос. Я вздохнул, потрясённый до глубины души, — я не узнавал сам себя. Можно было быть совершенно спокойным — наша домовладелица ни за что меня не разоблачит.

Мы вышли из дому через десять минут после миссис Хадсон и, остановив кэб, велели отвезти нас на Эджвар-роуд. Уже на подъездах к церкви стало ясно, что намечается ещё один аншлаг: к зданию выстроилась достаточно длинная очередь. Холмс отпустил кучера, и мы пристроились в хвост. Глянув на друга, который ковылял за мной, словно Квазимодо из Нотр-Дама, я едва сумел сдержать смешок.

Где-то впереди, почти у самого входа, я приметил миссис Хадсон в чёрной шляпке с пером и в пальто такого же цвета с лисьим воротником.

Через некоторое время мы оказались в вестибюле, где нас встретил худой угрюмый господин в длинном фраке, протянувший нам блюдо для пожертвований. Несмотря на то, что формально на сеанс пускали бесплатно, все без исключения кидали на блюдо по несколько серебряных монет. Чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, заплатили и мы, после чего проследовали в саму церковь. Внутри царил полумрак, который рассеивали ряды горящих свечей. Мы устроились на скамье и принялись ждать развития событий.

Перед задрапированным багровой материей алтарём на возвышении стоял овальный стол с одной центральной ножкой, а рядом с ним — три стула. Когда в церковь набилась публика, занавес разошёлся, и из-за него в чёрном платье вышла мадам ля Конт. Она оказалась импозантной и высокой, а ступала с такой важностью, будто являлась особой королевской крови. Каштановые волосы были завязаны в узел на затылке. Единственное украшение — маленькое золотое распятие — едва заметно покачивалось на цепочке вокруг шеи. Лицо у мадам ля Конт было резко очерченным, костлявым и неестественно бледным.

Остановившись у стола, она улыбнулась собравшимся.

— Приветствую вас, дорогие друзья, — промолвила мадам ля Конт с едва заметным акцентом. — Позвольте представить двух моих помощников, Франсуа и Анри.

По её сигналу из-за занавеса вышли двое смуглых мужчин в вечерних костюмах. На одном из них поверх костюма был широкий чёрный плащ. Подручные сели по левую и правую руку от женщины. Сама француженка продолжала стоять.

— Я чувствую, что сегодня сеанс пройдёт успешно, — произнесла мадам ля Конт. — Эфир преисполнен энергии. Я уверена, что мы не останемся разочарованными.

После этого началась череда вопросов и ответов приблизительно следующего содержания. «Имя Хорас кому-нибудь что-нибудь говорит?» — провозглашала мадам ля Конт. «Да, — раздавался из толпы женский голос, — это мой покойный муж. Он умер два года назад». После этого мадам ля Конт передавала несчастной послание с того света, преисполненное слов любви и надежды. Так шло время. Дело дошло даже до того, что француженка, среди прочего, передала плачущей хозяйке сообщение от её верного спаниеля по кличке Пират. Я уже начал ёрзать на месте от скуки, как вдруг мадам ля Конт воскликнула:

— Я ощущаю эфирные возмущения! Среди нас затесался неверующий!

Люди стали переглядываться. Я бросил взгляд на Холмса, но мой друг бесстрастно смотрел вперёд. Мадам ля Конт подошла к краю возвышения и, воздев руки, провозгласила:

— Сейчас я рассею сомнения скептика.

Она села за стол и, насколько я понял, начала погружаться в транс. Через некоторое время её голова откинулась назад, а само тело начало трястись, будто в конвульсиях. Распахнув рот, мадам ля Конт издала пронзительный вопль, от которого у меня встали дыбом волосы. Наверное, именно так кричат терзаемые адскими муками души грешников. Глаза женщины закатились, остались видны одни белки. Вдруг она заговорила низким звучным голосом:

— Апостол Фома усомнился в истинности Христова Воскресения. — Медленно поднявшись, она показала на Анри: — Как Христос восстал из мёртвых, так воспрянешь и ты.

Мужчина расстегнул плащ и, взобравшись на стол, растянулся на нём во всю его длину, так что ступни были у одного края, а голова — у другого. Мадам ля Конт закрыла глаза и стала ждать. В церкви повисла гробовая тишина. Медиум торжественно воздела над мужчиной руки, словно кукловод, и зал ахнул — тело Анри поднялось над столом и зависло в воздухе. У меня от удивления аж глаза на лоб полезли. Разум отказывался верить в реальность происходящего. Тело Анри оставалось вытянутым, словно шомпол, и совершенно неподвижным, и при этом оно продолжало подниматься. Наконец оно замерло в полуметре над столом. Создавалось впечатление, что мадам ля Конт удерживает Анри парящим в воздухе на каких-то невидимых нитях. Однако Франсуа встал и поводил рукой над и под телом товарища, демонстрируя, что Анри ровным счётом ничто не поддерживает. После того как Франсуа снова сел за стол, мадам ля Конт медленно опустила руки, а с ними так же плавно опустился на стол и Анри. В церкви воцарился кромешный ад. Люди кричали и аплодировали. По крайней мере две дамы упали в обморок.

— Чудо! Это чудо! — доносились выкрики со всех концов зала.

Признаться, я и сам никогда в жизни не видел ничего подобного. Я повернулся к Холмсу, а он, подмигнув мне, вскочил и закричал:

— Это я! Я был сомневающимся! Меня привёл сюда мой друг, майор Томас, а я ему всё никак не мог поверить! Теперь я уверовал! Слава всем святым! Это чудо!

Мадам ля Конт без сил плюхнулась на стул. Пока Анри слезал со стола, Франсуа растирал медиуму руки, пытаясь привести её в чувство. Постепенно она вышла из транса и прикрыла ладонью глаза. Мадам ля Конт огляделась по сторонам, будто бы не понимая, где находится, после чего одарила Франсуа слабой улыбкой.

— Леди и джентльмены, — обратился к собравшимся Анри, — боюсь, что чудо, свидетелями которого вы все только что стали, до предела вымотало мадам ля Конт. Она потратила очень много сил, и сейчас ей нужен отдых. Мы будем крайне признательны, если вы не забудете на выходе о том, что мы принимаем вас здесь совершенно бесплатно и существуем только на пожертвования. А сейчас позвольте проститься. Да пребудет с вами помощь духов!

Публика похлопала в ладоши, а потом медленно потянулась к выходу. Я начал было подниматься, но Холмс дёрнул меня за рукав, рывком усаживая обратно. Церковь практически полностью опустела. Остались лишь несколько человек, среди которых была и миссис Хадсон. В этот момент Холмс встал и, жестом велев мне оставаться на месте, шаркающей походкой направился к мадам ля Конт. После нескольких минут оживлённого разговора Холмс вернулся и дал мне понять, что мы уходим.

— Невероятно, просто невероятно! — с жаром сказал я Холмсу, пока тот ловил кэб. — Конечно же, мне приходилось слышать о левитации, но я никогда не думал, что доведётся увидеть этот феномен своими глазами.

— Совершенно верно, — согласился Холмс, устраиваясь удобнее в экипаже. — Увиденное очень впечатляет. Я же вам говорил, что мадам ля Конт при желании бывает весьма убедительной.

— А что вы с ней обсуждали?

— Я сказал ей, что мы с вами мечтаем обрести просветление, — хитро улыбнулся Холмс. — Ради этой цели мы объехали полсвета и уже беседовали с мусульманскими муллами Персии, махатмами и факирами Индии и даже с тибетскими ламами. Одним словом, я дал ей понять, что люди мы состоятельные и на нас можно неплохо заработать.

— И что в итоге?

— Нас пригласили на специальное собрание, которое должно состояться на этих выходных в старинном монастыре в Эппинг-Форест.[25] Если не ошибаюсь, монастырь называется Берслэм.

— Что?! — воскликнул я. — Вы ничего не путаете?

— Вроде нет, старина. А что?

— Боже всемогущий, Холмс! Вы что, хотите сказать, что никогда не слышали о Берслэмском монастыре? Да как же так? О нём идёт слава чуть ли не со времён Средневековья. Он буквально битком набит привидениями.

— Если он не имеет никакого отношения к преступному миру или криминалистике, Уотсон, я вряд ли мог о нём слышать, — пожал плечами Холмс. — Мне и так приходится слишком много держать в голове. Домам с привидениями просто не хватает места.

— Но ведь это знаменитый монастырь, — всплеснул руками я. — Говорят, там обитает несколько привидений сразу. Одно из них зовётся Бедной Послушницей — это призрак несчастной монахини Джейн Стайлс. Бедняжку схватили по подозрению в колдовстве и пытали до смерти. Утверждается, что её призрак вплоть до наших дней регулярно появляется на территории монастыря.

— А вы, похоже, немало знаете о привидениях, Уотсон, — заметил Холмс.

— Просто я как раз в прошлом месяце читал статью в журнале об этом монастыре и его истории. Кстати сказать, бедняжку раздавили. Положили на спину, сверху поместили столешницу, а на столешницу стали складывать камни, в расчёте на то, что послушница в какой-то момент либо покается, либо умрёт. В колдовстве она так и не призналась.

— Что за кровожадные дикари были наши предки, Уотсон, — покачал головой Холмс.

Кэб остановился у дверей нашего дома, и мы вышли.

Несколько позже, когда мы уже сидели у камина и потягивали бренди, я промолвил:

— Знаете, Холмс, мне кажется, я ещё не успел выбросить журнал со статьёй, о которой вам говорил… Куда же я его положил? Ах, ну да, вот же он! — Я развернул журнал на нужной странице и стал читать Холмсу: — «В монастыре имеется башня с особой кельей, в которой призраки появляются чаще всего. В восемнадцатом веке мать-настоятельница монастыря сестра Бенедикт увидела здесь призрак Бедной Послушницы и назвала комнату „Cubiculum dolor“, то есть „Горница скорби“. Больше за всю свою последующую жизнь она ни разу не заходила в эту келью. На протяжении последующих десятилетий призрачный силуэт несчастной послушницы неоднократно наблюдался как в самой келье, так и в непосредственной близости от неё. После того как в начале нашего века орден сестёр-молчальниц был распущен, Берслэмский монастырь закрыли, но его по-прежнему окутывает атмосфера тайны. Около десяти лет назад монастырь выкупил консорциум лондонских коммерсантов, решивших устроить на территории комплекса своего рода гостиницу. Консорциуму было прекрасно известно, какой репутацией пользуется здание. Более того, именно эта сомнительная слава и стала причиной вложения денег. После реставрационных работ монастырь поддерживают в первозданном виде. Освещается он только свечами. Постояльцы проживают в кельях, которые некогда занимали монахини, однако, в отличие от послушниц, гости не готовят и не убирают за собой. При монастыре имеется свой штат слуг, однако ни один из них не рискует оставаться на ночь в самом здании обители, предпочитая жить в привратницкой. Любители загадок, спиритических сеансов и просто желающие пощекотать нервы могут арендовать помещения монастыря. Особой популярностью монастырь пользуется тридцать первого октября, в Хеллоуин, поэтому бронирование номеров на эту дату следует осуществлять заблаговременно».

— Так-так-так, — протянул Холмс. — Похоже, нас ждут занятные выходные. Уотсон. Кто знает, быть может, кому-то из нас двоих повезёт заночевать в Горнице скорби.

— Или не повезёт, — добавил я.

— Что такое, старина? Неужели вы трусите?

— Вовсе я не трушу, Холмс, — вспыхнул я, — и с радостью вам это докажу. Если именно мне выпадет провести ночь в этой чёртовой келье, значит, так тому и быть.

— Браво, Уотсон, браво. Не обижайтесь, я просто над вами подтруниваю.

— Не трушу я, сами увидите, — повторил я.

В субботу днём мы уже ехали в крепкой повозке по Эппинг-Форест. Вдруг лес, через который вела дорога, расступился и мы оказались на прогалине, откуда открывался вид на Берслэмский монастырь. Смотрелся он грозно и недружелюбно. Источенные столетиями камни, из которых был сложен монастырь, казались древними, как само время. Две трети здания покрывал плющ — ещё одно свидетельство того, что оно простояло здесь не одну сотню лет. В густой тени многовековых дубов и ясеней монастырь был погружён в тишину безвременья. Повозка остановилась у массивных железных ворот, и мы с Холмсом, спрыгнув на землю, двинулись вперёд по тропинке. Миновав привратницкую и погост, мы остановились у деревянного моста, перекинутого через высохший ров. За ним мы увидели двухстворчатые дубовые двери с чугунными петлями, преграждавшие арочный проём в готическом стиле. Слева и справа от входа стояли статуи женщин в капюшонах, склочивших головы будто бы в покаянии или скорби. Статуи были выполнены в натуральную величину.

В восточной оконечности здания возвышалась башня с зубцами и витражными окнами. Когда я смотрел на неё, с одного из зубцов сорвался большой ворон и, беззвучно взмахивая крыльями, улетел в сторону леса.

Нас встретил Франсуа. Поздоровавшись со мной и Холмсом, он проводил нас в просторную залу. Обстановку в ней вряд ли можно было назвать спартанской — у камина, в котором уютно горел огонь, стояли мягкие кресла и диваны. На обшитых тёмными дубовыми панелями стенах висели картины на библейские сюжеты, а с чёрного от сажи сводчатого потолка свисали две люстры с незажженными свечами.

В зале уже сидело несколько человек, в том числе и миссис Хадсон. Среди остальных я узнал как минимум четырёх участников спиритического сеанса в церкви. Миссис Хадсон без тени узнавания скользнула взглядом по нам с Холмсом и отвернулась. Мне показалось странным, что присутствующих не представили друг другу. Гости в ожидании прибытия мадам ля Конт болтали обо всём и ни о чём, тогда как Анри сновал по залу, предлагая желающим закуски и напитки.

Наконец вошла мадам ля Конт. Для встречи с нами она нарядилась в длинное, до пола, багровое платье, а на голову повязала ленту такого же цвета. Из украшений же на ней опять был лишь маленький золотой крестик.

— Дамы и господа, добро пожаловать в Берслэмский монастырь, — улыбнувшись, произнесла она. — В первую очередь мне хотелось бы сказать, что каждый из вас обладает исключительными качествами. Смею вас заверить, что немногие, очень немногие попадают в ближний круг нашего общества. Дело в том, что одарённые люди наделены особой, видимой мне психической аурой и тем самым сильно выделяются из толпы. Вы все, присутствующие здесь, принадлежите к числу тех, кто обладает той самой аурой. Вы — избранные. На этих выходных я собираюсь поделиться с вами загадками Космоса и одарить вас силами, о которых вы даже не смели и мечтать. — Ля Конт ходила между кресел, проникновенно заглядывая гостям в глаза.

Признаться, речь француженки произвела на меня сильное впечатление.

— У вас, друзья мои, голубая аура. Люди, обладающие аурой подобного цвета, всегда умны, чувственны, интеллигентны, артистичны и редко заботятся о материальных благах. Впрочем, если вас интересует богатство, с помощью сил, которыми я вас наделю, вы с лёгкостью получите то, что пожелаете.

Отхлебнув вина из бокала, мадам ля Конт продолжила:

— Недавно вы все стали свидетелями того, как я заставила тело Анри левитировать. Мне это удалось благодаря трансформации в физическую энергию жизненной силы, которая окружает нас. Я нисколько не сомневаюсь в том, что вы слышали о людях, именуемых лозоходцами: они способны отыскать воду даже на глубине сотен метров под землёй. Существуют также ясновидящие — они могут предсказывать будущее. Все они подпитывают свои способности космическими силами. Я смогу наделить подобными талантами каждого из вас. Главное — верьте мне. Верьте мне, и вы будете творить чудеса: подчинять людей своей воле, предсказывать будущее и даже лечить больных. — Медиум обвела залу взглядом, желая узнать, какое впечатление произвела на присутствующих её речь.

Мадам ля Конт могла быть довольна — все собравшиеся горящими глазами смотрели на неё. Понятное дело, все мечтали о талантах, которые она сулила.

— Конечно же, всему на свете есть своя цена. За всё надо платить, — продолжила посредница высших сил. — Подавляющее большинство самых святых в мире людей отказались от богатств и выбрали жизнь аскетов, поселившись в горах или пустынях. Это не удивительно, ибо в Библии сказано: «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Небесное». — Прежде чем продолжить, она по очереди посмотрела в глаза каждому из нас. — С большинством из присутствующих я уже об этом говорила; с остальными побеседую позже. Ну а сейчас, я думаю, пора провести первый сеанс.

На улице постепенно смеркалось. Приближался вечер. Поднялся ветер, швырявший в окна опавшие листья. Мадам ля Конт подозвала Анри и велела ему зажечь свечи в люстрах. Мужчина умелой рукой опустил люстры, после чего зажёг их длинной тонкой свечой. После того как светильники снова были водружены под потолок, мадам ля Конт предложила присутствующим присоединиться к ней за овальным столом о четырёх ножках у окна.

— Франсуа придёт попозже, — сказала она, — ну а сейчас я хочу попросить вас взять соседей за руки и замкнуть круг.

Мне повезло оказаться за столом между Холмсом и миссис Хадсон. Когда мы последовали указанию медиума и соединили руки, мадам ля Конт закрыла глаза и принялась ровно, глубоко дышать. Шло время. Стояла мёртвая тишина, которую нарушали лишь свист ветра за окнами да потрескивание дров в очаге. Наконец француженка откинула голову назад и произнесла странным зычным голосом:

— Здесь кто-нибудь есть?

Немного помолчав, она повторила вопрос, после чего попросила:

— Дай нам знак своего присутствия.

Примерно с минуту ровным счётом ничего не происходило, как вдруг кто-то громко постучал о стол. Я подпрыгнул на месте от неожиданности и украдкой покосился на Холмса. Он, как обычно, продолжал оставаться бесстрастным.

— У тебя есть послание для кого-нибудь из присутствующих? — спросила медиум. — Если да — стукни один раз, если нет — два раза.

Раздался один удар.

— Укажи, к кому ты обращаешься, — призвала ля Конт. — Двигайся от меня по часовой стрелке.

Послышалось ещё четыре удара.

— Значит, послание адресовано миссис Хадсон?

Ещё один удар.

Наша домохозяйка обеспокоенно посмотрела по сторонам.

— Новости хорошие? — уточнила медиум.

Снова один удар.

Используя элементарный шифр: один удар — буква «а», два удара — «б» и т. д., дух продиктовал послание следующего содержания: «Это твой покойный муж Джеймс. Дорогая, доверяй медиуму — она хорошая женщина и наставит тебя на путь истинный. Я с нетерпением жду того дня, когда мы снова воссоединимся. Я тебя люблю».

Миссис Хадсон была не в силах сдержать своих чувств. По лицу бедной женщины струились слёзы.

Она потянулась за платком, и тут мадам ля Конт закричала:

— Не разрывайте круг!

Слишком поздно! Неожиданно стол оторвался от пола и начал подниматься в воздух.

— Возьмитесь скорее за руки! — быстро проговорила мадам ля Конт. — Не разрывайте круг! В наш мир пытается пробиться один из элементалей.[26]

Ощущение было пугающим. Стол начал дёргаться из стороны в сторону будто живой. То один край, то другой задирался в воздух.

— Изыди, дьявол! Изыди, Сатана! — громогласно вскричала мадам ля Конт.

На какой-то короткий миг стол замер, но потом начал дёргаться с удвоенной силой. Теперь он стал подпрыгивать на месте, всякий раз с оглушительным грохотом приземляясь на половицы. Удерживать руки соседей становилось всё сложнее, и я уже начал побаиваться, что стол вот-вот развалится на части. Меня всё сильнее начало охватывать беспокойство, но, когда я попытался встать, мадам ля Конт закричала:

— Всем оставаться на своих местах! Не разрывайте круг!!!

Я что есть силы вцепился в руки Холмса и миссис Хадсон, и тут откуда-то снизу донёсся жуткий вопль. Начавшись с глухого стона, он оборвался пронзительным визгом, проникшим в каждый нерв моего измученного тела. Казалось, это был зов всех замкнутых в чистилище душ, желающих вырваться на свободу: крик, от которого стыла в жилах кровь.

Тело медиума словно окоченело, а глаза закатились. Потом мадам ля Конт начали бить конвульсии, и одновременно с этим из груди стало появляться некое подобие белого тумана. Практически немедленно жуткий крик стих, а стол плавно опустился на пол всеми четырьмя ножками. Когда смолкло последнее эхо ужасного крика, эктоплазма, сочившаяся из тела медиума, растаяла в воздухе и мамам ля Конт повалилась ничком на стол в глубоком обмороке.

Мне хотелось кинуться к ней на помощь, но я боялся разорвать круг. Однако Анри решил, что теперь нам ничего не угрожает, и бросился к хозяйке. Я было собрался предложить свои услуги доктора, но тут Холмс сжал мне руку. Ну конечно же! В волнении я совершенно позабыл, что нахожусь здесь под личиной майора Томаса.

Помощь Анри оказалась излишней — мадам ля Конт быстро пришла в себя, не выказывая никаких следов недомогания. Ободряюще всем улыбнувшись, она произнесла:

— Прошу прощения, дамы и господа. Мне следовало предупредить вас, что разрывать круг нельзя. Демоны постоянно пытаются прорваться в наш мир, но, как вы сами видели, при должной степени могущества, которой вскоре вы все будете обладать, с ними достаточно просто справиться.

Люди с облегчением зашептались, а миссис Хадсон извинилась за оплошность.

— Пожалуй, нам стоит прерваться, — промолвила мадам ля Конт. — Давайте поужинаем, а потом проведём ещё один сеанс.

Все одобрительно зашумели и начали расходиться.

— Ну и какое у вас впечатление, Холмс? — спросил я, когда мы удалились на достаточное расстояние.

— Потрясающе, Уотсон, у меня просто нет слов, — энергично закивал мой друг. Немного подумав, он добавил: — Слушайте, старина, мне надо кое-что разведать. Если обо мне вдруг спросят, скажите, что мне слегка нездоровится, но я скоро вернусь.

Я принялся бесцельно бродить по залу, пока не оказался в лапах одного из членов группы мистера Сандерсона, который с жаром принялся делиться впечатлениями о только что состоявшемся спиритическом сеансе. Доверительно сообщив мне, что уже давно увлекается оккультизмом, он выразил надежду, что у него получится овладеть той силой, о которой говорила француженка. Я же соврал, что мне хочется познать секреты реинкарнации и бессмертия.

Через некоторое время нас пригласили в трапезную, где гостей ждал ужин. Холмса нигде не было видно. Когда мы расселись и принялись за еду, мадам ля Конт поинтересовалась, где мой спутник. Едва я раскрыл рот, чтобы ответить, как в трапезную вошёл Холмс.

— Приношу свои извинения, мадам, — чуть поклонился он. — Я страдаю хроническим недугом, который периодически начинает меня беспокоить. — Не углубляясь в детали, он сел за стол рядом со мной.

Ужин был просто превосходным. На столе в изобилии стояло вино. Собравшиеся достаточно быстро пришли в себя после сеанса и потому с большим энтузиазмом встретили предложение мадам ля Конт продолжить общение с духами. Мы снова расселись за овальным столом. На этот раз медиум принесла большой лист белой бумаги и планшетку для спиритических сеансов с закреплённым в ней карандашом. На листе крупными буквами были написаны два слова: «ДА» и «НЕТ». Мадам ля Конт положила бумагу и планшет на середину стола и обратилась к нам:

— Давайте немного развеемся. Может, у кого-нибудь есть вопросы к духам?

Мы переглянулись, желая знать, кто рискнёт первым.

— Какая лошадь придёт первой на скачках Сент-Леджер на следующей неделе? — полушутя спросил мистер Сандерсон.

Мы все рассмеялись, но мадам ля Конт произнесла:

— Если я подготовлюсь и проведу особый ритуал, то смогу вам это сказать. — Она говорила совершенно серьёзно, и улыбки исчезли с наших лиц. — Да и для вас самих это вскоре не составит никакого труда. Наличие силы подразумевает обладание подобными способностями.

— Я хочу задать духам вопрос. Можно? — промолвил Холмс.

— Задавайте конечно, — невозмутимо откликнулась мадам ля Конт.

— Кому из нас предстоит провести ночь в Горнице скорби? — спросил Холмс.

Я покосился на великого детектива, но он не отрываясь смотрел в глаза медиума. На мгновение на её лице мелькнула тень недовольства и тут же пропала. Француженка кивнула и закрыла глаза. Снова, как и прежде, воцарилось молчание. Шло время. Меня охватила тревога. Отчасти я ожидал, что снова начнёт трястись стол. Ветер снаружи усилился. Периодически он начинал выть и свистеть в трубе. Метался огонь в очаге, плясало пламя свечей.

Вдруг мадам ля Конт резко и глубоко вздохнула, будто бы её окунули в ледяную воду.

— Я чувствую присутствие духов. Здесь кто-нибудь есть? — спросила она низким, практически мужским голосом.

В очаге с треском просели дрова, но в остальном стояла гробовая тишина. Медиум повторила вопрос, однако и на этот раз ничего не произошло.

Я уже собрался предложить всем коснуться планшетки, как вдруг она сама рванулась по листку бумаги и показала на слово «ДА». Тут даже Холмса оставила его хвалёная невозмутимость, и он с удивлением воззрился на деревянную стрелку-указатель. Мы все ахнули, и мадам ля Конт, открыв глаза, взглянула на планшетку, заострённый конец которой указывал на слово «ДА». Не уверен, но мне показалось, что на краткий миг я увидел в её глазах выражение испуга.

— Кто ты? — спросила француженка.

Планшетка плавно пришла в движение. Карандаш медленно вывел буквы «Д» и «Ж», затем «Е», «Й»… С каждой секундой он двигался всё быстрее и вскоре уже порхал над бумагой. Наконец на листе появилось имя — ДЖЕЙН СТАЙЛС.

— Бедная Послушница! — выпалил я.

Все присутствующие уставились на меня, отчего я неловко заёрзал на стуле.

— Кто сегодня будет спать в Горнице скорби? — спросила мадам ля Конт.

Неожиданно планшетка быстро рванула через весь стол и указала на меня. Я чуть не лишился чувств. Сперва мне хотелось просто встать и уйти, но я вспомнил, как Холмс подтрунивал надо мной, и, взяв себя в руки, кивнул.

— Ладно, пусть будет так, — севшим голосом промолвил я.

— У тебя есть послание к кому-нибудь из присутствующих здесь? — спросила мадам ля Конт.

Планшетка снова скользнула к слову «ДА».

— И к кому? — спросила медиум.

— «Ко всем», — начертал карандаш.

— И что это за послание?

Карандаш тонкими буквами вывел:

Да минуют вас мука и отчаяние, что стали моим горестным уделом. Ужели мой грех был столь страшен, что даже в пламени Чистилища мне не суждено очистится от него? Молю лишь об одном: чтобы среди вас нашёлся хотя бы один сострадательный мужественный человек, способный откликнуться на зов терзаемой души. Deus det. Dens det. Deus det.

Планшет замер, и снаружи, будто бы аккомпанементом обращённой к нам мольбе, снова завыл ветер.

— Что такое «Deus det»? — склонившись ко мне, шёпотом спросил Холмс.

— Дай Бог, — перевёл я.

Вдруг Холмс начал биться в судорогах, и все взгляды устремились на него. Сперва я подумал, что у моего друга сердечный приступ, но он едва заметно мне подмигнул, после чего завопил: «Рука! Моя рука!» Левая рука Холмса, которая по легенде была скрюченной и усохшей, со скрипом выпрямлялась. Мне понадобилось несколько мгновений, чтобы понять, что скрипящий звук издаёт ртом сам Холмс.

— Это чудо! — вскричал он, выпрямив согбенную спину. — Глядите! Ещё одно чудо! Моего горба как не бывало! Восславим Господа! Ещё одно чудо!

Присутствующие смотрели на Холмса, выпучив от изумления глаза. Самообладание оставило даже мадам ля Конт, которая потрясённо взирала на моего друга.

— Теперь я себя чувствую совсем другим человеком! — провозгласил Холмс, срывая с себя бороду и парик.

— Мистер Холмс? Неужели это вы? — пролепетала наша бедная домохозяйка, узнав своего постояльца. — Что, во имя всего святого, происходит?

— Успокойтесь, миссис Хадсон, — ответил мой друг. — Это действительно я. И я хочу разоблачить банду шарлатанов. Вы попали в руки мошенников, которые собираются обобрать вас до нитки.

— Ну что вы, мистер Холмс! — Миссис Хадсон недоверчиво уставилась на великого детектива.

— Да как вы смеете, сэр? — вскричала мадам ля Конт. — Как у вас хватило наглости на меня наговаривать?! Это гнусная клевета!

Франсуа и Анри с угрожающим видом начали подниматься со своих мест, но Холмс неожиданно выхватил из кармана мой старый служебный револьвер и направил его на французов.

— Сядьте на место, джентльмены, — ледяным голосом промолвил он, и подручные медиума смиренно выполнили его приказ.

— Уотсон, — обратился Холмс ко мне, — можете вынуть защёчные валики. Когда их долго носишь, они начинают доставлять неудобства.

Я вытащил изо рта валики и действительно почувствовал огромное облегчение.

— Доктор Уотсон! — не веря своим глазам, ахнула миссис Хадсон. — Мне сразу показалось, что у вас какой-то знакомый голос, но я бы ни за что вас не узнала.

— Вы станете утверждать, миссис Хадсон, — не сводя глаз с французов, произнёс Холмс, — что мадам ля Конт ничего у вас не просила?

Домохозяйка робко посмотрела на сыщика и ответила:

— Да, она поговаривала о том, что мне надо отписать на неё дом на Бейкер-стрит, но при этом она обещала, что наделит меня силой и я обрету в десять раз больше.

— Думаю, все присутствующие здесь получили подобные предложения, — понимающе кивнул Холмс.

— Она обещала, что я смогу угадывать победителей на скачках, если пожертвую пятьсот гиней, — пожаловался мистер Сандерсон.

— Именно это я подозревал, — снова кивнул Холмс. — Древний как мир трюк мошенников. Втереться в доверие и наобещать золотые горы в обмен на толику малую. Немногие в состоянии прислушаться к доводам разума и не поддаться соблазну.

— Мы не шарлатаны, — с вызовом произнесла мадам ля Конт. — Вы своими глазами видели чудеса.

— Чудеса? — рассмеялся Холмс. — Не чудеса, а фокусы. Впрочем, надо отдать должное, очень ловкие.

— Да как же так, Холмс, — возразил я, — а левитация? Вы же сами видели, как Анри парил в воздухе. Парил, а не висел на верёвках.

— Вы правы, Уотсон, верёвок не было. Впрочем, всякий раз, когда показывают фокусы, следует быть крайне внимательным и смотреть, что происходит на периферии. Только в этом случае можно отличить реальность от иллюзии. Так, например, когда фокусник держит карты в правой руке, надо следить за тем, что он делает левой.

— Так, значит, вы в курсе, как им удалось провернуть фокус с левитацией?

— Ну конечно, старина. Давеча, в церкви, я решил поговорить с мадам ля Конт по нескольким причинам. Одна из них заключалась в том, что мне было нужно рассмотреть стол вблизи. Хватило одного взгляда, чтобы подтвердить мою гипотезу.

— И в чём же она заключалась?

— Если вы помните, перед тем как Анри взобрался на стол, он расстегнул плащ.

— Да, совершенно верно, было такое.

— В этом и заключалась уловка.

— Не понимаю.

— Центральная часть стола была выдвижной. Когда она стала подниматься, полы плаща свесились с краёв и прикрыли гидравлический поршень.

— Чёрт бы меня побрал! — потрясённо промолвил я. — Гидравлический поршень?

— Он самый, — кивнул Холмс. — Поршень был спрятан в ножке стола. Когда я посмотрел на столешницу, я заметил в центре тонкую щель, образующую круг. Именно эта выдвижная платформа и подняла Анри в воздух! Когда человеческое тело находится в горизонтальном положении, центр тяжести располагается в поясничной области. Именно поясницей Анри и лёг на платформу, после чего просто вытянулся. А нам казалось, что он парит над столом.

— А Франсуа нажимал на скрытую педаль? — понимающе кивнул я.

— Именно так! В гидравлике, Уотсон, действует принцип рычага. Суть его заключается в том, что при определённых условиях можно поднять предмет большой массы, приложив при этом относительно малое усилие. Именно так Франсуа с лёгкостью поднял Анри.

— Я чувствую себя обманутым, Холмс, — вздохнул я. — Признаться, мне уже казалось, что мы стали свидетелями сверхъестественного явления, а теперь выясняется, что это были трюки мошенников.

— Простите, дружище, вы сами задали вопрос, а я лишь на него ответил.

— Но кто же стучал о стол? — не сдавалась миссис Хадсон.

— Извольте взглянуть на правую руку Анри, — с готовностью ответил Холмс. — Как вы видите, у него на среднем пальце кольцо в виде змеи — кстати сказать, не отличающееся особой красотой. Когда мы в самом начале взялись за руки, я заметил, что кольцо куда-то делось. Я сразу понял, что мадам ля Конт держится за искусственную руку, которую Анри вставил в пустой рукав. Свою же руку он держал под столом и, когда мадам ля Конт задавала вопросы, в ответ постукивал снизу кольцом по столешнице.

Присутствующие зашептались.

— Вздор! Вздор и нелепость! — возмущённо воскликнула француженка.

— Это легко выяснить, — пожал плечами Холмс. — Достаточно осмотреть содержимое карманов вашего приспешника. — Направив револьвер на Анри, сыщик произнёс: — Будьте любезны, передайте ваш пиджак доктору Уотсону.

Француз посмотрел в поисках поддержки на хозяйку, но та не сводила ненавидящего взгляда с Холмса. Анри ничего не оставалось, кроме как подчиниться. Я обшарил карманы и практически сразу обнаружил резиновую руку, удивительно похожую на настоящую.

— Браво, Холмс, — промолвил я, продемонстрировав находку присутствующим.

— Чёртовы мошенники, — пробормотал мистер Сандерсон.

— Но как они заставили стол подпрыгивать и зависать в воздухе? — спросил ещё один джентльмен, которого, как оказалось, звали Тэвисток.

— А вот этот фокус мне особенно понравился, — улыбнувшись, признался Холмс. — Дело в том, что стол не поднимали сверху, а подталкивали снизу. Когда край стола с моей стороны задрался в воздух, я попытался провести носком под ближайшей ко мне ножкой. Мой ботинок наткнулся на тонкий металлический стержень. Помните, я отлучился перед ужином, сославшись на недомогание? На самом деле я пошёл осмотреть подвал под этим залом. — Холмс повернулся к мадам ля Конт и с оттенком восхищения в голосе произнёс: — Сколько же вы приложили сил! Фокусы, что вы нам продемонстрировали, производят сильнейшее впечатление.

Впрочем, учитывая, сколько вы собирались заполучить с этих доверчивых бедолаг, игра стоила свеч.

Француженка лишь метнула на великого детектива обжигающий злобой взгляд.

— В основании каждой из ножек стола закреплены тонкие металлические стержни, — продолжил Холмс, повернувшись к нам. — Эти четыре стержня уходят в подвал сквозь высверленные отверстия в половицах. Именно за эти стержни поднимали и опускали стол. Полагаю, этим занимался Франсуа и ещё один господин, который давеча собирал в церкви пожертвования. — Мой друг посмотрел на мадам ля Конт, которая, по всей видимости, смирилась с тем, что игра проиграна.

— Его зовут Жак, — промолвила она.

— Кстати, Уотсон, не забудьте мне напомнить о Жаке: как бы нам не забыть его здесь, — предупредил Холмс. — А то мы тут беседуем, в то время как бедолага сидит в подвале связанный, с кляпом во рту, в компании одних только крыс.

— О боже, Холмс! — ахнул я.

— С ним ничего страшного не случилось, — небрежно махнул рукой мой друг. — Я знаю, как обездвижить человека, не причиняя ему особого вреда. — Повернувшись к остальным, Холмс продолжил: — Между прочим, я обнаружил в подвале несколько занятных приспособлений. Например, мехи, которые могут издать любой звук, от низкого стона до пронзительного вопля.

— Так вот что это были за крики, — догадался Сандерсон.

— Кроме того, в подвале имеется дымогенератор, нечто вроде приспособления для обкуривания пчёл, который используют пасечники. От него идёт полая железная труба, встроенная в половицу. Нет никаких сомнений, что мадам ля Конт вставила в эту трубу небольшой шланг и спрятала его под платьем. Вот вам и ответ на загадку, откуда взялась так называемая эктоплазма.

— Как же я могла быть настолько глупой, что поверила в эти фокусы? — покачала головой миссис Хадсон.

— Прошу вас, не корите себя, — промолвил Холмс. — Вас ввели в заблуждение весьма ловкие трюки. Атмосфера самого знаменитого в Англии дома с привидениями довершила дело.

— А что вы скажете насчёт последнего фокуса — планшетки и письма?

Впервые за всё время Холмс немного замялся.

— Этот трюк, Уотсон, был совершенно особенным, и вынужден признаться, что пока не сумел его разгадать. Быть может, Анри управлял планшеткой с помощью мощного магнита, который держал под столом.

Я взял в руки планшетку и внимательно её осмотрел:

— Сомнительно, — протянул я. — Она полностью деревянная.

Передав мне револьвер, Холмс забрал у меня планшетку и принялся её разглядывать.

— Кроме того, я обыскал карманы Анри и никакого магнита не нашёл, — напомнил я.

— Уотсон, — вздохнул Холмс, — я уже сказал, что пока не могу объяснить, как им удалось провернуть трюк с карандашом. Но это ничего не меняет. Я по-прежнему уверен, что мы имеем дело с фокусом.

— А что вы собираетесь с нами делать? Передадите властям? — спросила мадам ля Конт.

— Это зависит исключительно от присутствующих здесь добропорядочных граждан, которых вы собирались обмануть. Если они пожелают заявить на вас в полицию — это их право. С другой стороны, поскольку я предотвратил совершение преступления, они могут сжалиться над вами. В этом случае я тоже не буду возражать. Если же вы хотите знать моё мнение, то я считаю, всем будет лучше, если случившееся останется в тайне. У меня не идут из головы сотни людей, которые присутствовали на ваших сеансах, искренне полагая, что получают сообщения от родных и близких с того света. Правда окажется для них весьма болезненным ударом. Если вы пообещаете вернуться домой, во Францию, и никогда больше не возвращаться сюда, пожалуй, будет лучше отпустить вас с миром. — Детектив обвёл взглядом присутствующих.

Многие согласно кивали в ответ на его слова.

— И всё-таки как же было бы здорово всегда знать, какая лошадь на скачках придёт первой, — вздохнул мистер Сандерсон.

— Это лишь мечты, пустые мечты, — ответил Холмс и, повернувшись к мадам ля Конт, протянул ей визитную карточку: — Если я через семь дней не получу от вас письма с парижским почтовым штемпелем, я заявлю на вас в Скотленд-Ярд.

Презрительно посмотрев на Холмса, мадам ля Конт изысканным жестом взяла его визитку и произнесла:

— Мы уедем на рассвете. И можете не волноваться, больше не вернёмся: делать нам больше нечего, кроме как мотаться через пролив в вашу вонючую Англию!

— Ведите себя скромнее, мадам, — с невозмутимым видом отозвался Холмс. — А то меня так и подмывает связаться с моим добрым другом инспектором Дешамом из французской сыскной полиции и обратиться к нему с просьбой расследовать ваши фокусы в славной доброй Франции.

— Думаете, вы такой умный и могущественный, мистер Холмс? — оскалилась мошенница. — Может, оно и так. Только вы ни за что не раскусите последний фокус. Вам никогда не удастся его понять, потому что это был не трюк. — С этими словами она в сопровождении своих помощников вышла из зала.

— Не забудьте про Жака в подвале! — крикнул им в спину Холмс.

Миссис Хадсон, Сандерсон, Тэвисток и остальные присутствующие сгрудились вокруг Холмса и робко принялись благодарить его за спасение от мошенников.

— Всё хорошо, что хорошо кончается, — повторял Холмс, пожимая им руки. — Случившееся будет вам всем уроком, а в чём этот урок заключается, вы и сами знаете.

Все, понурившись, кивнули.

Достаточно быстро гости начали расходиться по номерам-кельям. Взяв в руки чемодан, я попросил служанку отвести меня в Горницу скорби.

— Значит, вы не отказываетесь от своего намерения провести там ночь? — спросил Холмс.

— Разумеется нет, — ответил я с уверенностью, которой на самом деле не испытывал.

— В таком случае, спокойной ночи, Уотсон. Надеюсь, вас никто не побеспокоит.

— Спокойной ночи, Холмс.

Ко мне подошла служанка с двумя подсвечниками, в которых горело по свече. Вручив один подсвечник мне, а второй держа в руке, она предложила следовать за ней и двинулась вперёд. Мы миновали несколько мрачных коридоров, освещённых свечами, и поднялись наверх по скрипучей лестнице. Переступив через порог и поднявшись по ещё одной лестнице, ещё более узкой, чем предыдущая, мы оказались в восьмиугольной комнате на вершине башни. В неверном, дрожащем свете свечей, отражавшемся в стёклах трёх окон, я разглядел кровать с балдахином и старинный туалетный комод, на котором стояли кувшин с водой и чаша. В келье имелся очаг, но огонь в нём не горел. В помещении было зябко, а ветер, казалось, выл громче, чем внизу. Служанка пожелала мне спокойной ночи и откланялась. Я почувствовал себя ужасно одиноко.

Хотя я знал, что Холмс и другие постояльцы где-то рядом, совсем неподалёку, в этой холодной келье я ощущал себя так, словно очутился на необитаемом острове. Я подошёл к окну и выглянул наружу, однако ничего не было видно. Во мраке казалось, что лесная чаща практически вплотную подступает к монастырским стенам. Луну затянуло облаками. Я поставил подсвечник на прикроватный столик и начал раздеваться, готовясь ко сну. Неожиданно кто-то поскрёбся в окно. От неожиданности у меня перехватило дыхание. Повернувшись, я обнаружил, что это лишь ветви старого дуба, скользящие по стеклу под порывами ветра. Я прыгнул в постель и, натянув одеяло до подбородка, принялся всматриваться в пляшущие на стене комнаты тени. Такое впечатление, что я снова оказался в детстве. Я чувствовал себя маленьким мальчиком, охваченным страхами, у которых нет названия.

— Ладно тебе, старина, возьми себя в руки, — подбодрил я сам себя вслух. — Ты же врач, учёный! Что сказали бы твои коллеги, если бы сейчас тебя увидели? — Откинувшись на подушки, я смежил веки, но свечу задувать не стал.

Ветер стал сильнее. Я слышал, как он стонет и воет среди зубцов башни. Я никак не мог заставить себя держать глаза закрытыми. С каждым новым звуком я невольно широко распахивал их, начиная вглядываться во тьму. Я был уверен, что так пройдёт вся ночь и я не сумею уснуть, однако в конце концов всё-таки задремал. Проснулся я резко, будто меня кто-то толкнул.

Кинув взгляд на свечу, я обнаружил, что она сгорела едва ли наполовину. Ветер немного стих. Что же меня разбудило? Вдруг послышался резкий удаляющийся шорох за стенной панелью. Вот оно! Это мышь, старина, обычная мышь. Можно спать дальше. Нет, постойте. А что это там над камином? Тень там вроде гуще. Я протёр глаза. От порыва ветра пламя свечи заметалось. Заплясали и тени. Лишь одна, та самая, на которую я обратил внимание, осталась неподвижной. Я похолодел. Тень стала ещё темнее. Она начала менять форму. Теперь она напоминала Смерть — сотканную из мрака согбенную фигуру.

— Отче наш, иже еси на небесех, — попытался я прочитать молитву, но ничего не получалось — от страха у меня зуб на зуб не попадал.

Тень скользнула ко мне, и я буквально почувствовал, как волосы не только на голове, но и на всём теле встали дыбом. Душа ушла в пятки, и я едва мог дышать. В висках стучала кровь. Я уже был на грани обморока, но тут фигура остановилась, и в неверном свете свечи я увидел перед собой юную монахиню. Она смотрела на меня с такой мольбой, что я сразу понял: мне не причинят вреда. Никогда прежде мне не доводилось видеть столь печального, столь скорбного лика. Фигура безмолвно протянула ко мне руки, будто бы призывая на помощь.

Я попытался обратиться к ней, но из моего горла донёсся лишь хрип. Я предпринял ещё одну попытку:

— Ты кто? Джейн Стайлс?

Призрак медленно кивнул.

— Чего тебе от меня нужно?

Привидение протянуло ко мне руку и поманило за собой длинным тонким пальцем. Развернувшись, оно поплыло к очагу. Я был в растерянности. Должен признаться, мне страшно не хотелось идти куда-то вместе с призраком, но интуиция и чувство долга, развившееся за годы врачебной практики, заставили меня всё-таки встать с постели. Какая разница, кто передо мной — бесплотный дух или живой человек, главное — нужна моя помощь!

Надев тапочки и накинув халат, я взял в руки подсвечник. Я ожидал, что призрак двинется к двери, но вместо этого он скользнул к одной из дубовых панелей рядом с очагом и указал на резное распятие. В следующее мгновение привидение шагнуло сквозь стену и пропало.

Решив, что в келье имеется потайная дверь или комната, я нажал на распятие, но ничего не произошло. Тогда я попытался сдвинуть его в сторону. Неожиданно распятие повернулось по часовой стрелке. Раздался щелчок, и дубовая панель слегка приоткрылась. Распахнув её настежь, я обнаружил за ней узкую каменную винтовую лестницу, устремлявшуюся вверх. Набравшись храбрости, я выставил вперёд руку с подсвечником и принялся подниматься, раздвигая паутину, лезшую мне в лицо. В воздухе пахло затхлостью и плесенью. Лестница привела меня в маленькую комнатушку, располагавшуюся прямо над кельей. Расстояние от пола до крытой свинцом крыши едва превышало полтора метра. В комнатушке стояли грубо сколоченная деревянная кровать, небольшой комод и стул. Всё вокруг покрывала пыль, копившаяся здесь на протяжении сотен лет, а мебель была изъедена древоточцами.

Мне доводилось слышать о подобных потайных комнатах в аббатствах и монастырях, в которых скрывались священнослужители во время гонений. Такие укрытия называли поповскими норами. И вот я оказался в одной из таких нор.

Призрак опустился на колени перед комодом и указал на самый нижний ящик, который был слегка приоткрыт. Поставив подсвечник на стул, я наклонился и взялся за ручки. Что же там внутри? Я понимал, что надо быть готовым к чему угодно. Резко и решительно я дёрнул за ручки. Сгнившая древесина легко поддалась. Передняя часть ящика отломилась, оставшись у меня в руках, и я чуть не упал. Отложив её в сторону, я принялся корпеть над комодом. Наконец мне удалось выдвинуть нижний ящик, и сразу же всё прояснилось. Там, внутри, лежал скелет младенца, завёрнутый в истлевшее тряпьё. Судя по размеру зазора в черепе, оставшегося на месте родничка, который так и не успел зарасти, ребёнку на момент смерти было месяца полтора, максимум два.

Я обернулся к Джейн. Призрак с нежностью взирал на останки. На короткий миг я будто бы проник в сознание призрака и увидел ребёнка таким, каким он когда-то был, — розовеньким, тёплым, очаровательным, мирно посапывающим в самодельной колыбельке. Инстинктивно я почувствовал, что это была девочка.

— Почему же ты ничего не сказала своим мучителям? — спросил я.

Джейн посмотрела на меня и, прикрыв рот рукой, покачала головой, показывая, что её не случайно взяли в орден сестёр-молчальниц. Несчастная послушница была немой!

И в этот момент до меня наконец дошёл весь ужас произошедшего, и я разрыдался, не стесняясь своих слёз. Я даже близко не мог представить себе муки девушки. Как же она страдала, медленно угасая от пытки, зная, что её гибель автоматически означает смерть её новорождённой дочки! Кто услышит слабеющие крики малышки, медленно умирающей от голода в потайной комнате?

Увидев мои слёзы, Джейн кивнула, видя, что наконец нашёлся человек, который её понял.

— Я врач и офицер, — произнёс я сквозь рыдания. — Клянусь всем тем, что для меня свято, — клятвой Гиппократа и своей присягой её величеству и родине, — что останки твоей дочери похоронят в освящённой земле по христианскому обряду и отслужат по малышке панихиду.

Призрак одарил меня тенью улыбки. Кинув ещё один нежный взгляд на останки дочери, Джейн подняла лицо к потолку, воздела руки и пропала.

Некоторое время я стоял на коленях у комода, пытаясь переварить всё то, что со мной случилось. До меня дошло, что за все те сотни лет, что минули с момента трагедии, никто даже не попытался понять, что нужно Бедной Послушнице. Все без исключения в ужасе бежали от неё. Тяжело вздохнув, я вернулся в Горницу скорби. Теперь мне было нечего бояться, и я спокойно проспал всю ночь.

На следующее утро я встретил Холмса по дороге в трапезную.

— Французы бежали! — радостным голосом сообщил мне детектив. — Отбыли с первыми петухами. Скатертью дорога. Послушайте, вы выглядите так, словно вам встретилось привидение, — добавил он, вглядевшись в моё измученное лицо.

— Вы, как всегда, на редкость проницательны, Холмс, — горько ответил я.

Как только мой друг понял, что я не шучу, улыбка тут же исчезла с его лица.

— Боже, Уотсон, что случилось?

— Лучше я вам расскажу позже. Это не для посторонних ушей, — ответил я, поскольку мы уже уселись за стол.

Несмотря на то что завтрак заслуживал наивысших похвал, я практически ничего не ел. Пожалуй, впервые в жизни я лишился аппетита. Несколько позже, когда все начали разъезжаться, я сказал Холмсу и миссис Хадсон, что связан кое-каким обещанием и потому вернусь в Лондон позже.

— Если вы не возражаете, старина, я составлю вам компанию, — ответил Холмс.

— Буду только рад, дружище, — ответил я.

— Ну что ж, жду вас дома, на Бейкер-стрит, — улыбнулась миссис Хадсон.

Когда мы остались с Холмсом наедине, я рассказал ему о том, что случилось ночью.

— Если бы мне поведали об этом не вы, а кто-нибудь другой, ни за что бы в жизни не поверил, — признался Холмс.

Я отвёл друга в Горницу скорби, открыл потайную дверь, после чего мы поднялись наверх в секретную комнатушку, где я и показал ему останки дочери Джейн Стайлс. Даже циничный, хладнокровный, невозмутимый Холмс был тронут и растроган до глубины души.

Когда мы стали спускаться по лестнице, он произнёс:

— Обещаю вам, Уотсон, что больше никогда, даже в шутку, не поставлю под сомнение вашу храбрость и мужество. Для меня огромная честь называть вас своим другом.

* * *

Как вы сами понимаете, нам пришлось задержаться в монастыре. В близлежащем городишке Лоутон я отыскал плотника, и он в три дня изготовил кленовый гроб, обитый по моей просьбе белым сатином. Я договорился с местным священником, и он отслужил в монастырской церкви панихиду. Также я заплатил одному крестьянину, и он вырыл могилу на монастырском кладбище.

Под чтение заупокойной мы с Холмсом опустили в могилу маленький гробик. Стояла осень, на землю осыпались листья, отчего казалось, что деревья плачут. Я обратился к Небесам с искренней молитвой: «Лети, родная душа, твоя несчастная мама заждалась тебя. Вы слишком долго были в разлуке. Боже Всемогущий, дозволь рабе Своей Джейн Стайлс веки вечные быть вместе с её дочкой и любить её до скончания веков. Аминь».

* * *

Идя с чемоданами к выходу из монастыря, мы с Холмсом миновали залу, в которой проходили спиритические сеансы. Моё внимание привлекла планшетка с листком бумаги и карандашом, всё ещё лежавшие на столе. На бумаге было написано: «Beatus Medicus, Tibi gratias ago. Hoc erat in votis. Deus vobiscum. Джейн».

— Что это значит? — спросил Холмс.

— «Благословенный доктор, твоею милостью я свободна. Таково было моё желание. Да пребудет с тобой Всевышний. Джейн».

Насколько мне известно, с того дня больше никто не видел призрака Бедной Послушницы.

Загрузка...