Многое следовало прояснить, и я отправилась искать полковника. Нашла его в библиотеке; он сидел в кресле, локти на столе, обхватив голову руками, и не пошевелился при моем появлении.
Я тихо подошла к нему сзади, положила руки на его плечи и поцеловала в висок. И впервые заметила серебристые нити в густых черных волосах… Кажется, их не было два месяца назад, когда я встретила его. Когда они появились? Когда в нас стреляли в лесу? Или когда он лежал бездыханный в коридоре, с остановившимся сердцем, а я пыталась запустить его, отдавая свои силы? Или же когда он спускался в проклятый рудник?
От жалости и нежности у меня заныло в груди. Август накрыл мою руку своей ладонью, повернул голову и поцеловал меня в запястье.
— Как же не вовремя явился Кланц, — глухо сказал он.
— Наоборот, вовремя. Август, пора разобраться с прошлым. Что бы между вами ни произошло, вам нужно помириться. Он беспокоится о тебе. Он хочет тебе помочь. И он сможет! С моей помощью.
Август отрицательно покачал головой.
— Пожалуйста, расскажи мне все, — продолжала я умолять. — Я ничего не понимаю! Но знаю, что тебя гнетет какая-то тайна. Все можно исправить! У тебя впереди целая жизнь…
— Не все вещи можно исправить, Майя. Это работает только с механизмами; ты меняешь деталь, и они работают много лет. Но я не механизм, Майя. Наши ошибки остаются с нами на всю жизнь.
Он помолчал, а потом сказал то, что я никак не ожидала.
— Майя, я боюсь.
— Чего ты боишься, Август? Прошу, скажи! Я сумею понять и защитить тебя.
Он не ответил, лишь издал невеселый смешок. Встал, обнял меня и поцеловал в лоб.
— Ты всех готова защищать, голубка Майя. А я вот не смог защитить тебя, и подводил тебя уже много раз. Но ты каждый раз меня прощаешь. Неужели твое терпение безгранично?
— Просто я люблю тебя.
Я обхватила его щеки, встала на цыпочки, потянулась и поцеловала его в губы. Он ласково пробежал рукой по моим волосам, вздохнул и отстранился. Посмотрел на меня пристально, и, хотя от его взгляда мне сделалось не по себе, я не отвернулась.
— Иди к себе. Пора готовиться к прощальному ужину.
— Слушаюсь, господин полковник, — я печально улыбнулась.
— Вот, постой…
Он подошел к сейфу, повозился с замком, открыл тяжелую дверь и достал ларец.
— Выбери себе какое-нибудь украшение. Наденешь его на ужин.
— Я думала, ты подарил ожерелье Ашрафа Карине — я коснулась пальцами тяжелых рубинов.
— Вовсе нет, — Август непонятно усмехнулся. — Она так умоляла дать ей его поносить, что я не стал отказывать. Потом она его вернула.
— Это было не очень прилично. Все сделали из твоего поступка… определенные выводы.
— Я не силен в правилах большого света. Да какая разница, кто и что подумал и какие выводы сделал?
— Мне никакой.
— Я бы с удовольствием подарил его тебе. Но тебе оно не пойдет. Возьми вот эту подвеску с бирюзой.
— Мне не нужен от тебя подарок!
— Так и знал, что будешь сопротивляться. Но я настаиваю. Тебе столько пришлось пережить по моей вине…
— Ты только и делаешь, что настаиваешь и извиняешься… ты очень вежливый тиран, господин Железный Полковник.
Я задумчиво взяла ожерелье Ашрафа и покачала его в руке. Рубины горели сочным, недобрым красным светом. Я поскорей бросила ожерелье обратно и захлопнула крышку.
— Майя, не упрямься. Выбери что хочешь. Вот, поройся в шкатулке. Только не оставляй ее без присмотра. Потом вернешь в сейф, ключи у тебя есть. Все, довольно спорить.
Он твердо сжал губы и ушел.
Я не пошла за ним.
Что ж, пусть пока остается наедине со своими мыслями, сомнениями и страхами. Сейчас он прогнал меня, и хочет также прогнать из своей жизни, но я не сдавалась и раньше, и теперь не сдамся.
Я узнаю правду.
Подумав, я решила забрать шкатулку на время в свою комнату. Все же я была неравнодушна к драгоценностям, хотя в первую очередь меня интересовала не их стоимость, а работа ювелира. Может, и я однажды научусь делать подобную красоту. У меня уже есть подходящие инструменты, время от времени я практиковалась делать простые безделушки из серебра…
У себя в комнате я перебирала камни и украшения с удовольствием. Одни блестели, как роса на лепестках тюльпана, другие словно поймали блики морской воды, третьи рассыпали радужные искры. Но камни густого алого цвета вызывали во мне невольное отвращение, потому что напоминали о живой, только что пролившейся крови…
Эти дорогие вещи — символ того, что достиг Август. Он получил их в награду за свои подвиги, либо забрал их в качестве трофеев. Богатство, успех, слава… все это получил мой полковник. Нищий мальчишка заплатил за них сердцем. И частью души… стоило ли оно того? Счастья-то он так и не сумел поймать. И теперь, когда он мог крепко взять его в свои руки, он боялся. Чего? Или кого? Теней прошлого? Меня?…
Я покачала на ладони ожерелье Ашрафа. Золотая цепь была массивной, холодной, но быстро нагрелась от прикосновения. Не так давно я починила на нем застежку и попутно успела изучить плетение цепи и способ крепления камней в оправе.
Но теперь, когда я проводила пальцами по гладкому металлу и переливчатой поверхности камней, я внезапно почувствовала что-то неладное. Интересно, сколько стоит эта пышная, но, на мой взгляд, безвкусная вещь? Должно быть, немало, раз за ней охотится неуловимый Горностай.
Я порылась в ювелирном несессере и достала инструменты, которые заказала у столичного мастера, но пока ни разу ими не пользовалась. Взяла специальную лупу и поднесла ожерелье к свету.
И сделала открытие, от которого остолбенела.
Все же Горностай побывал в замке Морунген. Наверняка он еще здесь. И, кажется, я знаю, кто это. Я застала его в библиотеке; те доспехи свалились на меня неслучайно!
Картина в моей голове начала понемногу складываться, хотя непонятных мест было полно.
Знает ли Август о том, что Горностай в замке? Наверняка! Он не зря пригласил в замок гостей. Но меня в планы до конца не посвятил. Не доверял? Боялся, что я испорчу его затею? Впрочем, намеки были. Что он сделает, если я расскажу ему о своем открытии? А рассказать надо! Или подождать, пока он начнет действовать?
Увидеть Августа до ужина не получилось. В замке его не было; он уехал по делам либо бродил по поместью. Значит, непростой разговор придется отложить.
Стоило отдохнуть, но опасения, предчувствия и мысли не дали ни минуты покоя. Чтобы занять себя, я достала чертежи мозаики и принялась разбираться. И это помогло. Удалось установить кое-какие важные закономерности. Несомненно, я на правильном пути. Теперь точно знаю, для чего предназначен замок… знаю его тайну. Надеюсь лишь, что мне никогда не придется воспользоваться тем, что она предлагает.
За час перед ужином приняла ванну, причесалась, нарядилась. Поколебавшись, открыла шкатулку и выбрала то, что советовал полковник — подвеску с бирюзой. Но шкатулку на место не отнесла — спрятала ее получше среди своих вещей. Тут ее никто не будет искать.
Наступил вечер; погода не улучшилась. Серо-синяя муть затянула небо, солнце висело у горизонта багровым пятном. Жаркая дымка туманом окутывала поместье. Дышать стало труднее, как перед грозой. Но настоящих туч пока не было, духоту не нарушал ветерок, и от этого становилось тягостно и тревожно.
Несмотря на жару снаружи, в замке, как всегда, стоял могильный холод. Я медленно шла по коридору к обеденному залу с часами и прислушивалась к неясному гулу голосов.
Завтра гости уедут, и в замке опять наступит тишина, лишь будут мерно отбивать время гигантские часы да шептаться сквозняки…
В окно ударил первый порыв ветра. Стекла задребезжали. Ветер разбудил ветро-механические скульптуры на крыше, и механизмы в стенах ожили. Они ворчали и рокотали с необычайной силой, грозя вырваться наружу.
— Тише, тише, — сказала я замку и похлопала рукой по стене, словно успокаивая. — Не стоит сердиться. Нам всем не по себе.
Я зашла в зал. Здесь стоял странный запах; по желанию княгини зал украсили цветами, чтобы разбавить его мрачность, но цветы отчего-то начали увядать раньше срока, и их аромат стал слишком насыщенным, с нотками разложения. В сочетании с полумраком и каменной прохладой казалось, что пир устроен в склепе, полном погребальных венков.
Уже все гости собрались за столом. На его гладкой поверхности отражались их бледные лица и огни канделябров. Размеренно стучали гигантские часы; пламя свечей вспыхивало на диске маятника. Углы зала затягивала вечная паутина теней, маски и черепа безжизненно смотрели с потолка, такого высокого, что люди казались букашками.
Я проскользнула на свое место и огляделась. Присутствующие казались одновременно веселыми и подавленными. В глазах у них блестела лихорадочная живость.
Пожалуй, они рады тому, что этот вечер в замке Морунген — последний. Событий за эти недели произошло немало, и не таких, какие ожидаешь от рутинного загородного приема. Вольно или невольно, хозяину дома удалось и удивить, и напугать гостей. С какими чувствами они разъедутся? Эти важные дамы и господа явились сюда с определенными надеждами и планами; осуществились ли они? Наверняка большинство остались разочарованы.
Гости негромко переговаривались и с любопытством поглядывали на мастера Кланца. Ему отвели почетное место на краю стола напротив полковника.
Кланц блистал и подавлял. Он надел алый сюртук с блестящими золотыми пуговицами и новый нарядный парик. Его черные глаза сверкали, крылья ястребиного носа раздувались, а тонкие губы растягивались в любезной и насмешливой улыбке.
Он учтиво отвечал на вопросы и делился воспоминаниями о том, как все было устроено в замке во время его последнего визита почти двадцать лет тому назад. Княгиня смеялась в ответ на его острые реплики, князь живо расспрашивал его о последних столичных новостях, девушки с интересом слушали.
Но были и те, кому его присутствие в зале не доставляло удовольствия. Госпожа Шварц не смотрела в его сторону. Сидела, опустив голову и прикрыв веки. Лицо у нее было угрюмое и напряженное. Руки она держала под столом, но я видела, что ее пальцы перебирают бусины четок.
По левую руку от нее сидела Бианка в черном наряде послушницы и не поднимала глаз. Ей было не себе; куда охотнее она бы в этот момент мчалась в экипаже прочь от замка.
Гаспар Тейфель тоже был молчалив и бледен. Он открывал рот лишь затем, чтобы попросить лакея налить ему бокал вина. Он опустошил уже полбутылки, но веселее не становился.
За ним внимательно следил генерал Вундерлих. Время от времени он обменивался неслышными репликами с дочерью. Та вела себя, как обычно: сидела вольготно, положив локти на стол, вклинивалась в разговор, перебивала, смеялась. Поймав мой взгляд, игриво подмигнула, потом выразительно посмотрела в сторону полковника. Что она хотела мне этим сказать — я не поняла.
Над краем стола показалась треугольная голова с глазами-бусинками. Роза принесла с собой горностая. Она взяла с тарелки куриную ножку и небрежно бросила ее на пол; горностай юркнул вниз.
Два других зверя насторожились; кот Фил, который неподвижно сидел возле очага, повернул голову и ударил хвостом по пушистому боку. Кербер тяжело поднялся и перебрался ближе к столу. Лакей чуть не споткнулся о него и беззвучно выругался. Мажордом укоризненно покачал головой.
— Кербер, лежать! — негромко приказал полковник, пес послушно устроился у стены и вывалил красный язык. Потом зевнул с тоскливым поскуливанием.
Кланц глянул на него с любопытством. Своим железным сердцем и каркасом — и жизнью — пес тоже был обязан старому мастеру. Наверное, Кланцу приятно видеть, что его творение дожило до столь преклонных лет, а сердце его продолжало тикать.
Август, как и полагается учтивому хозяину дома, поддерживал и направлял разговор, благосклонно слушал Кланца и даже перебрасывался с ним репликами — рассказал, какие улучшения и изменения он сделал в замке. Но оба старательно избегали разговоров о прошлом, и я видела, как остро следил Август за каждым движением Кланца, и как подрагивает у него на виске жилка. Полковник весь был как заведенная пружина; собранный, сосредоточенный, готовый к чему-то.
Карина попеременно смотрела то на Кланца, то на полковника. Ее взгляд был расчетливым и решительным. Она не сдалась; она не уедет из замка просто так.
Я же сидела тихо и старалась унять тревогу. Ей было с чего взяться, да еще ветер разыгрался так, что за стенами все гудело и свистело, и от каждого порыва у меня холодели руки и вздрагивала спина. Чудилось, будто я оказалась в театре, и вот-вот актеры разыграют страшную сцену, от которой хочется закрыть глаза. И самое страшное то, что актеры не знают задумки режиссера, не знают, что их ждет!
— Верно, я много лет изучал наследие Жакемара, — размеренно говорил Кланц — негромко, но его звучный голос хорошо разносился по залу. — И развил его идеи. Не все, конечно, далеко не все. Жакемар шифровал свои записи, часто и вовсе обходился без чертежей — голова у него была удивительная, все держал в уме, мог делать сто дел одновременно! Это было его сильной и слабой стороной. Он распылялся по пустякам; впустую тратил свою гениальность. Искусство или наука: выбор он так и не сделал, и одно мешало другому. Зачастую нельзя понять, где в его работах кончается одно и начинается другое. Красота без цели не имеет смысла, а он часто творил ради процесса, ради гармонии, без видимого результата. Вот замок Морунген — для чего он создал это сооружение? Он жил здесь; здесь была его лаборатория, его мастерская. Но сколько в ней лишнего, отвлекающего внимание! Я исследовал замок вдоль и поперек, и многое в нем осталось неясным. Сначала я корил себя за невнимательность. За неумение понять, для чего все это. Считал себя безнадежно глупым. Но потом меня осенило: нет, я не глуп. Просто искал смысл там, где его не было. Не было и нет! Этот замок подобен театру с декорациями. Иллюзия, слабо связанная с реальностью. Символы, аллегории, понятные лишь их автору. Наука не терпит иносказаний. Они сбивают с толку, уводят с пути. Впрочем, не исключено, что старина Томмазо этого и добивался. Но у меня нет времени разгадывать его загадки.
Кланц сердито стукнул дном стакана о стол.
— Вы согласны со мной, госпожа Майя? — вдруг обратился он ко мне. Я вздрогнула.
— И да, и нет, — ответила я негромко.
— Мое мнение таково: этот замок — вовсе не иллюзия и не обманка. Он — огромный механизм, у которого отсутствует важная деталь. Как только она будет найдена, все станет на свое место.
— Вы знаете что-то, чего не знаю я? — Кланц посмотрел на меня хищно и проницательно.
— Я пока не нашла ответа на все вопросы. Пока скажу лишь, что иногда не следует искать глубоко. Порой стоит внимательнее смотреть… под ноги. Самая обыденная вещь может поделиться с вами тайной.
— О, тайн полно в этом замке! — взволнованно сказал князь. — Вы верите в духов, господин Кланц? Готов съесть свою шляпу, здесь водятся призраки! Призрак самого Жакемара!
— Хм… — Кланц задумался. — Ученый не должен верить в потустороннее, но я не исключаю, что в природе есть много невыясненного. Сам я призраков не встречал, но порой чувствовал в замке некое… как бы это сказать… присутствие. Есть у меня одна гипотеза. Старый мастер установил симпатическую связь между замком Морунген и самим собой. Согласитесь, это здание словно отражение странной личности Жакемара! И теперь, после его смерти, он продолжает жить в своем замке. Приспешники витализма и магнетизма поддержат эту идею. Признаюсь, я тоже не чужд мистики. Хотя и подхожу к ней с рациональной точки зрения.
— Да. Здесь полно призраков, — вдруг подала голос госпожа Шварц. — Я сама их видела и слышала. И не только я. Вот, например, эти часы…
Все посмотрели на монструозные часы, замолчав на миг. В наступившей тишине их стук показался особенно зловещим.
— Почему они бьют только когда предвещают что-то ужасное? — теперь госпожа Шварц впилась взглядом в лицо Кланца. В ее глазах сверкала ненависть. — Я помню: в ночь, когда вы вырезали сердце моему сыну, они били. Они били не так давно, когда он чуть не погиб от руки предателя.
Лица у сидевших за столом сделались смущенные, как будто госпожа Шварц сказала что-то неприличное. Ну да, так оно и было: тема железного сердца была под запретом, и это все понимали.
— Да, помню это предание, — кивнул Кланц. — Когда эти часы бьют, быть беде.
— Ничего подобного, — не выдержала я. — Тут я могу вас просветить. Ответ прост… и нелеп. Виноваты мыши.
— Мыши? — изумился князь. Август едва заметно усмехнулся.
— Ну да, — подтвердила я. — Я забралась внутрь часов, чтобы отремонтировать их. И обнаружила, что мыши устроили гнездо прямо на механизме боя. В последние месяцы в замке живет кот. Он их побеспокоил. Мыши стали суетиться, боек спустило. Вот и вся загадка. Никакой мистики. Возможно, то же самое случалось и раньше. Когда в замке тревожились и шумели люди, мыши бегали, часы начинали бить. Теперь ничего подобного не произойдет. Я об этом позаботилась.
Госпожа Шварц посмотрела на меня неприязненно. Она не была готова легко отказаться от своих заблуждений. Князь сочно расхохотался.
— Ах ты мой милый! Кис-кис-кис! Или сюда мой герой, победитель призраков!
Фил охотно подошел к князю и прыгнул к нему на колени. Все сразу расслабились и принялись перебрасываться шутками.
— И все же эти часы непростые, — упорствовала госпожа Шварц. — Вот символы на них — что они означают? Вы знаете?
— Символ ветра, воды, воздуха… Излюбленные символы алхимиков и мистиков, — пожал плечами Кланц.
— Ох, довольно мистики! — воскликнула Карина. — Давайте говорить о чем-то другом!
— О драгоценностях, — вдруг промолвил генерал Вундерлих и сладострастно ухмыльнулся. — Есть слухи, что Жакемар спрятал в замке драгоценности. Вы их, часом, не находили, господин Кланц?
— Не находил и не искал.
— У барона фон Морунген тоже прекрасная коллекция, — заметила Карина. — Он ее недавно нам показывал. Ах, какая изысканная красота — это ожерелье Ашрафа!
Она тоскливо вздохнула, а потом обратилась ко мне.
— Если не ошибаюсь, Майя, у вас на груди подвеска из коллекции барона, — невинно заметила она. — Безусловно, вы заслужили благодарность его милости за все, что для него делаете.
— Да, она заслужила, — сказал полковник таким тоном, что Карина смешалась, осознав, что переступила черту.
Но все лица уже повернулись в мою сторону, и было на них глумливое, понимающее выражение.
Я вспыхнула от гнева. В висках туго пульсировало, и каждая жилка дрожала от напряжения. Бесстыдная наглость Карины так меня поразила, что я больше не могла молчать. Ладно — раз так, то получай.
Пусть разоблачение состоится сейчас, в присутствии этих людей! Я ввязалась в эту историю и готова играть в ней главную роль — пусть даже меня и осудят!
— Именно так, — запальчиво подтвердила я. — Я мечтаю овладеть профессией ювелира. Барон время от времени поручает мне заботиться об украшениях. Я чинила ожерелье Ашрафа. Хорошая вещица. Жаль, теперь цена ей грош.
— Это еще почему? — взволновалась Карина.
— Потому что камни в ожерелье все до одной подделка.
Мое заявление было встречено гробовым молчанием. Полковник сидел неподвижно и крутил в руках бокал вина — как будто не слышал, что я сказала. Лишь на миг промелькнула на его лице досада.
— Не может быть, — усомнился генерал Вундерлих. — Камни в ожерелье Ашрафа были подлинными, готов в этом поклясться. Их оценивал опытный столичный ювелир. Ожерелье стоит целое состояние.
— Стоило. Еще месяц назад. Но сегодня я рассмотрела его внимательнее. Камни заменены на фальшивки. Весьма искусно сделанные — на глаз и не отличить. Но у меня есть специальная лупа. Подмена произошла недавно. И совершил ее кто-то из проживающих в замке.
Я взяла бокал и пригубила вина с деланным спокойствием, но руки мои дрожали.
— Боже, что она несет! — возмутилась княгиня. — Барон, велите ей замолчать. Она обвиняет нас в воровстве!
— Она не ошибается, — медленно сказал барон.
— Ха! — развеселилась Роза и обменялась с отцом торжествующим взглядом. — И кто же, по-вашему, это провернул?
— Кто-то из слуг! — тут же воскликнула княгиня. — Но, по-моему, сейчас не место и не время для допросов. Подумайте о приличиях!
— К черту приличия! Пусть говорит! — приказала Роза. — А то ужин скучновато как-то проходит. Давайте, госпожа часовщица, выкладывайте. Неужто вы вычислили Горностая?
— Не буду утверждать, что нашла знаменитого преступника. Думаю, виноват один алчный человек, у которого большие долги. И который носит собственные драгоценности в ломбард, чтобы получить деньги на быстрые расходы. И который имел доступ к ожерелью.
Я не назвала имени Карины, но все поняли, кого я имею в виду. Сама вдовушка покраснела до свекольного цвета. Ее рука нервно мяла салфетку.
— Как вы смеете, — проговорила она низким, злым голосом. — Как вы смеете делать эти намеки! Вы, которую я считала подругой! Вы утверждаете, что я — преступница? Горностай?!
Мне стало гадко. Я пошла на поводу у ревности и гнева и прилюдно обвинила человека без доказательств. Чем я, спрашивается, лучше Карины? Играю грязно, как и она!
— Госпожа Кальбек не воровка, — вдруг скучным голосом сказала госпожа Шварц. — Майя, не болтайте ерунду. Эта вдовушка — она сделала презрительный жест в сторону рыжеволосой красавицы, — ловкая особа и себе на уме, но не Горностай.
— Это невыносимо, — простонала Карина и закрыла лицо ладонями. Ее отец подслеповато щурился и растерянно крутил головой.
— Кто же тогда? — хищно подался вперед генерал.
— Она, — госпожа Шварц небрежно кивнула в сторону своей соседки, Бианки. — Вот эта девица. Не знаю, кто она такая: может, Горностай, а может, еще кто. Но не дочь графа фон Гесс. В этом я готова поклясться.
— Одно нелепое заявление за другим! — негодовала княгиня. — Кто будет обвинен следующим? Я или его сиятельство?
Полковник покачал головой, тяжко вздохнул и поставил стакан на стол. Он совершенно не выглядел удивленным. В отличие от остальных гостей. Те словно обратились в изваяния. Их можно было поставить в коридоре рядом с каменными скелетами.
Бианка судорожно вцепилась рукой в мощевик на шее и с ужасом смотрела то на свою соседку, то на полковника. Тот откинулся на стуле и сделал едва заметный жест. От стены зала отделился Курт, неслышно подошел к столу и застыл за стулом Бианки. Усы камердинера хищно шевелились.
— Что же, госпожа Шварц, рассказывайте дальше, раз уж начали, — велел полковник матери. — Жаль, что вы и Майя решили поделиться вашими соображениями именно сейчас, но так тому и быть. Так даже лучше. Договаривайте. С чего вы сделали это заключение?
Госпожа Шварц плотнее запахнула черную шаль, по-птичьи поморгала серыми, как у сына глазами, и неспешно начала:
— Начнем с того, что эта особа носит на груди мощевик. В котором, как она утверждает, лежат мощи святого Модеста. Покровителя воров, обманщиков и лихих людей. Но каждый знает, что никаких мощей святого Модеста не существует. Он был сожжен еретиками до пепла. Однако эта подвеска весьма тяжелая и наполнена отнюдь не пеплом. Если вы ее откроете, наверняка обнаружите подлинные рубины из ожерелья.
Лицо Бианки едва уловимо изменилась. Ее губы расползлись в оскале. Пальцы крепче сжали подвеску.
— Во-вторых, я написала настоятельнице монастыря. И сегодня получила ответ. Аббатиса Диодора по секрету поведала, что действительно отправила к нам Бианку фон Гесс. Но девчонка не доехала; в пути она встретилась с тем художником, который ее соблазнил, и сбежала с ним, чтобы обвенчаться. Аббатиса Диодора сама склонна к излишней романтичности; она согласилась помочь любовникам. Те обратились к ней за помощью. Даже граф фон Гесс пока не в курсе, где его дочь. Но она точно не в замке Морунген. Здесь у нас сам Горностай, не иначе. Собственно, я не уверена, что это вообще девушка, а не парень. Видели, какие платья она носит? С высоким воротом. Наверняка прячет кадык.
— Что за глупость! — произнесла княгиня неуверенно.
— Вчера, когда вы гуляли в розарии, я заглянула в комнату Бианки, — неторопливо продолжала госпожа Шварц. — В юности я работала горничной в этом замке. У меня остался старый ключ. Так вот, видели бы вы, какие занятные вещи хранит эта так называемая послушница в саквояже под стопкой белья. Коллекцию отмычек и ювелирных инструментов.
— Ах ты старая драная ворона, — вдруг отчетливо сказала нежная лилия Бианка, вскочила, отбросив стул, и метнулась к выходу. Но ее тут же в охапку сграбастал Курт и получил мощный удар головой по носу. Завязалась драка, на помощь кинулись лакеи и генерал Вундерлих. Княгиня завизжала; полковник не двинулся с места и наблюдал за схваткой, сложив руки на груди.
Бианка дралась, как сильный и опытный в потасовках мужчина. Ударила Курта коленом в пах, и тот разом опустился на корточки. Мажордому Бианка засветила кулаком в нос, а генерала Вундерлиха ловко ударила по лысине блюдом, которое вырвала из рук ближайшего слуги.
Ей почти удалось сбежать, если бы не Кербер и Роза. Пес зарычал и преградил ей выход из зала, а Роза неуловимым движением ударила под колени. Бианка упала; Роза оседлала ее и заломила руки за спину.
— Браво! — захлопал в ладоши Кланц и рассмеялся. — Август, мальчик мой, у тебя в гостях не соскучишься!
— Какой ужас! Какой позор! — кудахтала княгиня. Я хлопала глазами.
Ай да Ворона! Мне и в голову не пришло, что Бианка — вовсе не Бианка! Она провела меня, как ребенка. Умело подобрала ко мне ключик, прикидывалась робкой и трепетной! Наврала с три короба. А когда я застала ее в библиотеке во время подмены украшения, спряталась, а потом ударила меня чем-то по голове и опрокинула на меня доспехи, чтобы сбежать!
— Отведите ее… или его — в подвал и заприте, — приказал полковник. — В кладовку с метлами. И поставьте охрану. Горностай ловко управляется с замками.
Бианку увели, следы разгрома устранили, пострадавших в драке отправили в людскую делать примочки.
Княгиня поерзала, бросила салфетку на стол и высказалась:
— Ужасная сцена. Так нас провести! Господин барон, а вы как будто не удивлены! Так спокойно все это восприняли! Сидите, как ни в чем не бывало! Мы требуем объяснений.
Август пожал плечами.
— Мы с князем с самого начала знали, что сюда пожалует Горностай. У нас были подозреваемые…
— Вы подозревали нас! — сорвалась на крик княгиня. — Не ожидала от вас такого!
— Вас, ваше сиятельство, конечно, мы не подозревали, — галантно сообщил барон. — Поверьте, я не рассчитывал устраивать громкое разоблачение. Моя мать и госпожа Майя спутали мне карты, но винить их не буду. Что вышло, то вышло. Теперь этой особой займутся дознаватели; завтра ее заберут и увезут в столицу.
— А ты, Рутард! Как ты мог! Ничего мне не сказал! — обрушилась княгиня на мужа.
Тот заюлил глазами, но выглядел довольным.
— Нельзя было говорить, дорогая, ты же понимаешь…
— Не званый прием, а черт знает что! — подытожила княгиня. — Выходит, вы, барон, организовали его с одной целью — устроить ловушку!
— Да бросьте, давно так не веселился! — заметил советник Ройтлингер и подлил себе вина. Его дочь сидела с трагическим и донельзя обиженным видом.
Генерал Вундерлих поднялся, подошел к госпоже Шварц, взял ее руку и торжественно поцеловал.
— Госпожа Шварц, вы были великолепны. Склоняю голову перед вашей проницательностью.
Та неприязненно выдернула руку и вновь взялась за четки.
— Глупые мальчишки с дурацкими играми в разбойников и сыщиков, — сердито высказалась она. — Август, ты как был ребенком, так и остался. Ну а вы, генерал! Вы плохо влияете на моего сына.
— Ну, а какова ваша роль в этом деле, господин Вундерлих? — полюбопытствовал Кланц.
— Зебальд и его дочь Роза решили найти того, кто украл драгоценности и военные бумаги генерала Мюнцера, — объяснил полковник. — Они прибыли в замок именно с целью поймать Горностая.
— Да, время от времени мы выполняем роли охотников за головами, — подтвердила Роза. — За Горностая положена хорошая награда. Он должен был явиться в Морунген за ожерельем. Я тоже сначала думала на эту… — она небрежно кивнула в сторону Карины. — Часовщица сделала толковые выводы — про ломбард и долги… Госпожа Кальбек и ее отец ранее были замечены в махинациях с ценными бумагами. Сейчас их делами занимаются дознаватели в столице. Эй, госпожа Кальбек и вы, советник! Как вернетесь, ждите официального вызова. Даже не думайте скрыться. Вашему дружку ростовщику тоже не поздоровится.
Советник побагровел, Карина побледнела. Княгиня застонала от осознания того, каких кандидаток в невесты она привезла полковнику.
— Неужели Горностай действовал один? — продолжал расспрашивать Кланц.
— Хороший вопрос, — кивнул генерал, возвращаясь на место. Он сел, по-военному расправил плечи и обвел всех присутствующих острым взглядом. — Не исключено, что у него был сообщник. Мы с дочерью постарались собрать досье на всех слуг и гостей этого замка. И есть те, у кого в биографии обнаружилось немало белых пятен. Я говорю о вас, господин Тейфель.