Глава 13

Только что заиграли вальс, и она остановилась на краю площадки для танцев, но тут же твердая рука обвилась вокруг ее талии.

Она подавила готовый вырваться крик, но скоро ее дыхание выровнялось, как и ее расстроенные чувства. Однако смятение снова охватило ее, как только она осознала, что это был Габриэль. Ее грудь и бедра оказались плотно прижатыми к его телу, и так они продолжали кружиться по залу.

Тело Алатеи мгновенно ожило, грудь сладко заныла от прикосновения к нему. Она изо всех сил старалась не реагировать на эту близость, но в его объятиях это оказалось невозможным — при каждом повороте их бедра соприкасались, и непрошеные воспоминания опять бурлили в ней,

Ей с трудом удавалось управлять своими разбегающимися мыслями, и все же она должна была принять решение. Теперь спокойствие было единственным ее оружием.

Габриэль держал партнершу очень близко к себе. Голова ее продолжала кружиться, а тело пылать при каждом повороте.

— Нельзя ли немного полегче? — Она попыталась отстраниться.

— Если помнишь, мне доводилось держать тебя и ближе. Его слова прозвучали неожиданно жестко, и это поразило их обоих, Алатея бросила на него испуганный взгляд, потом отвела глаза.

Больше она не пыталась разговаривать с ним, в то время как его взгляд по-прежнему не отрывался от ее лица. Он был в ярости.

— Ты думала таким образом устроить мне ловушку, заставить жениться на тебе? Все затеяно с этой целью, да? — Он еще крепче сжал ее руку. — Ты ведь понимаешь, что я превратил бы твою жизнь в сущий ад. Так зачем же? Это было вызовом с твоей стороны?

Алатея не могла произнести ни слова — она словно окаменела.

Габриэль заглянул ей в лицо:

— Похоже, я попал в точку. Боже мой! Подумать только! Линкольнс-Инн, Бонд-стрит, Брутон-стрит! Он помолчал, потом спросил:

— Скажи мне, зачем ты это затеяла? Она не отвечала.

— Постой-ка, я попытаюсь догадаться сам. Ты пропустила свое время, свой сезон, но тебе пришлось-таки приехать в Лондон, чтобы представить свету Мэри и Элис. И тогда ты, решив развлечься, выбрала для этой цели меня.

Горечь душила его. Эта женщина нанесла ему гораздо более чувствительную рану, чем он мог бы вообразить. Она лишила его брони, нашла в ней уязвимое место, отняла возможность защищаться.

Он и не подозревал этой своей слабости, пока она ее не нащупала. Теперь ему оставалось только проклинать ее.

Но самой болезненной для него раной, кровоточившей где-то глубоко внутри, было то, что, хорошо зная его, она ему не доверилась.

К тому времени когда музыка заиграла медленнее, он почувствовал, что ему удалось спасти крохотную частицу своей гордости и самоуважения; красный туман гнева перед его глазами внезапно рассеялся, и он увидел слезы на ее глазах.

Музыка прекратилась. Некоторое время Алатея оставалась неподвижной в его объятиях, однако все ее тело вибрировало от подавляемых чувств.

Тем не менее она бестрепетно встретила его взгляд. Ее глаза застилали слезы, но Габриэль сумел разглядеть в них боль и ярость.

— Ты и понятия не имеешь, о чем говоришь.

Каждое ее слово было произнесено отчетливо и ясно. Прежде чем он успел ответить, она вырвалась из его рук, повернулась и убежала, оставив его одного.


На следующее утро за завтраком Алатея ощущала все усиливавшуюся панику. Ей казалось, что над ее головой занесен топор палача, но у нее не было сил бежать от него.

Она чувствовала себя физически опустошенной после бессонной ночи. Не показывать своего состояния и казаться спокойной стало ее второй натурой, но все, на что она была способна сегодня, это улыбаться своим домашним и делать вид, что ничего не случилось.

В желудке у нее было пусто, но есть она не могла и с трудом заставляла себя медленными глоточками пить слабый чай. Голова ее при этом оставалась вполне ясной и в то же время какой-то пустой, будто злые слова Габриэля лишили ее способности мыслить самостоятельно.

Она слушала веселый щебет сестер и черпала слабое утешение в их любви и нежности.

Подошел Крисп и, откашлявшись, сообщил:

— Мистер Кинстер здесь, миледи. Он хочет поговорить с вами.

Алатея подняла глаза.

— Здесь? Нет, не может быть! — Она осеклась, но тут же овладела собой: — Который Кмнстер?

— Мистер Руперт.

Так он все-таки пришел…

Сирина взмахнула пухлой ручкой:

— Пригласите его позавтракать с нами, Крисп.

— Нет! Он все равно наверняка откажется.

Поднявшись с места, Алатея положила салфетку на тарелку и добавила:

— Уверена, что он не думает сейчас о ветчине и сосисках.

— Ну, если ты действительно уверена… — Сирина нахмурилась.

Алатея быстро пояснила:

— Это деловой визит. Нам надо кое-что обсудить.

— О! Если так…

Сирина хотела прибавить еще что-то, но потом передумала и занялась своим завтраком.

Выскользнув из комнаты, Алатея сообразила, что ее слова не были простой отговоркой или ложью. То, о чем хотел поговорить с ней Руперт — Габриэль, было связано с их небольшим делом и все же не сулило ей ничего хорошего. Она понимала, что разговор будет не из легких.

Крисп провел Габриэля в небольшую тихую комнату с окнами, выходившими в сад. Маловероятно, что здесь их кто-то побеспокоит. Подумав об этом, Алатея поморщилась. Она отпустила Криспа, и они остались одни.

Габриэль тотчас же повернулся к ней. Она вскинула голову.

— Не нужно, чтобы нас прерывали.

Поколебавшись с минуту, Алатея подошла к двери. Щелкнул замок. Потом она посмотрела на него, выпрямилась я сжала руки.

Габриэль продолжал изучающе смотреть на нее.

— Иди сюда.

Алатея снова заколебалась, но ее будто тянула какая-то неведомая сила. Что это — угроза?

Она с трудом заставила себя шагнуть к нему.

Это было самое трудное мгновение за всю ее жизнь — пройти через комнату под его взглядом.

Когда она остановилась и снова встретила его суровый жесткий взгляд, то поняла, что он все рассчитал и ожидал именно этого.

— Что, черт возьми, происходит?

Он с трудом сдерживал гнев.

Она перевела дух, стараясь выиграть время и собраться с силами.

— Все, что я тебе рассказала, представляясь графиней, — правда, кроме…

— Кроме того, что твой так называемый покойный муж на самом деле твой отец и что юный Чарлз это Чарли, Мария — Мэри, а Алисия — Элис. Да еще Серафина, а на самом деле Сирина. Это я сообразил.

— Ну вот, теперь все. — Она пожала плечами. — Что еще ты хочешь знать?

— Неужели положение так ужасно?

— Да.

— Но тогда зачем ты придумала графиню?

— Если бы я написала тебе прямо, не посвящая в ужасное финансовое положение моей семьи, разве ты стал бы заниматься этим расследованием? Ты передал бы дело в руки своего Монтегю, и этим бы все кончилось.

— Если бы ты рассказала мне…

— Поставь себя на мое место. Ты стал бы рассказывать кому-нибудь о том, что близок к полному разорению?

После минутного раздумья Габриэль кивнул:

— Ну хорошо, я готов понять, почему тебе не хотелось посвящать меня во все подробности. Но все-таки при чем тут графиня?

Алатея слегка улыбнулась:

— А разве это не сработало?

Он ждал, но она не произнесла больше ни слова.

— Я так полагаю, ни твой отец, ни Сирина не знают об этом маскараде?

— Разумеется, нет.

— А кто-то посвящен?

— Никто, кроме некоторых наших слуг.

— Твой кучер… как его? Джейкобс?

Она кивнула.

— И кто еще?

— Нелли, Фиггс, мисс Хелм, Коннор, Крисп, конечно. Да еще Фолуэлл. Это все.

— Все? — Габриэль недовольно сжал губы.

Алатея бросила на него хмурый взгляд:

— Я не думаю, что это может повредить делу. Они преданы мне и всегда точно выполняют мои указания.

Габриэль недоверчиво посмотрел на нее, потом сделал ей знак не шевелиться. Подойдя к двери, он щелкнул замком. Дверь распахнулась — за ней стояли Нелли, Крисп, Фиггс и мисс Хелм…

Когда к Алатее вернулась способность говорить, она гневно крикнула:

— Вон отсюда!

— Но, миледи, — забормотала Нелли, косясь на Габриэля, — мы просто подумали…

— Об этом мы поговорим потом. А теперь ступайте!

Опустив головы, слуги удалились.

Габриэль закрыл дверь и снова запер ее на замок.

— Итак, вернемся к твоему маскараду.

Он подошел к ней и встал с ней рядом — плечо к плечу. Оба они некоторое время смотрели на деревья за окном, уже окутанные туманной дымкой.

— Можешь ты наконец сказать, почему взяла на себя труд спасать свою семью?

— Почему? — Алатея вздохнула. — Я просто не видела другого выхода.

— В самом деле? Давай-ка поразмыслим. Горничная нашла долговое обязательство, которое твой отец каким-то образом оставил в неподобающем месте, и вы все — твой отец, Сирина, ты — принялись соображать, какие принять меры, и в результате согласились доверить дело, успех или неудача которого могли разрушить всю вашу жизнь, тебе.

— В этом нет ничего странного. Обычно я занимаюсь всеми финансовыми делами семьи.

— Почему?

Она поколебалась, но потом решилась ответить:

— Папа… не очень умеет обращаться с деньгами — он слишком мягок. У него на этот счет нет никаких понятий, никаких идей. Раньше делами занималась моя мама, а до нее бабушка…

Габриэль нахмурился.

— Значит, теперь ты приняла на себя все обязанности по управлению имением, землями и деньгами?

— Получается, что так.

Он смотрел на нее, прищурив глаза.

— Когда твой отец передал тебе право распоряжения хозяйством?

Алатея молчала.

— Ты предпочитаешь, чтобы я сам спросил у него?

— Это было давно…

— Одиннадцать лет назад?

Она не ответила.

— Итак, я не ошибся. Именно поэтому ты отказалась от жизни в городе. Не было никакой ветрянки, да я никогда и не верил в твою внезапную болезнь. Все дело в деньгах. Твой отец подверг опасности графство и все ваше имущество, а ты каким-то образом сумела найти выход и взяла бразды правления в свои руки. Ты отказалась выезжать в общество в твой первый сезон и осталась дома, вот что случилось! Расскажи мне все в подробностях. Я хочу знать.

Теперь Алатея не сомневалась, что он не успокоится, пока не выяснит всего. Она оторвала взгляд от окна и тяжело вздохнула:

— Однажды к нам в дом явился Уиггс, наш поверенный. Он выглядел ужасно. Отец провел его в библиотеку. Я пришла спросить, надо ли подавать им чай. Дверь библиотеки осталась открытой настежь. Каюсь, я подслушала их разговор с Уиггсом — поверенный объяснял, как глубоко мы увязли в долгах и что, если потратить деньги на мои туалеты для появления в свете, это окончательно добьет нас. Отец его не понимал, он настаивал на том, что все уладится, а мое появление в свете только прибавит нам престижа.

— Он рассчитывал выгодно выдать тебя замуж?

— Нет. Это было бы глупо.

— Но могло бы вам помочь.

Она покачала головой:

— Ты не понял. У меня не было и не могло быть приданого. Каждому удачливому искателю моей руки пришлось бы спасать нас и платить гигантские деньги, чтобы погасить наши чудовищные долги. Во мне не было ничего привлекательного, кроме хорошего происхождения.

— Ну, нашлись бы многие, кто с этим не согласился.

Она бросила на него укоризненный взгляд.

— Ты забываешь о том, что это произошло одиннадцать лет назад. Помнишь, какой я была в восемнадцать лет? Ужасающе худой, неуклюжей. Не было совершенно никакой надежды на то, что я смогла бы найти кого-нибудь, кто был способен спасти нашу семью.

Алатея довольно долго молчала, потом с трудом продолжила:

— Когда Уиггс уехал, я пошла поговорить с отцом. Потом всю ночь я изучала отчеты Уиггса. На следующее утро мы упаковали вещи и покинули Лондон.

— Ты знала, чем это обернется для тебя. Если бы ты осталась в Лондоне, то могла бы там удачно выйти замуж и, уверяю тебя, спасла бы не только свою семью, но и себя самое. У тебя есть дом, титул, положение и все основания иметь собственную семью — все то, для чего тебя растили и к чему готовили. Твое будущее было обеспечено. Ты напрасно пожертвовала своей жизнью, и я не вижу причины жалеть тебя!

Некоторое время Габриэль стоял, отвернувшись к окну, видимо, пытаясь вернуть себе свое обычное хладнокровие.

— Ладно, оставим это. Каково настоящее положение ваших финансовых дел? — не оборачиваясь, хмуро спросил он.

— Мы располагаем небольшим состоянием, к которому добавляется доход от ферм.

— И сколько же это составляет в год?

Мало-помалу Габриэль вытянул из нее все подробности, достаточные для того, чтобы понять — ни его собственный финансовый гений, ни умение обращаться с деньгами Дьявола, ни опыт Ричарда и Вейна, ни даже влияние Катрионы не могут спасти Морвелланов.

— Итак, в настоящих обстоятельствах твоей семье пока ничто не грозит. Как насчет твоего поверенного Уиггса? Он надежен?

— Я всегда считала его надежным, — ответила Алатея смущенно. — Если бы не его умение вести дела с банками, мы бы уже давно пошли ко дну.

Вероятно, это было правдой.

— А что он думает о твоем маскараде? Или ты это скрыла от него?

Алатее вдруг захотелось куда-нибудь спрятаться от его взгляда.

— Он одобрил то, что я консультируюсь с тобой…

— И разумеется, остался в неведении относительно некоторых пикантных подробностей.

Алатея покраснела. Ее глаза раскрылись еще шире, она смотрела на него неотрывно, будто искала у него ответа.

— Я полагаю, — слова Габриэля зазвучали отрывисто и четко, — что серьезность угрозы со стороны компании ставит нас в такое положение, что мы должны быть предельно осторожны и взвешивать каждый следующий шаг. Удалось тебе что-нибудь узнать с нашей последней встречи?

Его вопрос дал ей возможность сосредоточиться.

— Уиггс. Я попросила его выяснить юридическую процедуру признания долгового обязательства недействительным. Вчера он прислал мне сообщение, в котором говорится о его свидании с одним из судей в Чансери-Корт. Эта встреча состоится завтра утром, и они обсудят все возможные варианты.

— Хорошо. Что-нибудь еще?

Понемногу она начала успокаиваться.

— Я изучала карты этих мест, искала в них те названия, которые упоминал Кроули.

— Трудно найти подробные карты Африки.

— Верно. Но одну мне удалось все-таки разыскать в одной из биографий исследователей Африки. Там есть эти три города, которые упоминал Кроули. Это маленькие городишки, но все-таки они существуют. А как дела у тебя? Тебе удалось найти капитана?

— Нет. — Габриэль нахмурился. — Это не так просто. Ясно, что он не плавает на одном из крупных торговых судов. Надо еще очень многое расследовать, пересмотреть множество списков. Я побывал в клубе, но никто из завсегдатаев не помнит этого человека. Кстати, кто его там видел? Чарли?

— Нет, папа. Но он не помнит ничего, кроме того, что я рассказала тебе. К тому же я заставила его пообещать привести капитана к нам домой, если он встретит его снова.

— Ладно. У меня есть люди, которые попытаются его разыскать, если только он еще в Лондоне. Есть и другие возможности, которые я намереваюсь использовать. — Он бросил взгляд на часы: — А теперь мне пора отправляться.

Мгновение они смотрели друг на друга, потом Габриэль поднял руку.

Алатея замерла, у нее перехватило дыхание, она потонула в ореховых глубинах его глаз. В ней все задрожало, когда его рука коснулась ее лица.

— Сначала мы решим главный вопрос, а потом уладим все остальное.

Алатее хотелось изобразить удивление, но осторожность и природная осмотрительность помогли ей сдержаться.

— Навещу тебя завтра.

Кивнув ей на прощание, Габриэль вышел.


Алатея гуляла уже более двадцати минут в обществе Мэри, Элис, Хизер и Элайзы. Лорд Эшер и его друг мистер Карстерс из Финчли-Карстерсов, молодые джентльмены с безупречной репутацией, присоединились к группе девушек. Эшер беседовал с Мэри, а мистер Карстерс мужественно взял на себя нелегкое дело развлекать остальных, хотя его взгляд часто останавливался на лице Элис.

Алатея держалась в арьергарде и наблюдала за зарождающимися чувствами молодых людей с полным одобрением, пока к ним не присоединился Габриэль. После этого она уже не видела никого, кроме него. Он выглядел элегантным в утренней одежде: кожаных бриджах и высоких ботфортах. Выражение его лица было безмятежным, легкий утренний ветерок растрепал его каштановые кудри.

Габриэль приветствовал ее сестер и с братской фамильярностью поздоровался с внезапно смутившимися молодыми людьми, одобрительно кивнув им. Потом его взгляд остановился на Алатее, которая обеими руками сжимала ручку своего зонтика и молила Бога, чтобы Габриэль не начал разговаривать с ней командным тоном.

Она ощутила, как кровь быстрее побежала у нее по жилам, на ее щеках вспыхнул румянец.

— У тебя есть сведения от Уиггса?

Его вопрос помог ей успокоиться.

— Нет, его встреча назначена на одиннадцать, а сейчас только половина двенадцатого.

— Надеюсь, ты будешь сегодня на балу у Клэр?

— Да.

— Хорошо. Там и встретимся.

Алатея кивнула. Это было одним из преимуществ отказа от маскировки — теперь они могли свободно общаться и обмениваться информацией.

— Да, вот еще что. Я прочла книгу об Африке, те ее страницы, которые важны для нас, — Она порылась в своей сумочке и протянула ему листок. — Это описание городов, упомянутых Кроули, — оно сделано исследователем, о котором я тебе говорила, в начале прошлого года. По словам этого ученого, речь идет всего лишь о поселках, состоящих из нескольких ветхих деревянных хижин и весьма далеких от цивилизации. — Алатея заглянула Габриэлю в лицо: — Это можно считать доказательством?

Он кивнул, потом сложил бумагу и опустил ее в карман.

— И все же нам надо гораздо больше. — Габриэль бросил взгляд на группу молодежи. — Как у них идут дела?

— Многообещающе. Эшер проявляет с каждым днем все большую решительность, а Карстерс… — Алатея склонила голову, обдумывая, что сказать о молодом джентльмене. — Полагаю, он собирается с силами, но ему это мучительно трудно, и он еще не может осознать, что с ним произошло.

— Бедняга. — Губы Габриэля дрогнули в улыбке. — Ладно, увидимся сегодня вечером.

Кивнув, он оставил ее.

Алатея стояла, стараясь дышать ровно, и смотрела, как он удаляется. Ей не давала покоя мысль о том, что затеял Габриэль и о чем он собирался поговорить с ней.

Он все еще намеревался продолжать их незаконную связь, хотя это казалось ей странным.

Было и еще кое-что.

Теперь, когда она сбросила маску, главенство перешло к нему. Она оказалась полностью в его власти. В случае чего он не замедлит употребить эту власть, особенно если она его чем-нибудь спровоцирует.

Алатея не могла догадаться, что у Габриэля на уме, не понимала мотивов его действий. Принимая во внимание их встречи на Бонд-стрит и Брутон-стрит, не говоря уже обо всем остальном, она могла предположить, что Габриэль захочет ее наказать. Возможно, нынешнее поведение лишь скрывало его подлинные намерения, было только фасадом, маской, которую теперь носил он, чтобы облегчить их общение в свете. Он готов был отказаться от своих чувств, какими бы они ни были, до тех пор, пока над ее семьей нависала эта страшная угроза, чтобы потом, впоследствии, подумать и о возмездии.

К счастью, Габриэль не был злопамятен. Ко времени когда их расследование будет закончено, его интерес к ней постепенно угаснет, она надоест ему, и он найдет новую цель, заслуживающую большего внимания.

Придя к такому заключению, Алатея стала медленно подниматься по пологой дорожке к экипажу, удивляясь, что подобная перспектива отчего-то не приносит ей ни радости, ни облегчения.

Загрузка...