Глава 9

Я не знала его достаточно хорошо, однако сочла это не важным, когда его рука двинулась вверх по моей ноге. И тем более, когда его губы последовали по тому же пути.

Из книги «Мемуары любовницы»

Когда Дэниел вернулся домой, в нескольких окнах горел свет и у двери его приветствовал Сэмюель, хотя в столь поздний час в доме обычно было темно и все спали.

– Вы никогда не догадаетесь, милорд… – начал лакей, прежде чем Дэниел успел снять шляпу.

О! Такое начало, как всегда, предвещало, что Сэмюель опять спас какое-то несчастное животное.

– Даже не могу представить, – пробормотал Дэниел, обхватив себя руками. – Кого ты притащил в дом на этот раз?

Сэмюель сглотнул слюну.

– Это… девушка.

– Какая девушка? Ты имеешь в виду самку белки? Или крольчиху?

Боже, только не еще одна крольчиха. Та, которую Сэмюель принес в прошлый раз, почти сразу принесла многочисленное потомство, и теперь крольчата находились в загородном поместье в Медоу-Хилле. Эти маленькие пушистые создания, расплодившись, способны нанести ущерб его имуществу.

Сэмюель покачал головой:

– Нет, милорд. Это… просто девушка. – Он откашлялся. – Разновидность женской личности.

Дэниел уставился на лакея, чьи щеки пылали, как два красных флага. Прежде чем он заговорил, Сэмюель поспешно добавил:

– Я нашел ее одинокую, съежившуюся от холода на улице, милорд. Она плакала и сначала подумала, что я тоже намерен обидеть ее. – Глаза Сэмюела вспыхнули. – Ее кто-то избил.

Дэниел стиснул челюсти.

– Как сильно?

– У нее синяки под глазами, несколько ссадин и множество ушибов. Ей удалось сбежать, прежде чем ублюдок, избивавший ее, успел нанести ей еще более жестокие побои. – Сэмюель поджал губы и перешел на шепот: – Видимо, ее и раньше избивали, милорд.

Дэниел почувствовал, как внутри у него все сжалось.

– Где она? Может быть, ей требуется врач?

– Лежит, свернувшись, на диване в гостиной. Возможно, надо, чтобы кто-то осмотрел ее ссадины, но когда я заговорил о враче, она наотрез отказалась. Ясно, что она не хочет, чтобы мужчина прикасался к ней, милорд, и я не могу осуждать ее за это. Мне потребовалось немало сил, чтобы убедить девушку пойти со мной. Однако в данный момент кухарка и Мэри уже дома со своими семьями и здесь нет никого, кроме мужчин.

Дэниел медленно кивнул.

– Ты знаешь ее имя?

– Кейти Маршалл, милорд.

– И сколько лет этой Кейти Маршаял?

– Девятнадцать. – Сэмюель напряженно смотрел на хозяина. – Она порядочная девушка, милорд. Несколько месяцев назад для нее наступили тяжелые времена, когда семья, в которой она служила, уволила ее. Она пыталась найти другую работу и узнала, что в одном доме требуется служанка. По пути на нее напал какой-то ублюдок. Он украл те немногие деньги, которые у нее были с собой, и пытался сделать еще кое-что. – Глаза Сэмюела вспыхнули. – Она боролась с ним и, в конце концов, убежала.

– Молодец, – тихо сказал Дэниел. – Думаю, нам надо позвать какую-нибудь женщину, и как можно скорее. По соседству с нами находится дом леди Уингейт. Отправляйся туда и попроси, чтобы к нам пришла ее служанка. Потом сходи за кухаркой и Мэри. И вот что, Сэмюель…

– Да, милорд?

– Я думаю, в моем доме потребуется еще одна служанка.

Вместо того чтобы улыбнуться, как обычно, Сэмюель кивнул с серьезным видом:

– Благодарю вас, милорд. Вы лучший человек на свете.

Как всегда, благодарность Сэмюела и его высокая оценка покоробили Дэниела. Уж он-то хорошо знал, что не является лучшим человеком. Однако может быть, с помощью Сэмюела ему в какой-то степени удастся загладить прошлые ошибки.

Усталая и возбужденная после званого вечера, Каролина с облегчением прибыла домой. Передав Нельсону свою кашемировую шаль и пожелав ему доброй ночи, она направилась к лестнице, чтобы подняться в спальню, поскорее лечь в постель и уснуть без сновидений.

Одна.

Да, она одинока.

Каролина нахмурилась. Нет, не одинока. Просто… без него. С ней оставались дорогие ее сердцу воспоминания о прошлых годах, не говоря уже о сестре и подругах.

И все же назойливый мучительный вопрос не давал ей покоя. Правильно ли она поступила, отказавшись от предложения лорда Сербрука?

Да, настаивал здравый смысл.

Нет, возражало сердце.

Она уже была на середине лестничного пролета, когда раздался звон колокольчика, свидетельствующий о том, что кто-то открыл калитку. Спустя несколько секунд послышался стук медного дверного кольца. Удивившись, Каролина посмотрела на не менее удивленного Нельсона, который стоял в холле, все еще держа ее шаль.

– Кто это мог явиться в такой поздний час? – спросила Каролина, не в силах скрыть тревогу в голосе. Очевидно, что-то случилось. Люди не стучатся в дверь в час ночи, если все в порядке.

Прежде чем открыть дверь, Нельсон посмотрел в одно из маленьких окошечек, расположенных по бокам дубовой панели.

– Это Сэмюель, лакей лорда Сербрука, – доложил он. Каролина ухватилась за перила, чувствуя, как все ее тело напряглось от страха. «Боже, неужели что-то случилось с лордом Сербруком?»

– Пусть войдет, – сказала она, спускаясь по лестнице.

Нельсон впустил высокого красивого молодого человека, который явно испытал облегчение, увидев ее. Он разразился быстрой отрывистой речью, сообщив, что нашел раненую молодую женщину, привел ее в дом, но она не хочет, чтобы ее осмотрел врач-мужчина.

– Однако эта женщина явно нуждается в помощи, миледи. Его светлость послал меня попросить вас прислать вашу служанку, чтобы та посмотрела, сможет ли чем-то помочь.

– Да, конечно, – сказала Каролина, почувствовав облечение от того, что лорд Сербрук невредим, и проникнувшись сочувствием к пострадавшей молодой женщине. Она повернулась к Нельсону: – Разбудите Гертруду. Когда она оденется, проводите ее к дому лорда Сербрука. А я пойду с Сэмюелом прямо сейчас.

К удивлению Каролины, лорд Сербрук сам открыл дверь дома. В данный момент его внешний вид нельзя было назвать безупречным. Он стоял перед ней со взъерошенными волосами, без сюртука и галстука, с закатанными по локоть рукавами рубашки, так что были видны мускулистые, покрытые темными волосами руки до локтей. Каролина никогда не видела его таким… соблазнительным. Эффект был поразительным, и она моментально лишилась способности здраво мыслить.

Неожиданное громкое мяуканье вывело ее из оцепенения, и она увидела черную кошку у ног лорда Сербрука. Та посмотрела на нее и моргнула. Одним глазом.

Каролина взглянула на лорда Сербрука и заметила, что он явно удивлен тем, что она стоит перед ним в его холле. Мысленно встряхнувшись, она сказала:

– Сэмюель объяснил ситуацию, и моя служанка сейчас придет сюда, однако я подумала, что, возможно, тоже смогу чем-то помочь. Я ведь дочь врача и старшая сеетpa девицы, которая постоянно получала всякие мелкие травмы. Научилась кой чему…

– Благодарю вас, – сказал Дэниел и в очередной раз запустил пальцы в свои темно-каштановые волосы. – Судя по тому, что рассказал мне Сэмюель, раны мисс Маршалл не опасны для жизни, но тем не менее их надо обследовать и обработать.

– Разумеется. Где же она?

– В гостиной. Я приготовил необходимые вещи – бинты, воду, целебную мазь – и оставил все это снаружи у двери. – Он повернулся к Сэмюелу: – Я не хотел входить туда один и пугать ее. Мы должны войти все вместе, а потом ты отправляйся за кухаркой и служанкой Мэри.

Когда лорд Сербрук открыл дверь гостиной, Каролина увидела девушку, свернувшуюся на диванчике перед камином. Она села, когда они вошли. Сочувствие и одновременно гнев охватили Каролину при виде синяков на ее лице. Сэмюель тотчас подошел к ней.

– Это лорд Сербрук, – мягко сказал молодой лакей, присев на корточки перед девушкой, но не касаясь ее. – Не надо бояться его и кого-либо еще в этом доме. Его светлость в свое время спас меня и обещал помочь тебе тоже. Он даст тебе работу в качестве служанки здесь. Наша соседка, леди Уингейт, очень добрая и благородная леди. Она побудет с тобой до прихода ее служанки. Поверь, ты в хороших руках, Кейти.

Кейти посмотрела на Каролину и лорда Сербрука широко раскрытыми глазами, потом кивнула:

– Бла… благодарю вас.

– Пожалуйста, – ответил лорд Сербрук.

Все трое внесли в комнату медицинские принадлежности и положили их на столик рядом с диваном. Каролина обратила внимание, что стены гостиной, обтянутые светло-зеленым шелком, украшены пасторальными пейзажами, что вместе с роскошными бархатными шторами и мебелью красного дерева свидетельствовало о превосходном, достаточно тонком вкусе хозяина. Это заинтересовало и удивило ее, так как она полагала, что в доме столь богатого холостяка должны быть, по меньшей мере, охотничьи трофеи в виде чучел животных, а не произведения искусства.

Особое внимание Каролины привлекла большая красочная картина над каминной полкой. На ней была изображена женщина в голубом платье. Она стояла на террасе большого особняка. Одной рукой дама опиралась на балюстраду, а другая рука была поднята, защищая, глаза от солнца, в то время как ее взгляд был устремлен на цветущий английский сад. Невидимый ветерок раздувал подол ее платья и светло-каштановые локоны. На заднем плане в саду виднелась фигура джентльмена. У Каролины создалось впечатление, что этот мужчина, несмотря на окружавшую его красоту сада, видел только женщину на террасе.

Лорд Сербрук и Сэмюель удалились, оставив ее с Кейти. Каролина ободряюще улыбнулась девушке, стараясь не показывать охватившее ее сострадание. Боже милостивый, эта несчастная молодая женщина была вся в синяках и ссадинах.

– Мой отец врач, и я многому научилась у него, – мягко сказала она, окуная чистую салфетку в керамическую чашу, наполненную теплой водой. – Я хочу промыть ваши раны, а потом наложить мазь и забинтовать их. Обещаю делать это очень осторожно. – Она отжала воду из салфетки. – Так могу я приступить?

Кейти заколебалась, потом кивнула.

Каролина начала действовать, сначала смывая грязь с рук Кейти. Ладони и пальцы девушки изобиловали многочисленными ссадинами и царапинами, а ногти были обломаны и зазубрены.

– Все это в результате борьбы с грабителем? – спросила Каролина, прикладывая целебную мазь на поврежденную кожу суставов пальцев Кейти. Она еще в ранней молодости усвоила от отца, что разговор с пациентом помогает отвлечь его от травм.

– Да, миледи.

– Вы очень храбрая девушка. И судя по вашим пальцам, вы нанесли несколько хороших ударов грабителю.

– Да, но этого оказалось недостаточно. Он все-таки отнял мои деньги, хотя и незначительную сумму. – В то время как Каролина продолжала оказывать ей помощь, Кейти прошептала дрожащим голосом; – Вы думаете, Сэмюель сказал правду, что лорд Сербрук наймет меня в качестве служанки? Мне трудно в это поверить, учитывая, в каком состоянии я нахожусь. – Ее опухшие глаза наполнились слезами. – Я видела себя в зеркале и знаю, как ужасно выгляжу.

– Я уверена, Сэмюель не стал бы обнадеживать вас, если бы лорд Сербрук сам не сказал ему об этом. А что касается ваших синяков и ссадин, то все это скоро пройдет.

Казалось, Кейти немного расслабилась.

– Я не могла поверить в свое спасение, когда Сэмюель появился на той улочке. Сначала я подумала, что он тоже грабитель или один из тех мужчин, которые склонны позабавиться с девушкой. Однако он оказался ангелом-спасителем.

– Я слышала, он говорил, что лорд Сербрук спас его когда-то. Вы не знаете, что он имел в виду?

– О да, миледи. Сэмюель рассказал мне об этом в экипаже, который нанял, чтобы доставить нас сюда. Он не умолкал всю дорогу. Я никогда в жизни не встречала мужчину, который говорил бы так много. Обычно из них не вытянешь лишнего слова.

Каролина подумала о своем добром, но чрезвычайно молчаливом отце, и улыбнулась.

– Мужчины бывают ужасно неразговорчивыми, – согласилась она.

Кейти кивнула:

– Да, миледи. Но только не Сэмюель. Он рассказал мне о холодных дождливых ночах в Бристоле, о том, как он, больной и голодный, пытался ограбить графа, но не сумел добыть денег, так как упал прямо к его ногам. Однако вместо того чтобы сдать его властям или просто оставить на улице, как сделал бы любой другой, граф поднял Сэмюела и отвел его в гостиницу, где проживал в то время. Разве это не благородный поступок?

Прежде чем Каролина успела ответить, Кейти продолжила:

– Граф вызывал врачей к Сэмюелу и наблюдал за ним, пока тот не поправился. А потом предложил ему работу при условии, что Сэмюель раз и навсегда покончит с воровством. И Сэмюель больше никогда не воровал. Я не поверила бы, если бы кто-то другой рассказал мне все это, но Сэмюель говорил правду, учитывая то, что он помог мне.

Каролина оторвала взгляд от забинтованной руки Кейти, размышляя над тем, что сообщила ей девушка.

– И теперь лорд Сербрук предлагает вам работу.

– Видимо, так, по словам Сэмюела.

Закончив обрабатывать руки Кейти, Каролина смочила чистую салфетку и осторожно прикоснулась к лицу девушки.

– Как долго Сэмюель служит у лорда Сербрука? – спросила она.

– Около года. И очень хвалит хозяина не только за то, что тот спас его, но и за собак.

– Собак? – изумленно повторила Каролина.

– Их клички: Стаби, Лимпи и Друпи. У них у всех есть свои… проблемы.

– Проблемы?

– Да, миледи. Стаби потерял хвост, Лимпи лишился ноги, а у Друпи только одно ухо. Все они были брошены и оставлены умирать. Сэмюель находит несчастных животных, приносит его сиятельству, и они вместе спасают их.

С каждой минутой удивление Каролины возрастало. Она понятия не имела об этой черте характера лорда Сербрука. О том, что он не только спас бывшего вора, но привел в свой дом этого молодого человека, а теперь вот еще и Кейти. Не знала, что он помогает брошенным покалеченным животным. Она всегда считала, что лорд Сербрук не более чем праздный джентльмен, ищущий удовольствий.

Каролина была настолько удивлена, что не удержалась и высказала вслух:

– Я не знала, что лорд Сербрук использует свое время, и средства таким образом.

– Да, это удивительно, – согласилась Кейти. Потом ее лицо приняло серьезное выражение. – Насколько мне известно, не многие мужчины с его положением способны на подобные поступки.

С этим трудно было не согласиться.

– Что еще рассказал вам Сэмюель? – спросила Каролина.

– Он недавно нашел щеночка и назвал его Болди. В общем, набралось уже много собак, и потому они живут в загородном поместье его светлости в Кенте. Есть также кошки – Блинки и Типпи.

Каролина вспомнила одноглазую кошку в холле.

– Кажется, я уже видела Блинки. А какой недуг у Типпи?

– Одна лапа короче остальных. Помимо кошек, есть еще несколько белок и крольчиха, у которой быстро появились крольчата.

– Должно быть, это явилось сюрпризом для графа, – сказала с улыбкой Каролина, прикладывая мазь на рассеченную бровь Кейти.

– Несомненно. Еще есть попугай. Его зовут Ноти. Не знаю, почему его так назвали, – Сэмюель не успел рассказать мне.

– Эта кличка наводит на интересные размышления, – тихо сказала Каролина.

Кейти поморщилась, когда Каролина коснулась синяка на ее щеке.

– Извините, – сказала Каролина. – Очень больно?

– Нет, миледи. Не очень по сравнению с другими повреждениями.

Каролина ощутила тяжесть в груди от этих слов девушки. Прежде чем она смогла вновь заговорить, раздался стук в дверь. Вошел лорд Сербрук в сопровождении Гертруды, лицо которой приняло озабоченное выражение при виде Кейти.

– Кейти, это Гертруда, моя служанка, – сказала Каролина. – Она многие годы заботилась обо мне, и я знаю ее как одну из добрейших женщин.

– Я принесла для тебя один из моих халатов, дорогая, – сказала Гертруда. Из-под ее, очевидно, в спешке надетой шляпы выбились несколько прядей седых волос. – Потом я позабочусь, чтобы почистили твою одежду.

Кейти заморгала опухшими глазами:

– Обо мне никто никогда так не заботился.

– Я дам указание моему дворецкому Баркли, чтобы он проводил вас в одну из гостевых комнат, – сказал лорд Сербрук. – И пришлю к вам свою служанку, как только она прибудет, а кухарка приготовит горячий бульон.

– Не беспокойтесь, милорд, все будет хорошо, – сказала Гертруда, помогая Кейти встать. – Я позабочусь о девушке.

Баркли стоял в ожидании у двери. Очевидно, дворецкого предупредили относительно неприязни Кейти к незнакомым мужчинам, поэтому он не вмешивался в происходящее и лишь последовал за Гертрудой и Кейти из комнаты.

Стоя у камина. Каролина наблюдала, как лорд Сербрук закрыл дверь за ними. Легкий щелчок отчетливо прозвучал в тишине комнаты. Несколько секунд Дэниел продолжал стоять лицом к двери, склонив голову, словно испытывал неимоверную тяжесть. Затем повернулся, и их взгляды встретились. В голове Каролины всплыли все те удивительные вещи, о которых ей рассказала Кейти, и она смотрела на него так, словно видела впервые.

Он провел ладонями по лицу и чуть заметно улыбнулся:

– Нынешний вечер насыщен событиями.

– Пожалуй…

Каролина замолкла, когда он медленно двинулся к ней и остановился на расстоянии вытянутой руки. Ее тело напряглось, невольно устремившись к нему, и она с трудом сдерживалась, чтобы не сократить это расстояние, одновременно считая, что оно недостаточно велико. Каролина сжала пальцы, подавляя желание протянуть руку, чтобы убрать непокорный локон с его лба, и в этот момент Дэниел слегка коснулся ее руки.

Она ощутила его тепло и испытала удовольствие от этого прикосновения.

– Благодарю вас, – сказал он с серьезным выражением голубых глаз, устремленных на нее. – Очень благородно с вашей стороны оказать помощь несчастной девушке.

– Мне было приятно сделать это. Бедняжка! Ей повезло, что раны не оказались более серьезными. – Она взглянула ему в глаза: – Вы действительно собираетесь нанять ее в качестве служанки?

– Да.

– Разве вам требуется еще одна служанка?

Он пожал плечами:

– В таком большом доме всегда найдется работа для еще одного человека.

Его ответ доказывал то, что она подозревала, – он не нуждался в дополнительных слугах. И все-таки хотел предоставить несчастной молодой женщине работу. Казалось, в душе у Каролины что-то сдвинулось, но прежде чем она смогла определить охватившее ее чувство, он нежно пожат ее руки и отпустил их. Она тотчас ощутила, что ей недостает его тепла.

– Уже уходите? – спросил Дэниел.

Здравый смысл подсказывал ей, что надо уйти, что она сделала все возможное, чтобы помочь девушке. Однако ее одолевало любопытство, и в голове крутилось множество вопросов относительно лорда Сербрука. Она явно недооценивала его, доверившись только слухам. Что, если ее мнение о нем ошибочно? Есть только один способ выяснить это – получше узнать, что же в действительности представляет собой лорд Сербрук.

– Я останусь с Гертрудой до прихода вашей служанки и кухарки, – сказала она.

Каролина не могла понять, по выражению его лица доволен он или нет. Казалось, его мысли скрывала непроницаемая завеса.

– Могу я предложить вам что-нибудь выпить? – спросил он, подходя к дальнему концу стола красного дерева, на котором стояли три хрустальных графина. – Боюсь, не смогу предложить вам чай до прихода кухарки, но у меня есть бренди, портвейн и херес, если хотите.

– Херес, пожалуйста, – сказала она, стараясь как-то совладать со своими руками, которые от волнения не знала куда деть.

Наполнив бокалы вином, Дэниел подошел к ней и поднял свой бокал:

– За наше… соседство. И дружбу. Я очень благодарен вам за то, что вы откликнулись на мою просьбу и сами пришли помочь, особенно в такой поздний час.

Каролина чокнулась с ним, и в комнате раздался звон хрусталя.

– Это не составило мне труда, поскольку я еще не ложилась спать.

Дэниел окинул взглядом ее аквамариновое платье, в котором она была на званом вечере у Гейтсборнов.

– Я вижу. Может быть, присядем?

Перспектива сидеть с ним на удобном диванчике в уютной комнате была весьма… искушающей.

– На самом деле я испытываю… какое-то возбуждение. – Она действительно была крайне взволнована, хотя причиной явилась не столько избитая девушка, сколько присутствие Сербрука рядом с ней.

– Возбуждение. Да, я чувствую то же самое. – Он поколебался несколько секунд, потом предложил: – Может быть, пройдем в мою оранжерею?

Похоже, это достаточно безопасно. Во всяком случае, безопаснее, чем находиться с ним наедине в гостиной.

Что может случиться в помещении, наполненном растениями?

Каролина улыбнулась в ответ:

– Это звучит заманчиво.

Загрузка...