1

Зофани, Джон (1723 — 1810) — известен художник портретист от XVIII век, живял в Англия. Рисувал е сюжетно тематични картини, както и театрални сцени. Другият художник е работил в същия жанр, но е по-малко известен. — Б.пр.

2

Мебели в стил рококо, изработвани от Томас Чипъндейл (1718 — 1779) — известен английски майстор на мебели. — Б.пр.

3

„Никой не ще ме докосне безнаказано“ (лат.) — девиз на шотландски рицарски орден. — Б.пр.

4

Сидънс, Сара, по рождение Кембъл (1755 — 1831) — знаменита английска трагичка. — Б.пр.

5

Натие, Жан Марк (1685 — 1766) — френски художник. — Б.пр.

6

Действуващо лице в пиесата, което не взема активно участие в развитието на сюжета и произнася дълги речи, като изразява мнението на автора за събитията на сцената. — Б.пр.

7

Почетно звание, присъждано на най-заслужилите измежду висшите юридически служители в Англия. — Б.пр.

8

Една от най-популярните актьорски фамилии в Англия. Нейни представители са били Сара Сидънс (по рождение Кембъл) и брат й Джон Филип Кембъл (1757 — 1832). — Б.пр.

9

Английският крал Джордж V (1910 — 936), внук на кралица Виктория. — Б.пр.

10

Кралица Мери (1910 — 1936), съпругата крал Джордж V. — Б.пр.

11

Лорънс, Сър Томас-Томъс (1769 — 830), навестен английски художник портретист. Позирали са му знатни аристократи, пълководци, членове на кралското семейство. — Б.пр.

12

Коклен, Бенуа Констан (1841 — 1909) — знаменит френски актьор и театрален критик. — Б.пр.

13

Свежестта на младостта (фр.). — Б.пр.

14

Итън — най-голямото средно учебно заведение за момчета измежду частните привилегировани училища в Англия. — Б.пр.

15

Героиня от комедията на Шекспир „Много шум за нищо“. — Б.пр.

16

Героиня от комедията на Шекспир „Както ви се харесва“. — Б.пр.

17

Бенсън, Франк Робърт (1858 — 1939) — английски актьор и режисьор, посветил работата си на пиесите на Шекспир, организатор на фестивалите в родния град на Шекспир Стридфорд на Ейвън, които се провеждат всяка година. — Б.пр.

18

Кин, Чарлс (1811 — 1868) — син на най-големия английски актьор Едмънд Кин. Чарлс Кин е изпълнявал с успех ролята на Хамлет. — Б.пр.

19

Действуващо лице от трагедията на Шекспир „Ромео и Жулиета“. — Б.пр.

20

В добри отношения (фр.). — Б.пр.

21

Постоянен член на трупата (фр.). — Б.пр.

22

Висше музикално и театрално училище (фр.). — Б.пр.

23

Роля на простодушна и наивна млада девойка (фр.). — Б.пр.

24

Бернар, Сара (1844 — 1923) — знаменита френска актриса. — Б.пр.

25

Муне-Сюли Жан (1841 — 1916) — известен френски актьор. — Б.пр.

26

В древногръцката митология — дъщеря на критския цар Минос, която се самоубива от несподелена любов. — Б.пр.

27

Дузе, Елеонора (1859 — 1924) — италианска актриса. — Б.пр.

28

Баркър, Харли Гранвил (1857 — 1946) — английски актьор и драматург. — Б.пр.

29

Зудерман, Херман (1857 — 1928) — немски драматург. — Б.пр.

30

Ханкин, Сент Джон Емил Клавъринг (1869 — 1909) — английски драматург. — Б.пр.

31

Героиня от пиесата „Родина“ от Херман Зудерман. — Б.пр.

32

Драма от Ибсен. — Б.пр.

33

Пиеса от Бърнард Шоу. — Б.пр.

34

Героиня от едноименна драма на Ибсен. — Б.пр.

35

Пиеса от Бърнард Шоу. — Б.пр.

36

Драма от Ибсен. — Б.пр.

37

Синьото е цветът на екипите на студентския отбор на Кеймбридж. — Б.пр.

38

Става дума за реплика от наставническия монолог на Полоний към сина му Лаерт, когато го изпраща в Париж („Хамлет“). — Б.пр.

39

Из стихотворението на английския поет Ричард Лъзлийс (1618 — 1658) „На Лукаста, преди да тръгна на война“. Превод Ал. Шурбанов. — Б.пр.

40

Дру, Джон (1853 — 1927) — американски актьор. — Б.пр.

41

Кендъл, Маргрет (1849 — 1935) — талантлива английска актриса, съпруга на английския актьор Уилям Кендъл. — Б.пр.

42

Из пиесата на Уилям Шекспир „Сън в лятна нощ“ — Б.пр.

43

В тази комедия на Шекспир Клаудио моли сестра си да му спаси живота с цената на безчестието си. — Б.пр.

44

„Ти сам поиска това, Жорж Данден“ (фр.) — фраза от комедията на Молиер „Жорж Данден, или измаменият съпруг“. — Б.пр.

45

Из пиесата „Хамлет“ на Шекспир. — Б.пр.

46

Човек, роден в Ист Енд (работнически квартал на Лондон). — Б.пр.

47

Цицерон. Из „Писма до близките ми“. — Б.пр.

48

Длъжностно лице в театъра, което организира присъствието на актьорите и последователността на появата им на сцената. — Б.пр.

49

Тери, Елън Алисия (1818 — 1928) — английска актриса. — Б.пр.

50

Музей за класическа и модерна живопис в Лондон. — Б.пр.

51

Героиня от комедия на У. Конгрийв (1670 — 1719). — Б.пр.

52

Фаркар, Джордж (1677 — 1707) — англо-ирландски драматург. — Б.пр.

53

Голдсмит, Оливър (1728 — 1774) — английски писател. — Б.пр.

54

Бал в операта (фр.). — Б.пр.

55

Началник-влак (фр.). — Б.пр.

56

Вървете (фр.). — Б.пр.

57

Хазартна игра на карти (фр.). — Б.пр.

58

Естрадни артистки от онова време. — Б.пр.

59

Клоуни (итал.). — Б.пр.

60

Букв. „Облечи дрехите“ — начало на ария от операта на Леонкавало „Палячи“: „Смешните дрехи обличай отново, тълпата плаща, тя иска да се смее“. — Б.пр.

61

Режан, Габриел (1857 — 1920) — френска актриса. — Б.пр.

62

„Сега мога спокойно да умра“ (лат.). — Б.пр.

63

Из „Хенри VIII“ от Шекспир. Превод на В. Петров. — Б.пр.

64

Из „Антоний и Клеопатра“ от Шекспир. Превод на В. Петров. — Б.пр.

65

Денят след Коледа в Англия. — Б.пр.

66

Моята дъщеря, най-великата английска актриса (фр.) — Б.пр.

67

Ваза с няколко отделения (фр.). — Б.пр.

68

Абат (фр.). — Б.пр.

69

Майор от гвардията (фр.). — Б.пр.

70

Игра на карти (фр.). — Б.пр.

71

Сутиен (фр.). — Б.пр.

72

Това е безумие (фр.). — Б.пр.

73

Наистина е неразумно, дъще (фр.). — Б.пр.

74

Енвой Мак (1878 — 1927) — английски портретист. — Б.пр.

75

Перифразиран стих от „Трагичната история на доктор Фаустус“ от Кристофър Марлоу. — Б.пр.

76

„Който дава навреме, дава двойно повече“ (лат.). — Б.пр.

77

Ромни, Джордж (1734 — 1802) — английски портретист. — Б.пр.

78

Превод на В. Петров. — Б.пр.

79

Енгр Жан Огюст (1780 — 1867) — френски художник класицист. — Б.пр.

80

Из „Ода за гръцката ваза“ от английския поет Джон Кийтс (1795—1821). Превод на Моис Бело. — Б.пр.

81

Превод на В. Петров. — Б.пр.

82

Перифразирани думи на кралица Елизабет I из „Мемоарите на сър Джеймс Мелвил“ от епохата на Реформацията. — Б.пр.

83

Девкалион — (гр. мит.) — син на Прометей. — Б.пр.

Загрузка...