Артём Максуль ГОЛОС ПУСТЫНИ

Артём Максуль – переводчик английского и скандинавских языков (шведский и норвежский). Основатель издательского дома Leo De Nord («Лев Севера»). Поэт-композитор, основатель музыкального проекта Alhor Ern («Волк-Одиночество»). Хобби: история, литература, мистика, историческая реконструкция, йога и боевые искусства.

Во тьме я слышу голос твой,

Теряет разум тут покой,

Ифриты скачут по шатрам,

Персидским расписным коврам.

Зовут мой караван вперёд,

Туда, где в ночь Орёл зажжёт

Созвездья звёзды. Путь далёк…

Напуган я ль, столь одинок?

Виденья вновь пронзают мозг

Прекрасной гурии и розг

Покинувшей навеки рай

Аллах, храни меня! Спасай!

Кругом раскинулся песок

Её лишь слышен голосок

Но спит безмолвно мой верблюд

Ему нисколь не грустно тут

Глоток дурмана, и во сне,

Скольжу под звёздами к тебе

Над мглой барханов, и Луна,

Меня приветствует она.

Безмолвны джины, страж-шакал,

Узрев меня, к тебе воззвал

Ступаю робко во дворец

В твой грот из огненных колец

Фонтан там вижу, рядом с ним

Кружит свой танец бог-павлин

И ты здесь, моя госпожа,

Порхаешь по кривым ножам

И сделай, путник, хоть глоток,

Узрит он тысячи дорог

Забудет лишь которой шёл

Как сладко здесь, так хорошо!

Меня ты манишь, словно лёд,

Что с гор река в пески несёт;

Пленяешь тело, как лоза,

Стройна, как дикая коза.

Я слышу хор из сотен флейт

И скорбный струнный менуэт;

Рогатый, чёрный бес-шайтан

Стучит в свой медный барабан.

Но ветер вновь развеет дым;

С рассветом снова я один

Лежу на ложе во шатре,

И в теле тяжко, тесно мне.

Гляжу на тлеющий кальян,

Вновь от увиденного пьян,

И от обжегших шею губ

Пустынной девы, словно труп.

Проснётся верный мой верблюд,

Его в поводья запрягут

И устремится караван

Вдаль средь пылающих бархан.

Я солнцу рад, но всё ж не прочь

Вновь устремиться к тебе, Ночь,

К богам, в заброшенный дворец,

Над жизнью, где не властна смерть.

Загрузка...