Глава седьмая

Закончив с едой, Медиаторы перешли в малую гостиную в покоях наместника. Выдержанная в строгих коричнево-пурпурных тонах, она навевала тоску на всех ее посетителей. Медиатор приказал привести Антию, стражник торопливо отправился за ней. Через некоторое время вместе с ним пришел растерянный Крис.

— Ваша честь, в темнице ее нет. Мы обшарили все углы, но она исчезла. Может быть, она колдунья?

Медиатор рассвирепел.

— А может, среди твоих людей есть предатели, Крис?

Тот упрямо поджал губы.

— За тех, кто в замке, я отвечаю. Их выбирал я сам. Среди тех, кто охраняет город, есть всякие, их набирала Зинелла.

— Всех, кого набрала она, немедленно уволить! — Медиатор почувствовал стыд. По сути, его еще раз ткнули носом в собственные упущения.

— Не волнуйся, отец, — успокоил его Беллатор. — Я лично проверял всех, кого нанимали по распоряжению Зинеллы. Большинство из них я выгнал. Это были пособники графа.

— Пойдем посмотрим, куда могла улетучиться Антия, — предложил Сильвер. — Вдруг она обнаружила какой-то тайный ход, о котором мы не знаем? И теперь бродит по дворцу, выглядывая и подслушивая? Нам нужно проследить, куда она ушла и устроить облаву.

По бесконечным лестницам они спустились в мрачное подземелье. Беллатору с Сильвером эта дорога была знакома, а Медиатор, не бывавший здесь несколько десятилетий, все больше хмурился и сконфуженно поглядывал на сыновей.

Наконец, Сильвер не выдержал и со смешком его утешил:

— Не беспокойся, отец, именно твой приказ заточить нас в темницу и привел к неплохим результатам. Как говорится, неисповедимы пути господни.

Вмешался Беллатор.

— Отец это совершил не просто так, Сильвер. Я несколько раз намекал ему на то, что в темнице у меня будут развязаны руки. Прямо сказать я не мог, отец был под заклятьем и мог все выдать Зинелле, но моих слов он не забыл и сделал все, как я и хотел.

Возле камеры Антии неловко топтались два стражника. Завидев Медиаторов, неуклюже поклонились.

— Что здесь произошло? — сурово спросил наместник у стражи. — Куда исчезла пленница?

— Не знаем, ваша честь, — в один голос заявили они. — Внутрь мы не заходили. Только оставляли еду и воду в окошке.

— Она их брала?

Они замялись.

— Мы не знаем. В камере темно, ничего не видно. Мы узнали, что в ней никого нет, только сейчас, когда было велено привести камеристку.

Беллатор распахнул противно заскрипевшую дверь темницы и вошел первым. Внутри была пустота. У двери, рядом с нижним окошком выстроились в ряд судки с водой и куски хлеба. Беллатор их пересчитал.

— Если по одному куску в день, то она не брала их больше недели. Куда она могла подеваться?

Он принялся выстукивать камни темницы, приказав страже делать то же самое.

— Может, стоит позвать Ферруна? — Сильверу не хотелось ползать по грязному полу. — У него это получится быстрее.

— Так мы с тобой все навыки взломщиков растеряем, брат, — пошутил Беллатор. — Присоединяйся, не ленись!

— Тут звук другой, — прервал его стражник. — За камнями пустота. — И еще раз постучал по одному из нижних камней.

— Доставайте камни! — приказал увлеченный поисками Медиатор. — Посмотрим, что там!

Принесли молоты и принялись выбивать камни. Они подались легко, видно было, что просто положены друг на друга совсем недавно.

— Неужели она нашла ход, ведущий наружу? — Беллатор склонился к проходу, становившемуся под ударами молотов все больше. — Я о нем ничего не знаю.

— На карте отмечены не все ходы, ты об этом сам мне говорил, — в ожидании очередного приключения Сильвер довольно потирал руки.

Но Беллатор был всерьез озабочен.

— Будет досадно, если она выбралась на свободу. Тогда она точно у графа. А она слишком много знает об устройстве дворца и его тайнах. Об этом можно судить даже по этому ходу. Она знает то, чего не знаю я. А это слишком опасно. Не хотелось бы быть зарезанным в собственной постели. А граф вполне способен на это.

Наконец стражники закончили свое дело и отошли в сторону. Сильвер, Беллатор и Крис взяли факелы и вошли в образовавшийся проход. Стражники и Медиатор последовали за ними. Вначале узкий, проход становился все шире, круто уходя вниз. Пройдя несколько фурлонгов, Беллатор озабоченно посмотрел на отца и брата.

— Может, вам стоит вернуться?

— Если кому и возвращаться, то это тебе. Я и один справлюсь. — Сильвер пошел вперед, высоко подняв факел. — Ты еще слишком слаб, братец, для таких подвигов. Возвращайся. И отца с собой прихвати. Правители не имеют права рисковать своей жизнью.

Но Беллатор воспротивился.

— Мы идем по следам слабой женщины. Если уж она тут прошла, то мы-то точно пройдем.

Проход становился все шире и выше, пока не превратился в широкий туннель, выложенный обтесанным камнем. В свете факелов на гранитных стенах играли огненные всполохи, создавая подобие пожара.

Идущие позади стражники предусмотрительно старались держаться поближе к Медиаторам и своему начальнику. Им было не по себе: каждый шорох в этом огромном туннеле отдавался гулким зловещим эхом.

Еще через несколько минут тоннель разошелся по трем одинаковым отросткам. Остановившись на перепутье идущий первым Сильвер в недоумении спросил:

— И куда теперь?

— Надо бы взять мел или хотя бы веревку. Если это что-то типа лабиринта, то тут и заблудиться недолго. И еще здесь наверняка есть ловушки. — Крис поднял повыше факел и показал на потолок. Там скрещивались мощные цепи, удерживающие подвешенные на них плиты.

— В самом деле. Пошли обратно! — распорядился Медиатор. — Это опасно.

Они вернулись в темницу. Беллатор предложил:

— Делать нечего, давайте звать Ферруна.

Крис согласно кивнул. После уничтожения Ферруном воронов его мнение о нем выросло до небывалой высоты. Отправив стражника за Ферруном, все сели на каменную скамью, служившую преступникам ложем.

Феррун пришел нескоро, с мечом и луком, хотя, по мнению ожидавших, оружие здесь было ни к чему. Как всегда, он был не в духе.

— Только начал изучать найденный свиток, так сразу опять понадобился. Вы что, жить без меня не можете, что ли? — он, не стесняясь, изливал свою досаду на окружающих.

— Получается, что так. Но ты знаешь, мне теперь кажется, что легенда, о которой ты нам говорил, вполне может оказаться правдой, — завлекательно начал Беллатор, гася его возмущение. — Мы нашли огромный коридор, по которому вполне может пройти дракон. Посмотреть не хочешь?

Феррун моментально забыл все свое недовольство.

— Пошли! — он первым нырнул в тоннель и зашагал вперед, свободно ориентируясь в темноте. Остальные с факелами поспешили за ним следом.

На перепутье он остановился.

— Здесь кто-то прошел перед нами неделю назад. Идем за ним или поищем другие пути?

— Идем за ней. Это сбежавшая из подземелья преступница, камеристка Зинеллы Антия.

— Что-то слишком много знает эта ваша камеристка, — насмешливо заметил Феррун, присмотревшись к дороге. — Она знала, куда идти можно, а куда нельзя. Направо идти нельзя, там ловушка.

— А откуда ты это знаешь? — Медиатор старательно смотрел по сторонам, но ничего не заметил.

В ответ Феррун снял с плеча лук и послал стрелу в какое-то ему одному видимое место. Тут же в правом проходе обвалилась кажущаяся прочной дорога, образовав огромную яму. Все тихо ахнули.

— Вот что нас ждало, пойди мы туда! — Сильвер подошел к краю обвала и бесстрашно заглянул вниз. — Дна не видно. Но на дне наверняка копья.

— Не ходи туда, сын! — тревожно попросил его Медиатор. — Склоны все еще осыпаются!

— Прямо идти тоже нельзя, там ловушка. — И Феррун снова пустил стрелу, воткнувшуюся в выступ прямо по ходу в несколько ярдов от них.

В проход сверху полилось что-то едкое и вонючее, образовав небольшое черное озерцо.

— Здесь идти можно только налево, она туда и пошла, — и Феррун уверенно двинулся по крайнему проходу.

Остальные осторожно потянулись за ним. Они прошли несколько фурлонгов до новой развилки, причем тоннель все так же круто спускался вниз. Феррун уверенно пошел прямо, остальные за ним.

Внезапно посредине тоннеля он остановился и опустился на колени. Приблизив лицо к грязному полу, втянул в себя воздух.

— Что случилось? — обеспокоенно спросил его наместник. Ему не улыбалось остаться здесь навсегда.

— До этого места женщину вела крыса. Но здесь она юркнула вон в ту дыру, — Феррун указал на стену. Все посмотрели туда же, но никто ничего не увидел. — Дальше женщина пошла одна. Идем за ней?

— Конечно. Ты думаешь, это опасно?

— Здесь везде опасность. Разве вы ее не чувствуете? Она окружает со всех сторон.

— Мы надеемся, что ты сможешь вывести нас отсюда, дружище, — спокойно сказал Беллатор. — Нам нечего волноваться.

— Вывести-то я выведу, но чем мы ниже, тем сильнее угроза. В чем она заключается, я не понимаю. И почему убежала крыса? Чего она испугалась?

— Может, ею некому стало управлять? Не в это ли время я убил то страшилище, что командовало крысами в замке? Возможно, ему подчинялись все крысы королевства? — предположил Сильвер, оглядывая все вокруг блестящими от воодушевления глазами. Ему нравилось это приключение, и никакого страха он не ощущал. — Как ты думаешь, Феррун?

Тот что-то посчитал и признал:

— Похоже. Но пошли дальше, посмотрим, что сталось с этой вашей Антией. Не думаю, что без проводника она далеко ушла.

Они пошли дальше, пока не уперлись в завал из обрушившихся сверху камней.

— Что это? Она отгородилась от погони? — шепотом спросил Крис. — Этот завал нам не разобрать.

— Она не отгородилась от погони, она угодила в ловушку, — в полный голос ответил ему Феррун. Эхо зловеще повторило его последние слова: — Ловушка… ловушка… ловушка… — Все испуганно замерли, кроме Ферруна. Он спокойно закончил свою мысль: — Была неосторожна.

— Этому туннелю много сотен лет, — засомневался Сильвер. — Приспособления могли сгнить или проржаветь. Но почему ты решил, что она в ловушке? Ты видишь ее под этими камнями?

Пожав плечами, Феррун наклонился, раздвинул камни, и из под них показалась сжатая в кулак ладонь. С силой дернув за нее, он вытащил из завала тело. Следом посыпались камни, и он оттащил труп подальше.

— Это она? — он бестрепетно перевернул тело вверх лицом.

Это была Антия. Лицо, разбитое и уже покрывшееся трупными пятнами, было страшно.

— Что делать? Тащить ее назад, чтоб по-людски похоронить? — Сильвер оглянулся на отца в ожидании распоряжений.

Но распорядился Феррун:

— Оставляйте ее здесь и бегом обратно! Скорее!

Все развернулись и опрометью кинулись прочь. Добежав до перекрестка, запыхавшийся Медиатор остановился и спросил у Ферруна:

— Почему мы бежим?

Отвечать тому не пришлось: заколыхался под ногами устланный тесаный камнем пол, из тоннеля раздался тяжкий всхлип, и совсем близко послышался гул обвала. Все снова побежали. Выбежав из развилки, Феррун остановился.

— Сюда обвал не пойдет. Под нами твердый грунт.

Беллатор остановился и вытер пот со лба. Его угнетала собственная слабость.

— А что произошло? Почему начался обвал?

— Он не начался, он продолжился. Он начался, когда Антия встала не на тот камень. Она вообще пошла не по той дороге. Интересно, что можно здесь найти, если пройти до конца?

— Наверняка там спит дракон, как написано в той легенде, что ты нашел, — подначил его Сильвер.

Феррун пристально посмотрел назад, явно намереваясь возвратиться. Беллатор поспешно вмешался, укоризненно глядя на брата:

— Тебе нужно сначала изучить манускрипт, Феррун! Наверняка дракон спит зачарованным сном и разбудить его можно, лишь сказав нужные слова. Возможно, они указаны в тексте, но зашифрованы. Не спеши.

— Ты прав! — величаво согласился с ним Феррун, поправил на плече лук и быстро пошагал вперед.

Он просто шел, а вот всем другим пришлось снова бежать, чтобы не отставать от него.

Добравшись до темницы, Медиатор упал на каменную скамью и хрипло приказал стражникам:

— Замуруйте тоннель снова! Пусть никто туда не ходит! И молчите о том, что увидели!

Беллатор сел рядом и, с трудом переведя дух, признался:

— Как хорошо, что ты пошел с нами, Феррун! Без тебя бы мы обратно не вернулись.

— Без него бы мы никуда и не пошли, — поправил его наместник. — И правильно сделали! Хотя и этот наш поход, по сути, закончился ничем!

Сильвер поморщился, но промолчал. Он не считал это небольшое приключение бесполезным. За него это сказал Беллатор:

— Отец, мы выяснили, куда делась Антия. И поняли, что под дворцом, по сути, огромное неизвестное пространство. Причем под нашим, как выяснилось, не таким уж и большим подземельем. Придет время, и нам придется узнать, что там спрятано. Возможно, и в самом деле дракон. Но не сейчас.

Немного отдышавшись, направились наверх. В палатах наместника Беллатор отозвал брата в сторону и тихо выговорил:

— Для чего ты провоцируешь Ферруна? Ты же знаешь, что он не ведает страха! Ну ушел бы он туда и вдруг бы не вернулся? Ты же видел, сколько там ловушек? А нам он нужен позарез!

Сильвер смутился.

— Извини, я просто не подумал. Такой уж у меня нрав. Сначала сделаю, потом думаю. Больше не буду.

Беллатор несколько отошел.

— Ладно, но впредь думай, что делаешь. — И тихо признал: — У меня до сих пор кровь стынет в жилах. Интересно, насколько глубоко под землю уходит этот туннель? Не до центра ли земли?

— Я нисколько не удивлюсь, если там и вправду спит дракон. Надеюсь, Феррун не станет его будить, чтобы покататься.

Шутка Сильвера разрядила напряжение, и братья присоединились к остальным. Крис уже привел каменщиков, распорядился замуровать отверстие и приставил к ним тех самых стражников, что видели, какие опасности представляет подземелье.

— Разговоры все равно пойдут, так пусть хоть напугают особо ретивых. У нас полно храбрецов, где не надо.

Феррун исчез, но тут же появился снова, на этот раз без оружия, если не считать маленького кинжала на поясе, с которым не расставался.

— Ну, где тут живут кони? — спросил он и рассеянно посмотрел по сторонам.

Все недоуменно переглянулись. Почему-то конем себя никто не считал.

— А, мы же обещали тебе любого коня из королевской конюшни! — хлопнул себя по лбу Беллатор. — Ты не возражаешь, отец?

До сих пор не отдышавшийся после стремительного бега Медиатор только кивнул головой.

— Тогда пошли на конюшни! — Сильвер махнул рукой, призывая за собой. — Беллатор, ты можешь с нами не ходить. Отдохни.

— Но мне интересно! — возразил тот и зашагал рядом. К ним присоединился и заинтригованный Крис.

Королевские конюшни были огромны. В них содержались сотни лошадей, и среди них не было беспородных крестьянских лошадок. Рабочие лошади паслись отдельно, а здесь стояли только лучшие из лучших.

Главный конюший, удивленный и озабоченный появлением Медиаторов, кланяясь, поспешил им навстречу. Беллатор поздоровался и попросил:

— Крон, покажи лошадей нашему гостю. Он хочет выбрать коня по себе.

Тот оценивающе посмотрел на Ферруна. Как и все во дворце, он был наслышан о его подвигах и знал, что верхом ездить тот не любит.

Основной табун пасся на выпасе за дворцом, являя редкое по красоте зрелище. Здесь были собраны лучшие представители всех беговых пород страны.

Крон повел Ферруна к тем, что считались похуже, уверенный, что тот все равно в них ничего не поймет. Феррун обошел весь табун и разочарованно спросил:

— И это все?

Конюший насторожился. Ему не хотелось отдавать хорошую лошадь неопытному всаднику. Но делать было нечего, и он повел маленький отряд в конюшни. Там в денниках стояли уже элитные лошади.

Феррун тоже обошел их все. И снова ему никто из них не понравился. Уже испуганный конюший сказал, что осталась одна конюшня, но там лошади Медиатора и его сыновей.

— Что, мне туда нельзя? — Феррун требовательно посмотрел на Беллатора.

— Отчего же нельзя? Можно. Тебе все можно, — Беллатор с юмором относился к происходящему.

Они направились к конюшне наместника. Там стояло всего с десяток лошадей. И снова никто из них ему не приглянулся.

— У нас больше нет хороших лошадей. — Конюший не понимал, радоваться ему или сердиться.

— Почему же нет? — Сильвер откровенно наслаждался этим забавным представлением. — Где пасутся рабочие лошади? Среди них встречаются весьма неплохие экземпляры.

Пожав плечами, конюший отправился к хозяйственным строениям. За ними на огороженном выпасе резвился еще один небольшой табун. Едва подойдя к нему, Феррун воскликнул:

— Ух ты, какая лошадка! Хочу ее!

Все посмотрели на выбранную им лошадь. Для беспородной она была хороша, но все-таки не шла ни в какое сравнение с породистыми лошадьми. Крепкая, с хорошо развитым костяком, приятного золотистого окраса, она легко бегала по загону, но круп у нее был низковат, и ее портила некоторая несоразмерность.

Конюший позвал пасшего табун пастуха.

— Подгони нам эту лошадь! Она под седлом ходила?

— Ходит. На ней наш грум ездит, куда пошлют. Он на многих лошадях ездит, но эту больше всех любит. Кобылка хорошая, резвая.

Он подвел к ним лошадь.

— Как ее зовут? — спросил Феррун, поглаживая ее по спине.

— У наших лошадей имен нет. Каждый зовет, как хочет. Они на все имена откликаются.

— Я ее назову, — Феррун немного подумал и заявил: — Агфе.

— Как хочешь. — Беллатор повернулся к конюшему. — Поставь ее в нашу конюшню да подбери приличную сбрую. Завтра ей предстоит долгая дорога.

— Подготовим, — конюший был краток.

Все вернулись во дворец. Крис ушел к себе, Феррун отправился в дымоход изучать свой драгоценный свиток.

Медиаторы уединились в покоях Сильвера, которые были ближе.

— Похоже, имя кобыле составлено из первых двух букв имен Агнесс и Фелиция. — Сильвер налил вина себе и брату.

— Да, я тоже об этом подумал. Забавно?

— Если никто не догадается, то забавно.

Они выпили вина, поговорили о делах сегодняшнего дня и разошлись по своим спальням. Завтра им предстоял не менее хлопотный день.

Наутро братья встретились во дворе. Кони уже были готовы и стояли у западного крыльца. Зевающий во весь рот Феррун тоже выполз из своего тайного закутка и присоединился к остальным. На нем были всегдашние лук со стрелами и меч, прикрытые черным плащом.

Его кобылка весело помахивала хвостом, посматривая на него лиловым глазом. Он полез в сумку и вытащил оттуда яблоко. Подал ей его и, пока она его хрумкала, мягко погладил по холке. Беллатор с Сильвером терпеливо ожидали верхом на своих конях.

Конюший и обслуга наблюдали за этой картиной, многозначительно переглядываясь и приподняв от удивления брови. На их памяти братья ждали кого-то впервые.

Но вот Феррун довольно ловко вскочил в седло, накинул на голову капюшон, став похожим на черное привидение, и маленькая кавалькада двинулась в путь. Ехали они с небольшим перерывом на роздых лошадям почти целый день. Лошадка Ферруна не отставала от породистых коней Медиаторов, более того, в ней не видно было никаких признаков усталости. Казалось, она способна бежать без отдыха сутки напролет.

Поместье герцога расположилось в глубине большого леса, на берегу красивого лесного озера. С одной стороны озера стоял густой сосновый бор, наполняя воздух хвойным ароматом, с другой высился загородный дом герцога, больше похожий на дворец.

— Красивые места! — восхищенно заявил никогда не бывавший здесь Сильвер. — С удовольствием бы здесь жил!

К его восторгу присоединился Беллатор, и даже Феррун признал, что ничего красивее не видел.

У входа в большой дом стояла королевская стража, явно не ожидающая посетителей, да еще таких. Кося в сторону закутанного с головой в черный плащ Ферруна, начальник караула с явной боязнью доложил, что в доме за последний месяц никого не было.

Беллатор спорить не стал, приказал присмотреть за уставшими лошадьми и приготовить ужин.

— Ночевать нам придется здесь. — Эта весть страже пришлась не по вкусу, и Беллатор заподозрил неладное.

Это он и сказал брату, едва они зашли в дом и закрылись в одной из комнат нижнего этажа.

— Что-то здесь неладно. Похоже, маркиз Пульшир побывал здесь с ведома стражников. Во всяком случае, они чем-то явно обеспокоены.

— Они могли и стянуть что-нибудь в доме. Слуг-то ведь почти не осталось. За всем не углядишь.

Бесстрастно оглядывающий стены Феррун промолчал. Его не интересовали страхи и беспокойство стражников, так же как и кража герцогского имущества.

— Ладно, сегодня мы все равно ничего не сможем сделать. Надо передохнуть. — Беллатор вынужден был признать: — Я жутко устал.

— Вы можете отдыхать, но я не устал. — Феррун снисходительно посмотрел на слабосильных спутников. — Ночью я себя чувствую лучше, чем днем. Я осмотрю здание. Без вас.

— Делай, как знаешь. Но поужинаешь-то ты с нами?

Феррун посмотрел вокруг. Он привык есть в дымоходе и один, без сотрапезников, но большой мраморный камин в глубине зала был весь затянут липкой паутиной. Пауков он не любил, поэтому милостиво согласился:

— Поужинаю. Но давайте поскорее.

Прислуга принесла немудреную крестьянскую еду, причем на простых глиняных тарелках. Слуга в обычном крестьянском платье с поклоном извинился:

— Наш повар просит его простить, но больше в доме ничего нет. Если вы изволите остаться здесь на день, то он прикажет поймать в озере стерлядь и приготовит вкусные блюда. Он стар, он готовил еще для герцога, но навыков не утратил.

— Что ж, думаю, мы останемся до завтра, — энергично заверил его Беллатор. — Или до послезавтра. Смотря по обстоятельствам. Из прислуги герцога, кроме повара, кто-то еще остался?

— Почти никого. Без хозяина жалованье никто не платит. А кому охота что-то делать задарма?

— Ну, так уж и задарма? Здесь было много драгоценной утвари. Где она?

Слуга слегка поежился.

— Все было описано и увезено по приказу наместника. До объявления наследника. А когда его объявят?

— Скоро, мой друг, скоро. Не позднее, чем через месяц. Думаю, он обязательно приедет сюда с инспекцией. На королевские склады увезено далеко не все. Я видел реестры.

Слуга встрепенулся и с опаской посмотрел вокруг.

— Еще приказания есть? А то я пойду передам ваши слова повару.

— Да, конечно, иди. — Беллатор взмахом руки отпустил слугу.

— Интересно, сколько они разокрали? — Сильвер задумчиво посмотрел ему вслед. — Ты говоришь, после кончины герцога была составлена опись оставленного имущества? То-то они здорово встревожены.

— Еще бы. Наследник может потребовать возмещения убытков у наместника, отвечающего за имущество герцога, тот начнет искать виноватых, — подтвердил выводы брата Беллатор. — И непременно найдет. Хотя имущество вернуть будет сложно. Но пока у нас другая задача.

Быстро съев простой, но сытный ужин, прошлись по особняку. Оглядевшись, выбрали себе для ночлега смежные комнаты на втором этаже, неподалеку от кабинета герцога, по всей видимости, принадлежавшие его секретарю.

Мебель вся была покрыта толстым слоем серой пыли. Кое-как очистив диван, Беллатор ворчливо заметил:

— Все-таки надо было оставить здесь хотя бы с десяток слуг, содержать дом в порядке. Опять отец экономил, где не надо.

Сильвер, не утруждаясь, бросил на пол свой грубый плащ и растянулся во весь рост, не подумав даже снять камзол.

— Сразу видно избалованного сибарита, братишка! Мне все равно, где спать. Главное, чтобы посреди ночи никто не подкрался с кинжалом.

Беллатор аккуратно стянул с себя камзол и повесил на спинку пыльного кресла.

— Если любовь к чистоте ты называешь сибаритством, то я, безусловно, сибарит. Грязь мне претит.

В коридоре раздался странный шорох, и Сильвер приподнял голову.

— Интересно, что поделывает Феррун?

— Об этом мы узнаем только завтра. — Сладко зевнул Беллатор и приказал: — Спи!

Утром они проснулись рано, едва занялся день. Сильвер небрежным взмахом вытряхнул из плаща набранную с пола грязь и накинул на плечи. Беллатору было сложнее: его бархатный камзол вобрал в себя столько пыли с кресла, что отчистить его не было никакой возможности.

Чертыхнувшись, он надел его как есть, и они спустились вниз, в малую трапезную. Там уже хлопотал вчерашний слуга, накрывая на стол. На этот раз еда была подана на драгоценном фарфоре с герцогскими гербами.

— Лучше, гораздо лучше! — похвалил его расторопность Беллатор. — Уже и герцогская посуда отыскалась. Интересно, что отыщется в следующий раз?

Слуга с испуганным поклоном удалился, и братья принялись за еду. Обещанная стерлядь под острым соусом оказалась выше всяких похвал.

— В самом деле, герцогский повар весьма и весьма неплох. И навыков в своем деле за годы вынужденного безделья не утратил. Может, забрать его с собой? — Сильвер с удовольствием приканчивал свою порцию.

Беллатор откусил кусочек, прожевал и одобрительно кивнул.

— Ты прав, очень вкусно. Но забрать с собой нам его не удастся. Вот если бы у тебя или у меня был свой дом, это было бы возможно. Но отец своего любимца ни на кого не променяет. Нечего и пытаться.

Перекусив, отправились бродить по поместью. Ферруна нигде не было видно, но они не беспокоились, уверенные, что он наверняка отсыпался в дымоходах после бессонной ночи.

Прошли комната за комнатой весь дом, но ничего не смогли обнаружить. Впрочем, кольчугу со стрелой, которой был убит маркиз Белевотто, и о которой говорил им наместник, они все-таки нашли. Она лежала в одном из многочисленных помещений поместья. Служило оно, по всей видимости, чем-то вроде музея, так много здесь было странных диковинок. Кольчуга лежала под стеклом, рядом с ней угрожающе чернела стрела.

Беллатор откинул стекло, вынул кольчугу, встряхнул и внимательно рассмотрел. От крови она местами проржавела, но все равно до сих пор была крепка и звенья плотно прилегали друг к другу.

— В самом деле, Сильвер, смотри, стрела пробила насквозь не только спину, но и грудь. Интересно, как с нее сняли тело?

— Да выдрали, только и всего. Ему уже ничто повредить не могло.

Беллатор передернулся.

— Да уж, неприятное зрелище, я думаю.

— Война вообще неприятная штука, братишка, — с затаенной печалью заметил Сильвер. — Но я рад, что ты далек от всего этого.

— Почему?

— Она затупляет мозги. Недаром среди нас ты самый умный.

— Да, брось, Сильвер! Ты не глупее меня.

— Смотря как посмотреть. Но что мы будем делать с кольчугой и стрелой? Отвезем отцу? Но он их уже видел.

— Оставим здесь, — решил Беллатор, — нам они пока ни к чему. К тому же они наверняка включены в реестр наследства нового герцога. А его нам разорять не след. Но посмотри повнимательнее на стрелу. Она тебе ничего не напоминает?

Сильвер покрутил в руках черную стрелу, от которой остался острый наконечник и оперение.

— Здорово похожа на стрелы Ферруна. Но точно смогу сказать лишь положив их рядом. В чем-то они похожи, в чем-то нет. Но, думаю, делали их в одно время и в одном месте.

Они пошли дальше, методично проверяя помещение за помещением, но так ничего и не нашли.

Вечером, вытянув ноги на своем диване, уставший Беллатор спросил в никуда:

— Где же Феррун? Куда он мог деться?

Сидевший рядом с ним в кресле Сильвер недоумевающе подхватил:

— Что с ним могло случиться? Увлекся и забрел не туда? Но куда он мог забрести? Особняк не такой уж и большой, чтоб в нем можно было заблудиться. Может, он застрял где-то в дымоходе? Хотя это вряд ли, с его-то узкой костью.

Беллатор стремительно выпрямился на диване.

— А не могли его похитить?

— Похитить? — Сильвер глухо хохотнул. — Брат, да он без всяких сомнений тут же уложил бы всех нападавших да еще и от души повеселился при этом! Нет, в то, что его могли похитить, я не верю.

Беллатор снова расслабленно откинулся на диване.

— Да, это маловероятно. Но что тогда произошло? Мне что-то беспокойно.

Сильвер поднялся на ноги.

— Пойду-ка пораспрашиваю слуг. Может, кто-то из них что-то знает.

Он вернулся через полчаса, ведя за собой старого толстого человека в драном сером халате. Но на голове у него сверкала белизной пышная поварская шапка с герцогским гербом.

Беллатор учтиво встал и подвинул ему кресло.

— Прошу вас, присаживайтесь, маэстро.

Потрясенный повар упал в кресло.

— Таких мастеров, как вы, в стране осталось немного. — Беллатор говорил с искренним почтением. — Позвольте мне выразить свое восхищение вашим искусством! Вы сегодня буквально из ничего приготовили блюда, вполне достойные королевского двора. Мне жаль, что вы столько лет прозябали в безвестности. Но, смею надеяться, новый герцог по достоинству оценит и ваше умение, и ваши заслуги.

Сильвер слушал этот панегирик с нарочитым восхищением, чуть приподняв правую бровь. Но старый повар чуть не расплакался, услышав похвалу. Он шел сюда, как на казнь, и никак не предполагал, что ему придется услышать столь хвалебный о себе отзыв.

— Я старался, — кратко ответил он. — Хотя в мои годы работать без помощников уже трудно. Но среди крестьян достойных помощников найти невозможно. Их нужно искать в своей среде, а здесь я один. Хотя вы наверняка позвали меня не из-за моего непревзойденного умения жарить луковые пирожки?

Братья переглянулись. Повар был смекалист. Недаром он прослужил старому герцогу всю свою жизнь.

— Конечно, я просто воспользовался моментом, — согласился с ним Беллатор. — Вы же знаете, нам нужно найти законного наследника герцогского титула. И в этом мы рассчитываем на его старых и верных слуг. Я знаю, вы верой и правдой служили своему господину. Вы многое видели, многое помните. Может быть, припомните, что было странного в поведении герцогини перед ее исчезновением? Я знаю, среди старых, проверенных временем слуг, всегда есть свое мнение. Неужели она в самом деле сбежала с молодым любовником?

Повар был категоричен:

— Ни с кем она не сбегала! И сыновей герцога извела не она. Она в самом деле была молода и слишком доверчива. Герцогу следовало бы получше ее охранять, но он был уверен, что три взрослых сына от первого брака обеспечат продолжение рода. Хотя почти одновременная смерть двух младших сыновей от примитивной простуды должна была бы его научить, как хрупка жизнь.

Беллатор подтверждающее кивнул.

— Вы правы, маэстро. Жизнь очень ненадежная штука. — И без перехода жестко спросил: — Герцогиня исчезла, будучи беременной?

— Да. — И старый повар, чуть понизив голос, проницательно добавил: — Но вряд ли ее ребенок был зачат старым герцогом. У него на это просто не хватило бы сил. Уж скорее его старшим сыном, Ортего. Они с молодой мачехой весьма симпатизировали друг другу.

— Герцог об этом знал? — Сильвер удивленно округлил глаза, многозначительно взглянув на брата.

— Не ведаю. — Последовал осторожный ответ повара. — Я слишком далек от герцогских покоев.

— Получается, что сыновья герцога погибли не от руки герцогини?

— Что вы! Они были отравлены в столице в каком-то притоне. Герцогиня убивалась больше, чем их родная сестра, маркиза Пульшир.

Беллатор сделал хищный круг вокруг кресла с восседающим на нем поваром.

— Следом за смертью наследников исчезла и беременная герцогиня. Какой срок беременности у нее был?

— Большой. И чувствовала она себя плохо, почти не выходила из своих покоев, особенно после гибели Ортего. Почему вышла в тот последний раз, никто не знает.

— Но у нее должна была быть камеристка. Неужели она ничего не видела?

— Ребека исчезла вместе с ней. Вот почему многие посчитали, что герцогиня сбежала, прихватив с собой ценности и камеристку.

— Похоже, Ребека выманила герцогиню в парк, где ее ждали похитители? Но для этого они должны были многое знать о поместье. Ведь герцогиня исчезла здесь, а не из столичного дворца герцога?

— Здесь.

— А почему ничего не видела охрана?

— Стража стояла только перед домом. Парк огорожен высокой стеной и считалось, что ничего страшного в нем произойти не может.

— Тогда там должна была быть калитка. Не могла же беременная женщина перелезть через высокую ограду?

— Калитка есть. Но она была закрыта изнутри.

— Значит, у похитителей были пособники еще, кроме камеристки. Кто это мог быть?

Тучный повар чуток попыхтел, припоминая прошлые дела.

— Да кто угодно, — уклончиво ответил, не желая никого выдавать. — У маркизы Пульшир было много сторонников в этом доме. Она же выросла здесь, ее многие любили. Она и мне нравилась. До исчезновения герцогини.

— А что случилось потом? Почему вы изменили свое к ней отношение?

Старик призадумался, потом тряхнул головой, будто на что-то решившись, и рассказал:

— Через месяц после исчезновения молодой герцогини я готовил обед для приехавших в поместье родственников герцога — маркиза Белевотто, ставшего наследником титула, и единственной из всех детей герцога оставшейся в живых его дочери, маркизы Пульшир. Я и тогда был не молод и страшно устал готовить на такую ораву, ведь с каждым из них приехало по десять человек свиты. И это не считая слуг. А поваренка у меня было всего два, и те не слишком расторопные. После обеда я уединился отдохнуть полчасика в своей комнате. Прилег на постели, чтобы дать отдых уставшим членам. Окно в сад было приоткрыто, и я услышал негромкий разговор. По голосу узнал свою бывшую хозяйку, маркизу Пульшир. До своего замужества она вела хозяйство у герцога, и ее голос я знал хорошо. Ее мать умерла рано, ей было лет двенадцать, но она быстро вошла в курс дела.

Он закашлялся и Сильвер налил ему бокал вина. Тот выпил и продолжил:

— Они говорили о герцогине. Говорили обиняками и недомолвками, но я все равно понял, что в ее исчезновении повинны они.

— Но зачем маркизе было устранять герцогиню? Ведь на пути к титулу был маркиз Белевотто? Не могла же она предвидеть его гибель?

— Она очень любила своих братьев и была уверена, что герцогиня повинна в их смерти. О любовной связи Ортего с мачехой она не знала. Вот и все, что я могу сказать об этом деле.

— Понятно. — Беллатор нахмурился и обратился к брату: — В общем, нам нужно непременно поговорить с маркизой Пульшир, хотя отец и уверен, что нам она ничего не скажет. — Повернувшись к резко побледневшему повару, спросил: — Но вы не знаете, куда мог исчезнуть наш спутник? Вы нигде его не видали?

Старик отрицательно покачал головой.

— Об этом лучше спросить стражников. Это их обязанность — следить за домом. Но мне пора готовить ужин.

— Спасибо за рассказ. Нам многое стало ясно. — Беллатор немного поколебался, но предложил: — Если бы вы взяли вознаграждение, я был бы рад.

Но тот отказался, сказав, что деньги ему ни к чему, ему не на кого их тратить, а у него самого все что нужно для жизни есть.

Повар медленно ушел, тяжело шаркая ногами. Казалось, за последние полчаса он постарел еще больше. Беллатор проводил его пристальным взглядом и повернулся к столу. Взял стоявшую на нем бутылку, посмотрел на нее и опасливо поставил обратно. Потом повернулся к брату и настороженно спросил:

— Слушай, Сильвер, откуда это вино? Я не заметил, откуда оно взялось. Слуга эту бутылку точно не приносил.

Тот подошел к столу, внимательно осмотрел ее, понюхал пробку.

— Запах странный. Ты думаешь, это отрава?

— Вполне возможно. Старик стал чувствовать себя хуже, выпив его. И не думаю, что на него так подействовали воспоминания.

— Вот черт! А я своими руками налил ему полный бокал!

— Я тоже увлекся его словами и не подумал, откуда взялось вино. Вряд ли это дружеский подарок.

— Пойду посмотрю, что со стариком! — и Сильвер стремительно выбежал из комнаты.

Беллатор встал и принялся открывать все двери и сундуки в комнате, держа наготове кинжал. Сильвер вернулся быстро, сердитый и обескураженный.

— Он мертв! Лежит посредине коридора. Я велел слугам убрать его. Предположил, что у него сердечный приступ. На меня посмотрели зверем, решили, что до приступа старика довели мы. Про вино ничего не сказал, чтоб не спугнуть преступника. Но где все-таки Феррун? Неужели он попал в западню, и его тоже убили?

— Не знаю. Я уже во всем сомневаюсь.

— Как же нам быть?

— Подождем до утра. Если он не появится, придется ехать в Купитус и посылать сюда отряд во главе с опытным шпионом, чтобы выяснить все, что можно.

Этот вариант не устроил деятельного Сильвера.

— А если нам поскорее наведаться в поместье Пульшира? Проверить, что там делается. Насколько я помню, оно где-то здесь недалеко.

— В самом деле! Одно из его поместий совсем рядом! Как я мог об этом забыть! — Беллатор с досадой стукнул себя по лбу. — Это непростительно!

— Я прикажу седлать лошадей! — воскликнул Сильвер. — Надеюсь, ты не настолько устал, чтоб отказаться встретиться лицом к лицу с нашим противником? Маркиз сам драться не будет, но его люди вряд ли будут настроены к нам дружелюбно.

— Нет, я не настолько устал. Но все-таки я предпочел бы иметь рядом десяток крепких воинов. Но делать нечего, едем. Постараемся пробраться туда незамеченными.

— Ты шутишь? Едва мы выедем со двора, как к Пульширу помчится гонец. И не по торной дороге, как мы, а напрямик.

— Мы скажем, что едем обратно в столицу.

— Гонец поедет в любом случае. К тому же будет странно, если мы бросим своего спутника на произвол судьбы. Кто мы после этого?

— Ладно, никому ничего говорить не будем, — отдал дань Беллатор военному опыту Сильвера. — Иди прикажи седлать коней и кобылу Ферруна тоже. А я соберу вещи. Что-то мне подсказывает, что сюда мы больше не вернемся.

— А если Феррун объявится, а Агфе нет? На чем он поедет с столицу?

— Ты Ферруна не знаешь, что ли? Возьмет любую понравившуюся ему лошадь, только и всего.

Сильвер кивнул и вышел. Беллатор собрал вещи в походный мешок и опоясался мечом. Вернувшийся в комнату Сильвер проделал тоже самое. Они вышли из дома, лошади уже стояли оседланными перед входом. Не говоря ни слова, Сильвер приподнял седло, потом чепрак, попону и проверил все досконально. Потом проделал все это с остальными лошадьми. Закончил он проверку копытами. Конюх стоял рядом, мрачно наблюдая за его действиями. Стражники тоже следили издали, насупившись и крепко сжимая в руках алебарды.

Беллатор спокойно стоял рядом, широко расставив ноги и угрожающе положив руку на меч. Ему казалось, что стражники выжидают момент, чтобы накинуться на них всем скопом. Но вот все было готово, они вскочили на коней, и Сильвер зловеще пообещал на прощанье:

— Мы еще встретимся!

Они помчались. Агфе скакала рядом, привязанная к седлу Сильвера. Она беспокоилась, пряла ушами и то и дело фыркала.

— Если верить лошадиному чутью, с ее хозяином неладно. — Сильвер приподнялся в седле, оглядываясь назад. — Ага! Я был прав! Гонец уже полетел!

— Думаешь, он погнал лесом?

— Почему бы и нет? Если знаешь тропы, это не представляет никакого труда. Я очень хочу, чтоб его лошадь попала ногой в лисью нору, оступилась, он бы вылетел из седла и сломал себе шею.

— Это было бы слишком хорошо, мой дорогой. А в нашей жизни я в последнее время чудес что-то не наблюдаю.

— Наоборот, что-то в ней завелось слишком много недобрых чудес, — возразил Сильвер, погоняя коня. — Давай-ка перейдем на галоп! Не хочется шариться ночью по незнакомым дорогам.

Следуя указателю с гербом Пульширов, повернули на развилке дороги налево и довольно быстро оказались в большом ухоженном парке.

— Не думаю, что нам стоит изображать почетных гостей и ломиться с парадного входа. — Сильвер осторожно осмотрелся. — Давай объедем парк и посмотрим, что с той стороны.

Они неторопливо объехали парк, скрываясь за густой живой изгородью, пока не увидели небольшую калитку. Сильвер ловко перепрыгнул через нее, открыл засов и запустил в парк брата и лошадей.

Спешившись, они обтерли коней и пустили пастись посреди небольшой лужайки, дабы те могли подкрепиться, пока хозяева исследуют местность. Пошли вглубь парка, рассчитывая вскоре увидеть поместье. Темнело, и внушительное здание выросло перед ними, как мрачное видение. Со стороны черного хода не было видно ни одного огонька.

— Как бы нам не попасть в засаду! — Сильвер прислушивался к пугающей тишине. — Интересно, что будет, если мы влезем в окно?

— Для начала надо найти это окно. Вряд ли кто оставил для нас незакрытые створки.

— Это ерунда! Проще всего влезть со стороны кухни. Там окна обычно бывают пониже. А уж я сделаю все остальное.

Они прошли к служебному пристрою. Одно из окон было ниже остальных. Сильвер почти беззвучно высадил раму. Они запрыгнули в дом, держа наготове кинжалы и придерживая тяжелые мечи.

Внутри было темно. Братья осторожно добрели до освещенных комнат и замерли, сторожко прислушиваясь. Вот в одной из них раздались голоса, и Сильвер быстро встал с одной стороны тяжелой шторы, закрывающей окно, Беллатор с другой.

— Они уехали? Куда? — придирчиво допрашивал чей-то густой бас.

Голос, похожий на голос стражника из поместья герцога, ответил:

— Они не сказали.

— Но ты проследил за ними?

— Нет. Я поехал прямо сюда.

— Ты дурень! И как я должен догадаться, где они? Когда ты приехал?

— С полчаса назад. Но пришлось ждать в коридоре, — в голосе стражника слышалась укоризна.

— У меня были слишком важные дела, — высокомерно ответил первый голос. — Ладно, иди в комнаты стражи, передай, что я велел тебя накормить.

Из комнаты вышел коренастый стражник и посмотрел вокруг. Ничего подозрительного не заметив, вышел в гулкий коридор и затопал вниз по лестнице.

Из комнаты выглянул плотный мужчина в сером камзоле.

— Эй, кто там! — из соседней комнаты тотчас выскочил слуга в ливрее маркиза Пульшира. — Приведите пленника! Да возьми побольше людей! Этот чертенок скользкий, как лягушка. Как бы не удрал.

Лакей убежал. Беллатор подумал, как им повезло, что они ни на кого не наткнулись в коридоре. Пришлось бы убивать, при этом поднялся бы шум, подоспела подмога, и кто кого бы одолел, неизвестно. А Сильвер размышлял, почему Ферруна обозвали скользкой лягушкой, когда тот мог запросто перебить всех, кто встретился ему на пути. Он непременно что-то задумал, но вот что?

Снизу послышался тяжелый топот. Показалась целая толпа, не менее десяти вооруженных человек. Посредине шел Феррун, поглядывая вокруг с видом превосходства, хотя оружия с ним не было, и руки были связаны за спиной.

Все зашли в комнату. Сильвер ожидал, что стражники уйдут, но мужчина в сером камзоле велел им встать возле стен, образовав живую ограду. Дверь они не закрыли, уверенные в своей безнаказанности.

— Что, Феррун? Не нравится быть связанным? Ах, как глупо ты попался! И свет факелов тебе тоже не по душе? Добавьте огня!

Свет к комнате стал ярче.

— Жаль, что тебя нельзя трогать до приезда графа, — голос был полон сожаления. — Ну да ничего, вот приедет граф, и повеселимся на славу…

— Граф Контрарио? А где маркиз Пульшир? Это же его поместье? — небрежно поинтересовался Феррун. Как обычно, угрозы его ничуть не взволновали.

— А тебе какое дело? — голос мужчины стал презрительным. — Маркиз не снисходит до таких, как ты.

Феррун раскатисто рассмеялся в радостном предвкушении.

— Знаю, этот женоподобный маркиз труслив, как облезлая шавка. Впрочем, граф ничуть не лучше. Да и ты, Ганс, тоже не из храбрецов, хоть и пронырлив, как крыса. Недаром ты столько лет прожил среди них. Похоже, тоже стал крысенышем, — намеренно злил Феррун своего тюремщика.

Тот в ярости заскрежетал зубами.

— Ничего, приедет граф и сполна разочтется с тобой за твои слова. Я передам их ему в точности.

— Зачем их передавать, — издевательски предложил Феррун. — Я их ему и сам скажу. Я давно хотел высказать ему все, что о нем думаю. И не только высказать.

— Вот-вот, скажи! — Ганс разозлился всерьез. — Тебе все равно не жить. Но сначала ты нам расскажешь все, что знаешь.

Сильвер осторожно выбрался из своего укрытия и встал рядом с дверью. Беллатор застыл рядом с ним.

— Попробуем прорваться? — шепотом спросил Сильвер у брата.

— Подожди немножко! — Беллатор внимательно следил за разворачивающейся перед ними сценой. — Я дам тебе знак. Феррун что-то задумал. Помешаем — снова разозлится.

Ганс поднес факел к лицу Ферруна. Тот быстро отвернулся.

— Что, не нравится? Сейчас ты у меня поплачешь! И никакая ловкость тебе не поможет! Я разочтусь с тобой за гибель наших людей!

Он ткнул факелом прямо в лицо Ферруна, и тут же оказался лежащим на полу. Не успел опомниться, как его меч выхватил Феррун, у которого руки оказались вовсе не связанными.

— Что, попались, уроды? — Феррун безжалостно пнул Ганса сапогом в лицо. — Вы что, думали, что схватили меня? Нет, это я схватил вас! Чтоб не бегать за вами поодиночке! И с хозяином вашим я разочтусь так же, как сейчас с вами.

Ганс попробовал подняться, но Феррун небрежно, даже не размахиваясь, повел мечом, и голова Ганса откатилась в сторону. Кровь хлынула потоком, забрызгивая стоящих неподалеку стражников. Они испуганно попятились. Графская стража не привыкла иметь дело с воинами, а безоружные крестьяне подчинялись им молча.

— Ну что, будете драться, или мне вас убивать поодиночке, так, как овец в стаде задирает волк? — насмешливо бросил Феррун. Он не скрывал, что происходящее его развлекает.

Посмотревший на обезглавленное тело Ганса, еще содрогавшееся в посмертных конвульсиях, один из стражников сказал:

— Может быть, договоримся? Зачем нам кровопролитие? Мы отпустим тебя…

Феррун зловеще расхохотался.

— Вы отпустите меня? Нет, вопрос надо ставить по-другому: отпущу ли я вас? А я вас не отпущу! Вы столько издевались над людьми, что пора и вам на своей шкуре попробовать, что это такое! Защищайтесь, если сможете! — и он взмахнул мечом.

Стражники гурьбой бросились на него, скорее мешая, чем помогая друг другу. Феррун подскочил, сделал кульбит в воздухе, снеся при этом головы двум стражникам, и приземлился позади толпы.

— Я здесь! — смеясь, заявил он.

Стражники замешкались. Слишком страшно было играть с такой смертью. Воевать им никогда не приходилось, и в лицо смерти они до встречи с этим дьяволом не смотрели. Они медлили, понимая, что он только играет с ними, как кошка с мышкой.

— Ты настоящий воин, — признал тот же, что предлагал его отпустить. — Может, прекратишь бойню? Мы тебе не соперники.

— Ну уж нет! — Феррун поморщился от миролюбивого предложения. — И не собираюсь! В кои-то веки довелось поразвлечься! Давайте продолжать! — и он напружинился, готовясь снести головы ближайшим стражникам.

— Стой, Феррун! — строго произнес вышедший из тени Беллатор. — Хватит! Повеселился, и будет! Не забывай, нас ждет большая война! Вот тогда и покажешь, на что ты способен. Не след убивать своих же сограждан!

Феррун нехотя опустил меч.

— И вот так всегда! — совершенно по-мальчишески пожаловался он неизвестно кому. — Никогда не дают делать то, что нравится!

Стражники изумленно переглянулись. Они не подозревали, что убивать людей — развлечение.

Феррун вышел из комнаты, сердито топая ногами.

— Вам повезло, что мы оказались здесь! — Беллатор окинул взглядом толпившихся в комнате мужчин. — Иначе от вас остались бы только куски мяса. Феррун не умеет ценить человеческие жизни. Для него это все только забава, детская игра.

Стражники принялись невнятно его благодарить, но братья уже спешили вслед за Ферруном. Тот зашел в караульню, взял свой лук, меч и мешок. Надев плащ, привычно закрыл лицо капюшоном и хмуро распорядился:

— Так, теперь обратно в Купринус. Все равно графа из-за вас теперь не поймать. Надеюсь, вы захватили мою лошадь?

Услышав, что она пасется в парке возле фонтана, вихрем пронесся вперед. Братья услышали издали сердитое:

— Шевелитесь поскорей! Чего вы такие увальни!

Они что было сил побежали следом. Но догнали Ферруна только возле лошадей. Он уже сидел на своей Агфе, нетерпеливо дожидаясь отставших. Вскочив на своих коней, братья выехали в открытую калитку и помчались по дороге. Вопросов было море, но задать их не было возможности: Феррун на своей легконогой лошадке ушел далеко вперед.

Породистые кони Беллатора и Сильвера напрягались изо всех сил, но догнать Агфе смогли лишь возле таверны, да и то потому, что Феррун остановился перекусить.

Загрузка...