12

“What, in the name of God and all the saints, do you think you are doing?”

We were now in a sumptuous bedchamber, clearly a lady’s. There were delicate diamond panes of glass in the windows, which showed a fine view of the twilit Arno. A four-poster bed with a red and gilt coverlet invited me, and a finely worked tapestry of the Garden of Eden adorned one entire wall. I could not have been happier. Back in luxury’s lap where I belonged, I could not care less about the silly Primavera and its silly secrets. What were they to me, Principessa of Pisa? I had found Eden indeed, but there was a serpent in my Paradise, in the shape of Brother Guido, lecturing me as if I had just munched the apple and caused the fall of man.

It was the nearest I had ever seen Brother Guido come to anger, after all that I had done to him. Even when he had heard his best friend’s head splash into the well of Santa Croce’s cloister, he had not reproached me for my stupidity. Nor had he ever blamed me for my inclusion of his own person in this dangerous escapade. My drink-addled mind ran through any transgressions that I might have committed that day, but came up empty. I thought I had been perfectly charming. “What do you mean?”

The answer was a surprise. “Flirting with my uncle like a common—” He stopped himself. “You are tempting him into sin and dishonoring the name of my aunt.”

“And where is your aunt? How have I injured her?”

“She has been dead these ten years past.”

Shit. I had made a gaffe, but that only made me even more bullish. “Ten years!” My exclamation came out as a neigh worthy of Pene. “Jesu, let the poor man have a little fun before his dotage! He has grieved enough. And in case you had forgot, I am, in fact, a common whore.”

He looked sad. “I hoped you may have left that life behind, that the one good to come from this whole misadventure might be that I could lift you out of that life, just as I intended when first we met.” Then the anger returned. “And whatever you may be, he is a respectable man, and overlord of this town. It is not seemly. You are damaging his position.”

“I’m just getting him to like me, so he might be more inclined to help us!” I lied, for I had enjoyed the male attention and the promise of more. If I couldn’t have the nephew, the uncle would do for now. I’d happily butter his trumpet for a few florins, but sensed I shouldn’t admit this. I swiftly turned the debate around. “And what about you? I thought we were concealing our presence to protect your uncle. We came from Florence in two days on a couple of old ponies—do you not think those that seek us might do likewise? Are you not placing him in danger by consorting so openly with him?”

This last came home to roost. Brother Guido sat on the coverlet, face drained of color, the humble brown stuff of his habit making a contrast with the silken sheets of the four-poster bed. He sighed the anger out of him. “You are right,” he admitted. “I have been most rash. I was so relieved to see him, and so thankful for his help, that I allowed myself to accept his protection openly, and his hospitality too. I have, indeed, placed him in danger, and broken my fast, and enjoyed the spectacle of the day when I should have been at prayer. I had no right to reproach you. It is I who have sinned. And God will scourge me for it.” He turned his blue eyes on me, now beseeching. “What are we to do?”

I sat beside him, feeling bad. “Take heart,” I said. “We are now under his protection, and under the protection of that pet mercenary of his.”

“Tok.”

“The very one. Let us make the best of it. We will feast tonight, or I will,” I amended hastily as he shook his head, “and when the guests have gone we will show your uncle the painting and ask him the best course of action. We are openly in his household; well, let it be known, and let us appeal to him for all the help that we may.”

He nodded. “You are right.” He stood and looked from my window into the dusk. The bells rang out in the darkening city and brought him out of his reverie. “They are ringing Vespers,” he said. “There are but two hours until the feast—make yourself ready as best you can, I will see you downstairs.” He pulled up his hood and made to leave the room.

“Where are you going?” I asked, suddenly panicked.

“To mass,” he said, “there is a little church, hard by here, called Santa Maria della Spina. There is a reliquary within, which bears one of the original spina.

I showed him a blank face.

“A thorn from the crown of the crucified Christ. I will pray before it and repent of my sins, as he did with his last breath.” He gave me a specter of a smile and was gone. For a moment, I felt disquiet—although we had fought, I did not want to be separated from my only friend, did not want any ill to befall him on the dark streets. All this talk of last breaths was making me nervous. But as I turned to regard my reflection in the looking glass, I forgot my fears.

Madonna.

I looked like an escaped lunatic. My dress, once the finest I owned, put on five days ago to please Bembo, was crusted with mud and sweat, and the dyes had run in orange rivulets down the cheap silk from the rainfall. My hair was a bird’s nest, standing out from my head and straggling down over my back and shoulders, looking more like straw than gold. My fine miniver cloak was now matted and greasy as a wolf’s pelt, and my face had been tanned from my journey to a disgusting peasant brown (so far from the porcelain white I was used to), so my eyes shone out like green jade glittered with drink, like a moon-mad crazy. I could have screamed. How could I have mingled eyes with Lord Silvio when I looked no better than a leprous beggar?

I had to do something. I pressed one hand to each cheek, to stop the spinning of my head, and looked around the room. Luckily, the lord (or rather his servants) had thought of everything a lady (or, well, me) might need for her toilet. There was a large copper bowl of tepid water, with days-eyes floating on the surface, and a jug to pour it. There was a bone-toothed comb, such as Bembo had brought me once from Constantinople. There was a little sandalwood chest with a dozen little drawers, containing such ointments, pastes, and unguents as I knew that other ladies used to enhance their looks. I had never needed such things before, but today the case was desperate. Finally—I clapped my hands with glee—there was, draped over the bed chest, like a snakeskin waiting for a body, a wondrous gown of green and gold.

Two hours later I was transformed.

I had spent the first hour combing out my madcap hair and dousing it with water. After it was thoroughly combed and rinsed, I squeezed out the water and twisted the wet mass up onto my head, there to dry while I worked on the rest of me. I could already see, as I began to wash my face, that the blond tendrils over my ears and forehead were already drying and curling up into their accustomed ringlets, fair and fluffy as a day-old chick. Good.

Now for the body. I was caked in mud and sweat and smelled like a week-old haddock. One sniff of my own crotch almost made me faint. I used the rest of the water, and the rough flannel provided, to rub every inch of my tanned flesh till it was rosy with health and cleanliness. I even spat on the pearl in my navel and rubbed it till it glowed. Then, cleaned and wrapped in a silken robe, I did something which I know will disgust you. I picked out the flowerheads and drank all the water I had washed in.

Now before you judge me, hear this. My house mate Enna—God rest her rotten soul—said she once fucked a Spaniard who told her that if you have drunk overmuch wine you should drink the same volume in water, and in a little while you will feel much refreshed. And he was right—I did. (I must say that was a valuable little piece of advice he gave Enna. He also gave her crabs, but that was her problem, not mine.)

So when the bells rang for Vespers I was ready, sober as a friar, taking an inventory of my new persona in the looking glass. My hair now shone in a rippling sheet of gold to my waist, softened by the curls that framed my face. I had rubbed an ointment into my skin that I had found in the cabinet, which had a fine sheen to it, as if a million tiny flakes of gold had been mixed within. Although still tanned, my flesh now glowed as if something ethereal. The green and gold gown clung to my body, which was somewhat thinner than I would have liked from my days on the road, but the famous Chi-chi tette were still there, thankfully undiminished by my trial. The gown was cut cleverly so that my breasts were concealed and revealed in equal measure, in the best of taste. I had no jewels, so I took the days-eyes I had saved from my bathwater and twisted them in my hair. My reflection was breathtaking, but the flowers reminded me of the Primavera and my role as Flora in that painting. I took the cartone, the miniature copy of that picture, from the bodice of my old gown, and tucked it safely down the front of my new one. Tonight, Brother Guido and I would share the secret of the Primavera at last, and finally we would have an ally. With a mixture of fear and excitement, I turned from the looking glass and went downstairs.

The grand white marble stairs of the palazzo led directly down into a spacious salon where the splendid-looking guests were already gathering. As I descended I could see a rainbow of silks and velvets, birds of paradise in their saint’s-day finery. There was a hum of chatter, as the Pisanos gobbled away to each other in their odd dialect like so many turkeys. A hush descended along with me, and I saw, among the white blobs of upturned faces, Lord Silvio and Brother Guido. (I sighed relief as I saw my friend unscathed.) The former nodded with appreciation, the latter let his chin drop with slack-jawed amazement at my transformation. I could not blame him, really, for he had never seen Chi-chi in her full glory—by the time I had sought him out at Santa Croce I was already panicked and blood spattered, and on the road I had been naught but a bedraggled harlot. Now, he appreciated the full force of my beauty for the first time. I felt a little tingle of pleasure. Could I begin to hope that I would one day turn him from God to the pleasures of the flesh—my flesh? Well, if not him, then there were many men in the salon, as I mingled through to my host, that cast such appreciative glances at me I knew I could turn a good few tricks this night if I got the chance. And about time too—I am not accustomed to being prick-starved for as long as this.

I hid my profane thoughts behind a mask of smiling innocence as I greeted Lord Silvio and his nephew with propriety fitting to the event. Lord Silvio had clearly heard a little of my history by now, but he kindly did not allude to my actual status in life. Instead, he showed his superior manners by courteously weaving a little fantasy about my origins as he led me to the dining solar.

“Signorina Vetra, tonight you resemble the finest ladies of the Venetian court, for it can be stated plainly that no lady who waits on even the doge himself can boast a fraction of your charms. You are an ornament to Tuscany.”

I smiled as a servant drew out my chair. “Your nephew told you, then, that I hail from Venice.”

A nod. “He did. And I can heartily believe it. You resemble the very best of the northern type, with your blond tresses and light eyes. In fact, I once knew a lady in Venice who resembles you very closely. She—” He broke off. “No matter. Let it be said that you certainly have no rival, neither in that state nor this.”

He then turned to address the ever-present Tok, who was hovering at his shoulder. They both seemed to be discussing the empty chair at the lord’s right hand, and I was able to turn to Brother Guido on my left.

“Did you tell him anything about the painting?” The words burst forth from him like poniards.

I rolled my eyes. I knew he was a man of the cloth, but surely he could make an effort to emulate his uncle’s manners? “Luciana, you look incredible in your finery,” I corrected sardonically. “I could scarcely believe it was you. How privileged I feel to be your escort this eve.”

Brother Guido’s smile was small. “You know that we holy brothers do not think of such things. Our minds are occupied by higher matters, and the only beauty we mark is that of the Lord God and his beloved Son.” He crossed himself.

I snorted unattractively, then smiled at the servant that poured me wine. “Really. Well, you looked fairly appreciative when I was coming down the stairs. Or was that God’s skirt you were looking up, while your mouth caught flies?” It was too easy. He reddened.

“I . . . was merely surprised at the alteration in your person, no more, I can assure you. And allow me to counsel you against the sin of vanity, for it is a heinous fault and can lead you into ruin.”

I sighed. “In answer to the question that came before the sermon, no, I did not ask your uncle about the painting. I thought there too many people gathered.”

He nodded and made as if to continue, but I had a question of my own. “The empty chair at your uncle’s left, is that for his son? For you have a cousin, do you not?”

“Yes. Niccolò. But no, he is not yet here.”

“Then where is he?” Another thought struck me. “And where was he all day, for that matter? Surely he should have been at your uncle’s side for all the festivities?”

“He is at the university.”

“Where? Padua, Bologna?” I named two of the three universities I know. The third, here in Pisa, would not explain his absence.

“No, here in Pisa.” He smiled wryly at my surprise. “He is expected tonight, as you see.” Brother Guido’s voice was heavy with irony.

“But will not come?”

Brother Guido shrugged, and I could see his reluctance to speak ill of another man, especially a kinsman. But I saw more dislike in that shrug than I had ever seen him express, and more censure than he had ever given, even to those nameless ones that had murdered our friends. “He is not, perhaps, as mindful of his duty as Lord Silvio might like. But as an only son, he may act as he pleases and still be assured of preferment.”

“Why?” I was belligerent. “I have heard of many cases when an undeserving son is disinherited in favor of another. Why does not your uncle do that?”

Brother Guido looked me full in the eyes, with his blue gaze. “Because the only other potential heir that he loves and trusts decided to become a monk.”

Madonna. I saw it all now. Silvio loved his nephew Guido better than his own son, Niccolò. Niccolò was undeserving, but before Silvio could elevate Guido to the status of heir, Guido found his calling and took the habit. “And does . . . your uncle not try to dissuade you from your path?”

“All the time,” admitted Brother Guido ruefully. “For you see, he has in every way been a father to me. I lost my parents to the plague of 1460—I was too young to mourn them. My uncle schooled me and raised me, taught me all that a young noble should know. He was always mindful that fate had given him the inheritance that could have been mine, for he was a younger son, and my father’s death had given him the city. Thus he treated me with no less favor than his trueborn son; at times, with more,” he admitted, and shook his head. “I do not say it was right, and certainly it fostered no great love toward me in my cousin’s heart. But as I grew and read widely of the Scriptures and others of my uncle’s devotional books, I heard God calling to me. I agreed to enter the Franciscans as a novice, with my uncle’s blessing, for a year—to consider my calling before taking full vows. But my mind is now made up,” he finished with resolution.

I looked back to Lord Silvio and felt sorry for him. Yes, I, a humble jade, looked up at a great lord and felt sympathy. For here he was, in his own house, sitting between a no-good whore and an empty chair on his saint’s day, staring into space as his son humiliated him with his absence, while his well-beloved nephew was lost to him as an heir. I pressed Lord Silvio’s hand to recall him to himself and began to praise the placement of the table, determined that he should enjoy his night.

And indeed, there was much to praise, without my having to perjure myself. Each course that followed was more magnificent than the next. I stuffed myself happily with hare’s testicles, so small and smooth that you could swallow them whole, fresh-caught lipioti, tiny octopus with two tiny front teeth, sharp as barbs, which you must remove before eating them, and coal-black pasta made with the ink of a squid. Then there was a positive menagerie of stuffed meats on the groaning board; little deers and immense boars, roasted and sewn back into their skins, eyes staring glassily at those that had come to devour them. There was even a peacock, cooked and mounted with his glorious green-blue tail replaced to fan out as a centerpiece. I ate until my dress bit at the seams, and drank heartily, and laughed with Lord Silvio, and had a thoroughly good evening.

Brother Guido, I noted, ate nothing and drank only water, for he intended to fast. A platter of oysters, which he had told me upon the road were his favorite food, was placed before me, for the three of us to share. Now I never eat oysters, don’t ask me why—I think it’s partly to do with the fact that they make the pearls, like the one in my navel, and partly because they remind me of swallowing a man’s seed, which I have to do enough in my line of work without doing it in my leisure time too. I pushed the gold platter toward Brother Guido. “Go on,” I tempted him. “Your favorite.”

He looked at me as if I were the Devil in the wilderness, pressed his full lips together into a line, and shook his dark curls. “I must not,” he said. “I am fasting in honor of Saint Ranieri who did inspire me to my calling.”

“Surely oysters don’t count! They are Lenten fare, peasant food!”

He shook his head again. “From daybreak tomorrow I may eat again, but not before the saint’s day dawns.”

I shrugged, and moved the platter toward his uncle, for I would not have the righteous monk suffer the pains of denial needlessly, whatever you may think of me. But as I moved the plate I swept some of the nobbly shells into my lap, there to conceal them in my apronlike overskirt. He could not eat till morning? Well, then I would save half a dozen for his breakfast. His uncle, meantime, ate heartily of the rest of the plate; clearly the love of these ugly shellfish ran in the family.

After the oysters came the sweetmeats, and I stuffed myself once again with meringues, marchpane, and little pastries from the Orient. And then came the climax of the feast; two servants carried in a most wonderful pudding made exactly in the likeness of the leaning tower, the white sugar artfully describing the layered arcades and colonnades, even the bell tower on top. The thing was placed on the table, where it leaned authentically, amid a burst of applause from the guests. Brother Guido and I exchanged a look. Seeing the tower again, remembering the very shape that the Botticelli’s Graces described with their hands, reminded us that the hour had come when we must share what we knew. Even the steady presence of Tok at the lord’s shoulder did not prevent a sudden shiver. The sugar tower was soon demolished and the platters carried around. I saw, as had happened all evening, that the empty place by the empty chair was served with a platter as if an invisible guest sat there, and the plates and delicacies were beginning to mount up like a scullery sink. On the other side of me, Brother Guido refused his plate, and I admired his abstinence in the face of such delights, as much as I admired the beauty in his stoic face. The pudding was delicious, but as I enjoyed the burst of sweetness I became aware at the same time of a sour little pain just below my heart at the thought that, in under a year, Guido della Torre would take full vows and be lost to me forever.

At length, the final guest had gone, and the two della Torres and I were closeted together in the library tower of the palazzo, a fine room with four glazed windows looking to the four points of the compass, and the rest of the walls lined with books. Lord Silvio was clearly as fond of reading as his nephew. I had never seen so many books in one place before. The three of us hunched around the well-lit reading table in the center of the room, like a trio of generals perusing a war time map. Lord Silvio looked at the painting for long moments before speaking. His face inscrutable, he tapped his left thumb on the table as if beating out a measure. This digit was adorned with a golden thumb ring, decorated with nine golden balls, and the ring sounded in my head like a bell. I was ready to scream when at last he spoke, and when he did, it was to say something entirely unexpected.

“It is indeed beautiful. They said it would be.” And then, hurriedly, “I have heard of Signor Botticelli’s work but have never yet seen an example. And you stole it, signorina? Right from under the fellow’s nose?”

I hung my head, but the lord smiled.

“I cannot censure you, having seen it. Anyone would want such a thing.”

“Others do want it,” Brother Guido interjected grimly. “We were pursued through Florence and are perhaps hounded even now. Both of our closest friends have died in our stead, and one of Luciana’s . . . clients”—he choked over the word—“in pursuit of this painting.”

Now Lord Silvio’s brow furrowed. “But they have the original. Signor Botticelli has his painting; this is just the cartone, surely?”

Brother Guido nodded, his shadow nodding agreement in the candlelight. “Yes. But what we fear, Uncle, is that they do not merely desire the return of the cartone. We believe that the painting contains a message, and they think we know what it is, and they wish to eliminate our very beings, for fear of our knowledge.”

“It looks like an allegory of some sort, certainly,” agreed his uncle. “Perhaps . . . it puts one in mind of the Stanze of Poliziano . . .”

Madonna. Not him too.

“So I thought also,” put in Brother Guido eagerly, “but there seems to be a deeper, political meaning. Signor Botticelli was moved to great anger when Luciana joined the names of Pisa, Naples, and Genoa in her discourse.”

“Pisa, Naples, and Genoa?” The lord turned his eyes on me, not lustful now but thoughtful. “These are all great maritime states.”

“Exactly. And we believe that it is these great cities, not goddesses of allegory, that are represented by the three Graces here.”

Lord Silvio peered closer. “And which figure is Pisa in this theorem of yours?”

Brother Guido pointed. “Here, above the figure of the central Grace, the joined hands of the Graces describe exactly the edifice of our leaning tower.”

Lord Silvio shrugged. “An interesting coincidence surely, but no more.”

“And furthermore, this blinded figure of Cupid points his arrow exactly at her head. Here is where the quest is supposed to start.”

Now Lord Silvio studied his nephew. “Quest?”

“Yes. Into the meaning of the painting. Three of the figures are cities. What do the remainder represent? We have stumbled on a secret, zio, and someone does not want us to know what it is.”

Now for something really odd. Lord Silvio burst into a volley of false laughter, so loud that it rang around the walls of the library tower. But a heartbeat before he had given way to mirth, I had seen another emotion in his eyes.

Fear, naked fear.

We waited for his hilarity to pass, and when it had died he clapped us both on the shoulder as if we were drinking companions. “Nonsense,” he said, still smiling broadly. “There is no secret here. These are the three dancing Graces of classical mythology, and no more. You must let this matter drop and return to your lives. I have a much better solution for you than chasing hither and yon, trying to get to the center of a labyrinth of your own making. Why not simply return it?”

Brother Guido sighed with exasperation. I could tell he was disappointed, that he had expected to find an ally in his uncle. He had not expected our great breakthrough to be dismissed out of hand. “Those that seek us would find us in a heartbeat if we return to Florence. And even if they did not, the commune would try Signorina Vetra, and she would lose her nose; perhaps her hands too.”

I swallowed at the thought of the brutality that could be meted out by the state. I had been so concerned with the unlawful assassins that pursued us, I had never stopped to think what the recourse of the law would be. But Brother Guido had known and had tried to protect me. Madonna. I would never work again without my nose or my pleasure-giving hands.

Lord Silvio nodded, and then a sudden notion lit his face. “There I can help you, both of you. There is one man of Florence, that if you gained his pardon and protection, no man would dare gainsay.” He met his nephew’s look. “Yes,” said Lord Silvio simply. “Il Magnifico, Lorenzo de’ Medici himself.” He said it as if he were uttering the name of God Almighty.

Now, I only knew three things about the ruler of our city-state of Florence.

Qualcosa Uno: he was stabbed during the Pazzi conspiracy, but escaped while his brother Giuliano was butchered in the cathedral.

Qualcosa Due: he was a banker and therefore richer than Croesus.

Qualcosa Tre: he writes poetry in Tuscan, hence his association with Angelo Poliziano, his poet friend that everyone keeps going on about.

Clearly, by the look on Brother Guido’s face, I had underestimated the reach of the man.

“And you could . . . petition for us with him?” he asked his uncle.

Lord Silvio thought for a moment. “I can do better than that. He is a firm friend of my heart, and I will take you to see him on the morrow.”

I spoke at last. “Back to Florence?” My heart felt a great gladness and terror at the same time.

He smiled. “No need. He has a palace here, in Pisa, that great palazzo with the red and white brick, that you may have seen today. One whole bank of the river—the Lungarno Mediceo—is named after him and his family. His heralds have given it out that he will be here in residence for the saint’s day, tomorrow. Or, I should say, today.” For it was well past midnight.

Brother Guido and I gabbled our relieved thanks. Surely, il Magnifico could protect us. I was already thinking of how I would dress my hair, for what greater feather in my cap than an assignation with the greatest of the Medicis. I had all but forgotten my earlier attraction for Lord Silvio, when he took my hand to lead me down the stair. “I shall see you in the morning, then, nephew,” he called over his shoulder to Brother Guido. “And you, signorina,” he murmured in lower tones, “come to my chamber when the bells ring for Lauds.”

My heart and my cunt thrilled at the words. I was to be bedded after all, and was safe from danger too. I pressed his hand with joy, but ‘twas short-lived, for Brother Guido heard.

“My lord!”

Lord Silvio stopped in his tracks.

“You cannot importune Signorina Vetra,” began Brother Guido heatedly. “It is not seemly. Think of the saint for whom we celebrate.”

Lord Silvio smiled indulgently. “Guido, Guido. How can you, a man of the cloth, understand the ways of the flesh? Besides, God gave us our bodies and our sensations to enjoy. To deny ourselves would be the greater sin.”

“I? Not understand?” brayed Brother Guido. “Of course I understand. D’you think because I wear this”—he grabbed a handful of fustian draped over his chest—“that my heart does not beat, that my blood does not flow, that my senses—and yes, my bodily lusts—do not thrill in the face of beauty?” He looked at me then, his face contorted with agony like a damned soul, his eyes shining with tears. “To take the vows is not to numb all feeling, but to feel them just as fully yet deny bodily pleasures and devote yourself to God. For one night, I ask you to do the same.”

His uncle turned once again to go, clearly anxious to avoid argument with one he so loved. But Brother Guido spun him violently round by the shoulder. “If you will not think of God, then think of my aunt, the mother of your son, your dead wife.” He placed a biting emphasis on the word. “You cannot so dishonor her in this house!”

The shout echoed around the walls, just as laughter had done moments ago. I looked fearfully at Lord Silvio, now sad and still and dangerous in his silence. He spoke in quiet, measured tones that did not for a moment conceal his anger. “My wife was dearly beloved, as the Good Book says, but has been dead for ten years. My son is a weaning milksop, not fit to bear our name. And my nephew”—here two pairs of angry blue eyes mingled in stares that were eerily alike—“should have a care how he tells his uncle how to act within his own walls.” And then the sadness drowned the anger. “I’m alone, Guido. With you gone, is there to be no comfort left to me?”

Suddenly he was not a great lord anymore, just a man of middle years, alone in the world despite his wealth and consequence. I felt sorry for him and I know Brother Guido did too. We stood, still as statues, with the painting lying between us in the glimmering light, forgotten in this family conflict, the graceful figures witnesses to what was said. Lord Silvio broke the spell. “Guido, I will see you in the morn. Signorina, later.”

I nodded, not sure what to do, afraid of angering either. Brother Guido was silent but once his uncle had left the tower and descended the stair, he suddenly yelled, “No!”

But it was too late. The word and the slam of the door at the foot of the stairs came together.

Now, I expected pleas and exhortations from Brother Guido not to meet my assignation, but I got neither. He was gone too, without a word, slamming the oaken door as he went. I moved to roll up the painting and place it in my bodice. I felt sorry for Brother Guido, and was interested to hear that at least he still had a man’s feelings and not those of a eunuch. But I had an empty cunt and an empty purse, and nothing would keep me from my appointment that night.

Nothing, that is, but the lord himself. I waited excitedly in my room, pacing by candlelight, waiting for the bells to ring for Lauds and the servant to fetch me. I had washed my nether parts with rose water, and drawn a silken thread through my teeth to cleanse them from the feast. I had emptied the oysters from my skirt into the copper ewer, which had been filled with fresh water, to keep cool for Brother Guido for morning. One sniff of my skirt, though, and I cursed my kind gesture, for it stank like a fishmarket. I rinsed the overskirt and put on a silken chemise instead. The stuff was so fine that my body was clearly visible beneath, but I cared not—easy access is no bad thing in my game. When the bells rang at last, there was a soft knock at the door and I arranged myself prettily on the bed, in case Lord Silvio had come to fetch me himself. But Tok entered, filling the doorframe with his massive bulk, telling me in his weird Tuscan that Lord Silvio sent his apologies, was indisposed, and must defer our meeting. Shit.

“Indisposed?” I questioned in my haughtiest voice. “In what manner?”

The mercenary didn’t miss a beat. “He iss unwell. Somesing that my lord ate at the feast, mayhap.”

The fellow closed the door before I could question him further.

Fuck.

I threw myself back on the pillow and said every curse word that I knew. Indisposed, indeed. My lord had clearly had an attack of conscience due to the mewling and canting of his pious nephew. A pox on Brother Guido. I hated him.

I raged for a while, then got below the coverlets, as I knew I must try to sleep. I must be beautiful for my audience with il Magnifico. But I could not. As I twisted and turned in the gorgeous sheets I reflected that even if Lord Silvio was truly ill then he could not feel worse than I. To be promised bed play and then denied it was so much worse than never having the offer. In truth, I had slept better on the road, in sheep shacks and cow barns, home to fleas and great dollops of shit, than in this luxurious solar. The sky was a watery gray before I gave in and resorted to my unfailing method for inducing sleep. I let my hands drift down my smooth belly, over the pearl in my navel and between my legs to find instead the “pearl” that resided there. As I stroked and arched, I thought of how mine and Lord Silvio’s encounter might have gone, but when the sweetness flooded me it was his nephew’s face that I pictured, and the same countenance swam before my mind’s eye as I drifted at last to sleep.

I slept heavily, and late, and when I woke it was to a crescendo of knocks to my door. A glance at the window told me that I had slept the day away. I rose slowly and ran a dry tongue round my teeth. Would that I had another ewer of water to drink, but the copper by my bedside was swimming with Brother Guido’s oysters and I nearly vomited at their fishy stink. I staggered to the door to admit Brother Guido himself.

He greeted me guardedly, clearly not sure how to confront one that had bedded his uncle. I motioned him to come in. “You can crack a smile if you like,” I said, “for I spent a night as chaste as you did.” (Well, nearly; unless you count my fingersmith’s hands beneath the covers.)

He breathed relief. “I am truly glad that your heart, or my uncle’s heart, found room for repentance.”

I toyed with the idea of letting him think that I had made a sacrifice on his behalf (I could always use the favor for bargaining later), but then decided that if his uncle were ill in truth, my lie would be discovered. “Aye, his heart,” I said wryly, “or mayhap his stomach. He was ill in the night, according to that monster that serves him.”

Brother Guido was all concern.

“Did you not know?” I asked, softer now.

“No,” he said. “I have been all day at the Duomo, hearing a cycle of masses for the saint.”

“Well, even you must have prayed enough to break your fast now.” I motioned to the copper bowl of water and the oysters I had kept. He actually smiled as he sat down on the coverlet, ready to enjoy his deferred feast. “ ‘Tis most kind of you, for in truth, I am famished.” He raised the largest to his lips just as a knock sounded.

Tok entered at my call, and regarded us both for an interested instant, before delivering his tidings. “Lord Guido. I haf been up and down this day to find you. You must come to your uncle. His illness is worse and he iss sinking fast.”

Brother Guido dropped the oyster like a hot coal, and we both hurried after Tok.

The mercenary strode ahead down a paneled passage and through a quiet courtyard with a fountain at the center, mutely arching in the gathering dusk. At the far side he opened the oaken door to his master’s rooms. The bedchamber was dark, as the drapes were drawn, and there was an evil shit-smelling stench, overlaid with woodruff and incense from a burner, to keep the evil spirits at bay. On the bed, twisted in silken sheets, and pale and hollow as a shell, lay Lord Silvio, already much changed from the man I recalled from last night. His flesh had a greenish pallor, his breath came in labored rasps. On his forearm, three stone-colored leeches lay in a row, glistening fatly and undulating as they gorged on infected blood. I knew, from one glance, that I was destined to see yet another dead man. Out of respect that I rarely show, I hovered at the door, but close enough to hear the last conference of the kinsmen.

I expected Lord Silvio to express his great love for his nephew, to express sorrow for their argument of the evening before, or even to make one last impassioned appeal for Brother Guido to leave the church and accept his inheritance. But the words I heard bore no relation to any of these. Lord Silvio scrabbled for Brother Guido’s cowl with a pale hand and said, quite clearly, “Muda.”

Brother Guido visibly started. “Are you sure?”

Lord Silvio nodded. “Muda. Muda.” Then: “Follow . . . the light.” Then all clarity left him; he tried to repeat himself but failed as the spittle ran down his ghostly cheek. Brother Guido gentled him, pressing his hand to his uncle’s slowing heart, and I saw a glint of gold as the dying man slid the ring from his thumb to his nephew’s. At that instant the door opened, and an elderly priest entered with the last things needful for the final rites. Lord Silvio, seeing that a stranger had entered, attempted speech no more but lay back, as if spent. Brother Guido silently took the oils and wads from the priest and anointed his uncle himself, wiping the libations away as he prayed for his kinsman’s soul. Lord Silvio’s face was drawn in a hideous rictus grin, but as his clawed hand drew the sign of the cross on his dying chest, peace relaxed his countenance. He was dead.

I withdrew from the room with the priest, to allow the della Torres a last farewell, and as the confessor blessed me and left I thought about what I had seen. To begin with, I could not fully comprehend our new predicament. I didn’t think, at that moment, of how we were right back in the shit, having lost our one protector. Nor of how we would petition Lorenzo de’ Medici without a sponsor. Nor did I reflect on the, frankly, bizarre final words of the dying lord. I thought of Brother Guido. Guido who had shown such bravery and nobility in the little scene that had just played out that I felt shame for my lewd thoughts. He was truly holy, and I should not wish to wrench him from the path he had taken. And yet, as I had watched his long hands stroke the holy oil into his uncle’s forehead, and heard his low sweet voice pray, and watched his dear serious face witness the passing, I had thought him truly the angel I had compared him to, and felt more strongly for him than ever. For the first time I saw the danger I was in, not from the assassins of Florence but from my own sensations and desires.

At last the door opened and Brother Guido came out into the light, blue eyes blinking but tearless. My condolences and questions were cut short. “We must go,” he said.

“Where?” I thought, instantly, of the painting. Were we to run again? Or would we pursue our audience with Lorenzo, even with Lord Silvio gone? But there was another matter at hand.

“I must break the tidings to Niccolò.” He twisted his uncle’s ring where it rode, unaccustomed, on his thumb. Twisted, twisted.

“Who?” In all the drama, I had forgot.

He looked at me then, and the last rays of the sun turned him to gold like the ring as he answered. “His son.”

And so ended the seventeenth of June, 1482, the feast day of Saint Ranieri, as the next day began.

Загрузка...