Примечания

1

«Стража на Рейне» (нем.).

2

От франц. château — загородный дом.

3

Солдаты-пуритане, ядро республиканской армии во время английской буржуазной революции.

4

Цитата из «Короля Лира».

5

Цитата из «Отелло».

6

По преданию, король Англии и Дании Канут, ослепленный властью, приказал морю отхлынуть в час прилива.

7

Строки из сатирической «Элегии на смерть бешеной собаки» Оливера Голдсмита.

8

Хандра (франц.).

9

Эй, приятель! (франц.).

10

Поди сюда! (франц.).

11

Кадастровая книга — опись всех земель Англии, произведенная в 1085—1086 годах по приказу Вильгельма-Завоевателя.

12

Beau Site — красивый вид (франц.).

13

Прожигатель жизни (франц.).

14

Двадцать! (франц.).

15

Четырнадцать, красное, чет и недобор (франц.).

16

Забирайте... Забирайте, мосье! (франц.).

17

Шестнадцать, красное, чет и недобор (франц.).

18

Люди безумствуют (франц.).

19

Седая прядь (франц.).

20

Высшая степень совершенства (греч.).

21

Человек, имеющий 1/8 негритянской крови.

22

Действовать по своему усмотрению, но играть осторожно, не рискуя! (франц.).

23

Я не так глуп (франц.).

24

Стоун — мера веса, равная 14 английским фунтам.

25

Это не мужчина, а крепость (франц.).

26

Филэ — остров на Ниле в Египте, на котором сохранилось множество древних храмов и колоннад; с начала XX века остров этот затоплен, и видеть его можно только с июля по октябрь, когда открыты шлюзы Асуанской плотины.

27

То, что требуется доказать (лат.).

28

Пусть остерегается покупатель (лат.).

29

Прыгай перед нами (лат.).

30

Благодарю вас, сеньоры! Прощайте (исп.).

31

Лихтер — небольшое плоскодонное парусное судно.

32

Напор, натиск (нем.).

33

Decree nisi — постановление о разводе, вступающее в силу через шесть месяцев, если до этого срока оно не будет отменено.

34

Шекспир, Сонет XXX (пер. С. Маршака).

Загрузка...