«Погасло дневное светило…»*
Напечатано в «Сыне отечества», 1820 г., № 46, без подписи, с пометой: «Черное море. 1820 сентябрь». Посылая элегию брату для напечатания при письме от 24 сентября 1820 г., Пушкин сообщал, что написал ее «ночью на корабле» при переезде из Феодосии в Гурзуф. Этот переезд состоялся в ночь с 18 на 19 августа 1820 г.; следовательно, помета «сентябрь» – ошибочна. Подготовляя стихотворение для своего сборника в 1825 г., Пушкин предполагал дать ему эпиграф: «Good night my native land. Byron»[22].
«Увы, зачем она блистает…»*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1823 год и затем перепечатано с датой 1819 в отделе элегий сборника стихотворений 1826 г. Несмотря на поставленную Пушкиным дату, можно предполагать, что стихотворение написано в Гурзуфе в 1820 г., как и помечено в рукописи Пушкина. Другая рукопись носит дату «8 февраля 1821, Киев», но, по-видимому, это дата обработки, так как перед текстом поставлена помета «Гурзуф». Обычно предполагалось, что элегия относится к болезненной дочери генерала Раевского Елене. Но вероятнее, что Пушкин имел в виду старшую дочь Екатерину: именно ее болезнью и была вызвана поездка Раевских в Крым.
К *** («Зачем безвременную скуку…»)*
Напечатано в «Московском вестнике», 1827 г., ч. 1, № 2, и затем с датой 1821 перепечатано в сборнике 1829 г. Однако, судя по рукописям, стихотворение в черновом виде было написано в 1820 г., а обработано 1 ноября 1826 г. в Москве.
«Мне вас не жаль, года весны моей…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Сохранился черновик с датой: «1820, Юрзуф, 20 октября». В дате ошибка, так как в октябре Пушкин уже не был в Крыму. Возможно, что дату следует читать «2 сентября».
«Я видел Азии бесплодные пределы…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Сохранился черновик, писанный, по-видимому, в Гурзуфе. Отрывок посвящен воспоминанию о посещении Кавказа (июнь – начало августа 1820).
(1) Подкумок – река, на которой расположены Пятигорск и Кисловодск (Горячие и Кислые воды).
«Аптеку позабудь ты для венков лавровых…»*
Эпиграмма на доктора Рудыковского, сопровождавшего семью Раевских в поездке на юг. Рудыковский писал плохие стихи. Эпиграмму Пушкин не печатал.
Дочери Карагеоргия*
Впервые напечатано в сборнике стихотворений 1826 г. Написано в Кишиневе 5 октября 1820. Семья сербского вождя Карагеоргия (Георгия Черного, см. «Песни Западных славян») жила в Хотине, недалеко от Кишинева.
К портрету Вяземского*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год. П. А. Вяземский, происходивший из богатого княжеского рода, друг Пушкина, писал остроумные эпиграммы и критические статьи.
Черная шаль*
Напечатано в «Сыне отечества», 1821 г., № 15. Написано в Кишиневе 14 ноября 1820.
«Когда б писать ты начал сдуру…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
«Хаврониос! ругатель закоснелый…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Эпиграмма вызвана, вероятно, рецензиями «Вестника Европы» на «Руслана и Людмилу», которые Пушкин приписывал редактору журнала Каченовскому. В действительности рецензии писал А. Г. Глаголев.
Эпиграмма («Как брань тебе не надоела!..»)*
Впервые напечатано в сборнике 1826 г. с датой 1820.
Эпиграмма («В жизни мрачной и презренной…»)*
При жизни Пушкина не печаталось. Эпиграмма направлена против Федора Ив. Толстого (1782–1846), которому Пушкин приписывал распространение каких-то сплетен. Толстой в 1804 г. побывал на Алеутских островах, за что получил прозвище «американец». Был известен как дуэлянт и картежник. См. послание Чаадаеву 1821 г. и письмо Вяземскому от 1 сентября 1822.
Нереида*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год и включено в сборник 1826 г., в раздел «Подражания древним». В печати в предпоследнем стихе был сделан цензурный пропуск и печаталось одно слово «воздымала». Ср. письмо Бестужеву от 12 января 1824.
«Редеет облаков летучая гряда…»*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год и включено в раздел «Подражания древним» сборника 1826 г. с пропуском последних трех стихов. Писано в Каменке; в начальных стихах описывается гористый берег реки Тясмина. В последних стихах говорится о Екатерине Николаевне Раевской. Ср. письмо Бестужеву от 29 июня 1824.
Земля и море*
Напечатано в «Новостях литературы», 1825 г., № 1, и включено в сборник 1826 г., в раздел «Подражания древним». Писано 8 февраля 1821. Стихотворение представляет собою вольное переложение стихов древнегреческого поэта Мосха (II век до н. э.).
Красавица перед зеркалом*
Напечатано в «Соревнователе просвещения», 1825 г., № 3, и включено в раздел «Подражания древним» сборника 1826 г.
Муза*
Напечатано в «Сыне отечества», 1821 г., № 23, и включено в раздел «Подражания древним» сборника 1826 г. Помечено в рукописи 14 февраля 1821, но напечатано с пометой; «Кишинев, апреля 5, 1821».
«Я пережил свои желанья…»*
Напечатано в «Новостях литературы», 1823 г., № 48, и включено в элегии сборника 1826 г. Писано в Каменке 22 февраля 1821 г. В одной из рукописей имеет заголовок: «Элегия (из поэмы Кавказ)». Пушкин предполагал ввести эти стихи в поэму «Кавказский пленник» (ч. II, после стиха «Я вяну жертвою страстей»).
«В кругу семей, в пирах счастливых…»*
Неоконченное черновое стихотворение; при жизни Пушкина не печаталось. Долгое время было известно в виде отдельных отрывков, связывавшихся с разными произведениями Пушкина. Впервые в связном виде напечатано в статье С. М. Бонди «Неосуществленное послание Пушкина к „Зеленой лампе“» (Пушкин. Временник Пушкинской комисии, вып. I, 1936). Писано, вероятно, в феврале или марте 1821 г. и тогда же брошено неоконченным и недоработанным. Отдельные выражения и стихи позднее вошли в письмо Дельвигу – от 23 марта 1821 г., в послания Катенину, Юрьеву того же 1821 г., центральная часть стихотворения в обработанном виде включена в письмо Я. Толстому от 26 сентября 1822 г.; некоторые стихи вошли в строфы XVII и XVIII первой главы «Евгения Онегина». Текст чернового стихотворения дошел до нас не полностью. Некоторые стихи, означенные точками, совершенно неизвестны, несколько стихов восстанавливаются по письму Я. Толстому.
(1) «Горишь ли ты, лампада наша?» – Речь идет об обществе «Зеленая лампа», обычно собиравшемся в доме Всеволожских. Это общество прекратило свою деятельность осенью 1820 г., но Пушкин этого не знал. Далее говорится как о заседаниях «Зеленой лампы», так и вообще о вечерах в доме Всеволожских.
(2) Вино кометы – вино урожая 1811 года, когда на небе была видна комета. На пробках вин этого года было изображение кометы.
(3) Калмык – мальчик, прислуживавший за столом в доме Всеволожских. Во время веселых вечеринок этот мальчик всякому, сострившему неудачно, говорил: «Здравия желаю».
(4) Амфитрион (по имени мифологического царя Амфитриона, изображенного в комедии Мольера хлебосольным хозяином) – Н. В. Всеволожский (см. послание 1819 г., ему адресованное).
(5) Рекрут Гименея – его брат Александр, женившийся в ноябре 1820 г.
(6) Прелестный Адонис – Ф. Ф. Юрьев (см. послание, ему адресованное).
(7) «Театра злой летописатель» – Д. Н. Барков, который на заседаниях «Зеленой лампы» читал театральную хронику. Будучи сторонником Катенина, Барков зло отзывался об игре Екатерины Семеновой.
(8) «Но оскорбил я красоту…» – Говорится о Колосовой. См. послание Катенину («Кто мне пришлет ее портрет»).
(9) Храм парнасских трех цариц – о музах трагедии (Мельпомена), комедии (Талия) и танца (Терпсихора).
(10) Семенова Екатерина, трагическая актриса, временно оставила сцену в январе 1820 г.
(11) Катенин П. А., сторонник классической трагедии («наперсник важных аонид»), в 1821 году писал трагедию «Андромаха», стремясь подражать Софоклу. Главную роль Катенин предназначал Семеновой.
Война*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1823 год под названием «Мечта воина». Написано 29 ноября 1821. Стихотворение вызвано греческим восстанием. Пушкин намеревался принять участие в войне на стороне восставших. См. письмо брату от 30 января 1823 г.
Дельвигу («Друг Дельвиг, мой парнасский брат…»)*
Этими стихами начинается письмо Дельвигу от 23 марта 1823 г. из Кишинева.
(1) Тимковский И. О. – петербургский цензор.
Из письма к Гнедичу*
Из письма от 24 марта 1821.
(1) Орлов – Михаил Федорович; в его доме в Кишиневе собирались члены тайного общества (декабристы) и вели политические споры.
(2) Октавий – Имеется в виду Александр I.
(3) «Гомера музу нам явил». – Гнедич переводил «Илиаду» гекзаметрами без рифм («От звонких уз освободил»).
Кинжал*
При жизни Пушкина стихотворение получило распространение в списках, и его французский перевод появился в книге Ансело «Шесть месяцев в России» (Париж, 1827).
(1) Кесарь – Юлий Цезарь. В 48 г. до н. э. Цезарь, находившийся в Галлии, переправил свои войска через р. Рубикон, являвшуюся границей, и начал гражданскую войну против Помпея, кончившуюся полной победой Цезаря.
(2) Апостол гибели – Марат,
(3) дева Эвменида – Шарлотта Корде.
(4) Занд – немецкий студент, убивший в 1819 г. реакционного писателя Коцебу. Это убийство рассматривалось как акт революционного патриотизма. Занд был казнен.
Эпиграмма («Хоть впрочем он поэт изрядный…»)*
Впервые напечатано в сборнике 1826 г. без даты. Время создания определяется положением черновика в тетрадях.
(1) Эмилий (в черновике «Людмилин», т. е. автор «Руслана и Людмилы») – сам Пушкин. Против кого из своих критиков написал Пушкин эту эпиграмму, не установлено. В черновике он называет его князем.
В. Л. Давыдову*
Черновое стихотворение, по цензурным причинам не имевшее распространения. Адресовано декабристу Василию Львовичу Давыдову (1792–1855), с которым Пушнин познакомился в его имении Каменке. Писано около 5 апреля 1821 г.
(1) Генерал Орлов – Михаил Федорович. В мае 1821 г. он женился на Екатерине Николаевне Раевской.
(2) Раевские мои – семья генерала Раевского, брата Давыдова по матери.
(3) Безрукий князь – Александр Ипсиланти. Он потерял руку в сражении под Дрезденом.
(4) Митрополит – см. Кишиневский дневник Пушкина (т. VIII, запись от 3 апреля 1821 г.).
Те и та.
(5) Те – итальянские карбонарии, возглавившие Неаполитанскую революцию в июле 1820 г. В марте 1821 г. восстание в Неаполе было подавлено австрийскими войсками.
(6) Та – политическая свобода.
Дева*
Напечатано в «Соревнователе просвещения», 1823 г., № 3.
Юрьеву («Любимец ветренных Лаис…»)*
При жизни Пушкина было напечатано Ф. Ф. Юрьевым отдельно, без даты. Таких первопечатных листков с этим текстом дошло до нас только два экземпляра. На оттиске, принадлежащем Пушкинскому Дому, рукой Юрьева написано: «А. Пушкин 1821 года». Эту дату следует считать правильной, потому что в послание включены стихи из брошенного Пушкиным стихотворения «В кругу семей, в пирах счастливых».
(1) «На легких играх Терпсихоры» – Юрьев был любитель балета.
Катенину*
Напечатано в сборнике стихотворений 1826 г. Писано 5 апреля 1821 г. Речь идет об актрисе А. М. Колосовой, ученице Катенина. См. эпиграмму против нее «Всё пленяет нас в Эсфири» (т. I, стр. 353).
(1) Селимена – роль в комедии Мольера «Мизантроп». В этой роли Колосова выступила в ноябре 1823 г. С этого времени Колосова стала переходить с трагического репертуара на более свойственный ей комический. В первоначальной редакции стихотворения вм. Селимены было Мельпомена.
(2) Моина – роль в трагедии Озерова «Фингал», исполнявшаяся Колосовой.
Ср. «В кругу семей, в пирах счастливых».
К моей чернильнице*
При жизни Пушкина не печаталось. Рукопись сохранилась не полностью.
Чаадаеву («В стране, где я забыл тревоги прежних лет…»)*
Напечатано в «Сыне отечества», 1824 г., № 35, с датой 20 апреля 1821 (в рукописи дата «6 апреля»).
В черновой рукописи за стихом «Тебя недостает душе моей усталой» следовало:
Тебя, хранителя моих душевных сил,
Тебя, которому давно я посвятил
И жизнь и твердый дух, испытанный судьбою,
И чувства чистые, спасенные тобою.
В переработанном виде эти стихи были перенесены в дальнейший текст послания.
(1) «Или философа, который в прежни лета…» Имеется в виду Ф. И. Толстой. Ср. эпиграмму «В жизни мрачной и презренной». Первоначально читалось: «Глупца-философа». По настоянию Вяземского Пушкин эти стихи устранил из позднейших изданий.
(2) Оратор Лужников – Каченовский, подписывавший свои статьи в «Вестнике Европы» «Лужницкий старец».
(3) Шепинг Д. А. – См. примечание к посланию Горчакову (т. I, стр. 459).
«Кто видел край, где роскошью природы…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Писано в апреле 1821. В стихотворении описаны впечатления Пушкина от Крыма, в частности от Гурзуфа.
Дионея*
Напечатано в первоначальной редакции в «Новостях литературы», 1825 г., № 4, и в окончательной в сборнике 1826 г., раздел «Подражания древним».
Генералу Пущину*
При жизни Пушкина не печаталось. Пущин Павел Сергеевич (1785–1865) – командир бригады, служивший в Кишиневе под начальством М. Ф. Орлова. Одно время был членом Союза Благоденствия. В Кишиневе основал масонскую ложу «Овидий», в которой состоял и Пушкин (см. т. VIII, «Дневники», запись от 4 мая). По поводу основания ложи и написаны эти стихи. Они показывают, что Пушкин рассматривал масонскую ложу как политическую организацию (ср. письмо Жуковскому от начала января 1826).
(1) «Ты молоток возьмешь во длань». – Молоток был принадлежностью обрядов на заседаниях масонов (вольных каменщиков, как они себя называли).
«Умолкну скоро я…»*
Напечатано впервые в сборнике 1826 г. Написано 23 августа 1821.
«Мой друг, забыты мной следы минувших лет…»*
Напечатано в «Новостях литературы», 1825 г., № 3. Написано 25 августа 1821.
Гроб юноши*
Напечатано впервые в сборнике 1826 г. среди элегий. Написано в июле-августе 1821. Тема стихотворения (преждевременная смерть юноши) – одна из самых характерных для элегий того времени. Пушкин ввел в описание могилы черты русской деревенской обстановки. Можно поэтому считать ошибочным обычное мнение, что в данном стихотворении говорится о смерти лицейского товарища Корсакова, умершего в Италии.
Наполеон*
Впервые напечатано в сборнике 1826 г. с большими цензурными пропусками (строфы 4–6, от стиха «Когда надеждой озаренный» до «Их цепи лаврами обвил», строфа 8 «И се в величии постыдном» и стих в строфе 10 «Померкни, солнце Австерлица»). Написано по получении известия о смерти Наполеона. В редакцию 1821 года не входили строфы 13 и 14 («Искуплены его стяжанья» и «Где, устремив на волны очи»). Они являются переработанными стихами из первоначальной редакции стихотворения «К морю» и написаны в 1824 г. В черновой рукописи эпиграф: «Ingrata patria…»[23]
«Гречанка верная! не плачь, – он пал героем!..»*
Черновой набросок, не печатавшийся при жизни Пушкина. Стихотворение вызвано событиями греческого восстания.
К Овидию*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1823 год. Написано 26 декабря 1821.
Так как стихотворение носит явно автобиографический характер (сопоставление ссылки Овидия и собственной участи с подчеркиванием нежелания Пушкина обращаться к милости императора), то Пушкин опасался цензуры (см. письмо Бестужеву от 21 июня 1822 г.); однако с этой стороны препятствий не встретилось. Пушкин придавал большое значение этому посланию (см. письмо брату от 30 января 1823 г.).
Приметы*
Напечатано в сборнике 1826 г., раздел «Подражания древним».
Эпиграмма («Клеветник без дарованья…»)*
При жизни Пушкина не печаталось. Эпиграмма направлена против М. Т. Каченовского, издателя журнала «Вестник Европы».
Кокетке*
При жизни Пушкина не печаталось.
(1) Аньеса – тип наивной девушки из комедии Мольера «Школа жен».
Эпиграмма («Оставя честь судьбе на произвол…»)*
При жизни Пушкина не печаталось. В эпиграмме имеется в виду Давыдова Аглая Антоновна (1787–1847) – жена А. Л. Давыдова (брата декабриста), француженка. С ней Пушкин встречался в Каменке.
Приятелю*
Напечатано в сборнике 1826 г. Возможно, что стихотворение обращено к Н. С. Алексееву.
Христос воскрес*
При жизни Пушкина не печаталось.
Чиновник и поэт*
Необработанный отрывок. Тема – выдача разбойника Кирджали турецким властям. См. повесть «Кирджали», т. VI. Чиновник – М. И. Лекс (см. Дневник Пушкина, т. VIII, запись от 5 декабря 1834 г.). По свидетельству Пушкина, выдача Кирджали произошла в сентябре 1821 г.
Алексееву*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1825 год. С сокращениями вошло в сборник 1826 г. См. «Из ранних редакций».
Алексеев Николай Степанович (1789–1850) – сослуживец Пушкина по Кишиневу; находился в приятельских отношениях с ним. Стихотворение вызвано тем, что Алексеев одно время подозревал Пушкина в соперничестве, будучи в близких отношениях с кишиневской жительницей М. Эйхфельд (по прозванию «еврейка») и думая, что Пушкин также ухаживал за ней.
(1) «Как Баратынский, я твержу:». Далее цитата из послания Баратынского Коншину 1821 г. «Пора покинуть, милый друг».
Эпиграмма («Лечись – иль быть тебе Панглосом…»)*
При жизни Пушкина не печаталось.
(1) Панглос – из романа Вольтера «Кандид», ученый-оптимист, лишившийся по болезни носа.
Десятая заповедь*
При жизни Пушкина не печаталось. Пародия на заповедь Моисея.
«Князь Г. – со мною не знаком»*
Черновой набросок эпиграммы, при жизни Пушкина не печатавшийся.
«Наперсница моих сердечных дум»*
Неоконченный черновой набросок.
«Я не люблю твоей Корины»*
Неоконченный черновой набросок.
Корина – героиня одноименного романа мадам де Сталь, тип разносторонне образованной женщины. К какому именно Безобразову обращены стихи, неизвестно.
«Раззевавшись от обедни»*
Сатирические куплеты на кишиневских дам.
(1) Катакази – кишиневский губернатор.
(2) Хромоногая – лицо неустановленное.
(3) Маврогений – Петараки, местный помещик.
(4) Круглая соседка – вероятно, Богдан, вдова молдавского «боярина».
(5) Тадарашка – Федор Крупенский, брат вице-губернатора.
(6) Тарсис – Т. Катакази, сестра губернатора. Это была старая дева, образованная и некрасивая.
«Тадарашка в вас влюблен»*
Тадарашка – Ф. Крупенский (см. примеч. к стихотворению «Раззевавшись от обедни»).
«Недавно бедный музульман»*
Незаконченный черновой перевод стихотворной сказки Сенесе «Каймак». Перевод очень вольный, далеко отходящий от подлинника. Действие из Бруссы перенесено в Гурзуф (Крым). Окончание сказки: Мехмет добывает каймак, но во время его сна змея съедает каймак и дает за него Мехмету золотую монету. Мехмет носит змее каймак, каждый раз получая за него ту же плату. Благодарный Мехмет отправляется в Мекку, и каймак змее несет его сын. Он пытается убить змею и отрубает ей кончик хвоста. Змея убивает сына Мехмета, и когда тот, возвратившись из Мекки, хочет примириться со змеей, то она заявляет, что отныне между ними дружба невозможна.
Вяземскому («Язвительный поэт, остряк замысловатый…»)*
Начало необработанного чернового послания, не законченного Пушкиным и не предназначавшегося к печати. См. «Из ранних редакций».
«Эллеферия, пред тобой…»*
Необработанный набросок.
(1) Элефферия по-гречески – свобода.
«Примите новую тетрадь…»*
Необработанные наброски предполагавшегося «Посвящения» к «Гавриилиаде».
«Вот муза, резвая болтунья…»*
Черновой набросок посвящения «Гавриилиады», адресованного, вероятно, Алексееву.
«Если с нежной красотой…»*
Необработанный набросок.
Денису Давыдову («Певец-гусар, ты пел биваки…»)*
Черновой набросок, не доведенный до конца. Пушкин встретился с Давыдовым в Киеве,
«A son amant Egle sans resistance…»*
Имеется в виду, по-видимому, Аглая Давыдова.
«J'ai possede maitresse honnete…»*
Черновой набросок.
«В твою светлицу, друг мой нежный…»*
Черновой набросок. Имеется другой вариант последних стихов:
Не жди меня средь темной почи
До первых утренних лучей,
Смыкая сном унылы очи
В девичьей комнате своей.
Отрывки*
(1) Теснится средь толпы… Ср. «Я видел Азии бесплодные пределы».
(2) Генерал не попал. Писано в Кишиневе.
(3) …во дни Дадона. По-видимому, набросок ненаписанной сказки.
(4) Гостомыслову могилу грозную вижу… Попытки разработать сюжет «Вадима» в народном стихотворном размере. Эти отрывочные стихи соответствуют плану: «Вадим видит во сне его набеги, Гостомысла, Рюрика, Рогнеду, вновь на ладье едет к Новгороду. Могила Гостомысла». В качестве образца Пушкин избрал стих из народной песни, который он выписал с разметкой ударений:
Уж как па́л тума́н седо́й на си́нее мо́ре
(5) Вдали тех пропастей глубоких. Вероятно, первая попытка разработать сюжет комической поэмы, действие которой происходит в аду.
(6) Перевод начальных стихов «Гяура», Этой попытке предшествовал опыт перевода этих стихов на французский:
Traduction littérale
Pas un souffle d'air pour briser le flot qui roule sur la grève d'Athènes; près de cette tombe élevée sur le rocher (стремнина) – premier objet qui salue sur cette terre qu'il sauva en vain le vaisseau qui s'en revient. Quand revivra un tel héros?
. . . . . . . . . .
Doux climat! où chaque saison sourit doucement sur ces îles bénies qui vues dos hauteurs de Colonna enchantent le coeur, qui réjonit l'oeuil et le plonge dans une contemplation rêveuse.
Lá la surface riante de l'Océan reflète…[24]
Баратынскому: Из Бессарабии*
Напечатано в «Северных цветах» на 1826 год. Баратынский в это время служил солдатом в Финляндии, и это рассматривалось как ссылка, так как было наказанием за проступок, совершенный в школьные годы. Овидий здесь упоминается как поэт, сосланный Августом на берега Дуная. «Она Державиным воспета». В оде «На взятие Измаила» (1790).
Баратынскому («Я жду обещанной тетради…»)*
Напечатано вместе с предыдущим.
Друзьям («Вчера был день разлуки шумной…»)*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год. Написано 15 февраля 1822. В рукописи имеет заглавие «Кеку, Полторацким и Горчакову». Кек В. Т. – офицер, отъезд которого из Кишинева друзья ознаменовали пирушкой. Полторацкие А. П. и М. П. – офицеры генерального штаба. Горчаков В. П. – кишиневский приятель Пушкина.
Песнь о вещем Олеге*
Напечатано в «Северных цветах» на 1825 год. Сюжетом послужил летописный рассказ из так называемой Львовской летописи.
Таврида*
Незаконченное и недоработанное стихотворение, вызванное воспоминаниями о пребывании в Гурзуфе в 1820 году. Написано около 16 апреля 1822.
Стихотворению предшествовал план, относящийся к начальной его части: «Страсти мои утихают, тишина царит в душе моей, ненависть, раскаянье, все исчезает – любовь одушевляет…» К стиху «Лобзать уста младых Цирцей» Пушкин сделал примечание: «Цирцей – замечание Алексеева».
(1) «Gib meine Jugend…» – Из введения к «Фаусту» Гёте.
(2) «Ты, сердцу непонятный мрак…» – Эти стихи, в сильно сокращенном и переработанном виде, с измененным смыслом, послужили для создания элегии «Люблю ваш сумрак неизвестный».
(3) «Где скал нахмуренные своды…» – Предшествующие стихи являются переделкой, с изменением стихотворного размера, стихотворения 1821 года «Кто видел край, где роскошью природы». Эту переработку Пушкин не довел до конца.
(4) «За нею по наклону гор…» – В сильно переработанном виде эти стихи вошли в строфу XXXIII первой главы «Евгения Онегина», написанную уже по окончании всей главы.
В. Ф. Раевскому («Не тем горжусь я, мой певец…»)*
Неоконченное послание. Адресовано Владимиру Федосеевичу Раевскому, арестованному за политическую пропаганду среди войск и заключенному в Тираспольскую тюрьму. Оттуда Раевский прислал стихотворение «К друзьям», в значительной своей части обращенное к Пушкину. Между прочим, к нему обращены стихи:
Оставь другим певцам любовь!
Любовь ли петь, где брызжет кровь…
Пушкин хотел начать ответ стихами:
Недаром ты ко мне воззвал
Из глубины глухой темницы,
но кроме этих двух стихов от начала послания ничего не сохранилось. Не написано и окончание послания, где Пушкин хотел провозгласить положительные задачи поэта.
Гречанке*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1823 год и включено в сборник 1826 г. с датой 1822. Пушкин пишет о Калипсо Полихрони, прибывшей в Кишинев из Константинополя. О ней говорили, что она была любовницей Байрона. К стиху «Скажи – когда певец Лейлы» в рукописи примечание: «См. поэму лорда Байрона Гяур (а не Джаур, как пишут некоторые)».
Из письма к Я. Н. Толстому*
Из письма от 26 сентября 1822.
Я. Н. Толстой – один из основателей и главных участников общества «Зеленая лампа». Стихи являются извлечением из писанного в 1821 г., но недоработанного и незаконченного стихотворения «В кругу семей, в пирах счастливых».
В. Ф. Раевскому («Ты прав, мой друг – напрасно я презрел…»)*
Недоработанное и незаконченное послание В. Ф. Раевскому. См. послание ему «Не тем горжусь я, мой певец». Настоящее послание является ответом на стихотворение Раевского «Певец в темнице», где имеются стихи, обращенные к Пушкину:
О мира черного жилец!
Сочти все прошлые минуты.
Быть может, близок твой конец
И перелом судьбины лютой!
Ты знал ли радость? – светлый мир –
Души награду непорочной?
Что составляло твой кумир –
Добро иль гул хвалы непрочной?
Читал ли девы молодой
Любовь во взорах сквозь ресницы?
В усталом сне ее с тобой
Встречал ли яркий луч денницы?
и т. д.
Послание цензору*
При жизни Пушкина не печаталось, но получило распространение в списках. Написано в конце 1822 г. Послание направлено против цензора А. С. Бирукова, деятельность которого Пушкин называл «самовластной расправой трусливого дурака». В черновой рукописи к стиху «Что нужно Лондону, то рано для Москвы» имеется вариант;
Потребности ума не всюду таковы:
Сегодня разреши свободу нам тисненья,
Что завтра выдет в свет: Баркова сочиненья.
(1) Хвостов – Дмитрий Иванович.
(2) Бунина А. П. – поэтеса из круга «Беседы» Шишкова, обычный предмет насмешек.
(3) Куницын – лицейский профессор, автор курса «Естественного права». Эта книга была запрещена в 1821 г.
(4) «Сам государь велит печатать без тебя». – «История государства Российского» Карамзина печаталась без цензуры.
(5) Певец «Пиров» – Баратынский.
(6) «И Пушкина стихи» – «Опасный сосед» В. Л. Пушкина.
(7) Сатирик превосходный – Фонвизин.
(8) Наперсник Душеньки – Богданович.
Иностранке*
Напечатано в сборнике 1826 г. без даты. В черновой рукописи озаглавлено «Гр.» («Гречанке»).
«Наперсница волшебной старины…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
Ф. Н. Глинке*
При жизни Пушкина не печаталось. Стихи вызваны тем, что Ф. Н. Глинка в сентябре 1820 г. поместил в «Сыне отечества» послание «К Пушкину» по поводу выхода в свет «Руслана и Людмилы». В этом послании были намеки на ссылку Пушкина:
О Пушкин! Пушкин! кто тебя
Учил пленять в стихах чудесных?
Какой из жителей небесных
Тебя младенцем полюбил…
Судьбы и времени седого
Не бойся, молодой певец!
Следы исчезнут поколений;
Но жив талант, бессмертен гений!..
«Недавно я в часы свободы»*
При жизни Пушкина не печаталось. Стихи являются посланием Д. Давыдову по поводу выхода в свет его книги «Опыт теории партизанского действия», 1821 г.
Во вступлении к книге находится следующее обращение к писателям: «Занимавшись словесностию на коне и в куренях солдатских, я чувствую, сколь необходимы для меня советы писателей». Ср.: «Кто дал Давыдову совет…»
Последние стихи заимствованы из «Песни старого гусара» Давыдова:
Каждый по полю порхает,
Кивер зверски набекрень,
Ментик с вихрями играет.
(1) Бурцев А. П. – сослуживец Д. Давыдова, воспетый им «величайший гуляка и самый отчаянный забулдыга из всех гусарских поручиков».
Адели*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год. Возможно, что стихи обращены к Адели Давыдовой, дочери А. Л. Давыдова, девочке лет четырнадцати, с которой Пушкин встречался в Каменке.
Узник*
Впервые напечатано в третьей части стихотворений Пушкина 1832 г. В рукописи, подготовленной для этого издания, дата: «Кишинев, 1822».
«Чугун кагульский, ты священ…»*
Неоконченный отрывок. При Кагуле в Бессарабии русские войска разбили турок 21 июля 1770 г.
«Иной имел мою Аглаю…»*
Стихотворение прислано Пушкиным при письме брату от 24 января 1822 г.
Аглая – А. А. Давыдова. О ней см. эпиграмму «Оставя честь судьбе на произвол».
«Бранись, ворчи, болван болванов…»*
Эпиграмма сохранилась в копиях.
(1) Ланов И. Н. – кишиневский чиновник, постоянно ссорившийся с Пушкиным. По описанию И. П. Липранди, «ему было за 65 лет»; «он был среднего роста, плотный, с большим брюхом, лысый, с широким красным лицом, на котором изображалось самодовольствие».
«У Кларисы денег мало…»*
Напечатано в сборнике 1826 г. В рукописи датировано: «1822, январь».
«Мой друг, уже три дня…»*
Необработанный набросок.
(1) Орест – здесь в значении «друг», вероятно – Н. С. Алексеев.
(2) Смиренный Иоанн – Иван Никитич Инзов, начальник Пушкина, сменивший Бахметева в должности наместника Бессарабской области.
(3) Ясский пан – Тодор Балш, которого побил Пушкин, за что был посажен Инзовым под домашний арест.
(4) Куконица – жена кукона, т. е. молдавского «боярина».
Царь Никита и сорок его дочерей*
Нескромная сказка Пушкина, дошедшая до нас в рукописных копиях. Начало сказки сохранилось в черновой тетради Пушкина. Упоминается в письме брату и Плетневу от 15 марта 1825 г.
«На тихих берегах Москвы…»*
Незаконченный отрывок.
Отрывки*
(1) Она… подарила. Начало неосуществленного замысла Пушкина. В измененном виде стихи вошли в строфу XII второй главы «Евгения Онегина».
(2) Дай, Никита, мне одеться. Никита – слуга Пушкина. Эти два стиха сообщены по памяти из какого-то не дошедшего до нас шуточного стихотворения.
Птичка*
Напечатано в «Литературных листках», 1823 г., № 2. Написано в конце апреля. См. письмо Гнедичу от 13 мая 1823 г. Явно автобиографический и политический смысл стихотворения заставил издателей прибегнуть из цензурных соображений к примечанию, затуманивающему смысл стихов: «Сие относится к тем благодетелям человечества, которые употребляют свои достатки на выкуп из тюрьмы невинных должников и проч.».
«Сегодня я поутру дома…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
(1) Тардиф – француз-ресторатор; до 1812 г. содержал рестораны в Петербурге, затем разорился и уехал в Одессу, а затем в Кишинев, где служил поваром.
Жалоба*
При жизни Пушкина не печаталось. Эпиграмма направлена против Д. П. Северина (1781–1865), служившего в министерстве иностранных дел.
Северин был членом общества «Арзамас». В 1823 г. он был в Одессе, и там в сентябре у него с Пушкиным произошла крупная ссора.
«Кто, волны, вас остановил»*
Черновой набросок. В стихах иносказательно изображается общеевропейская реакция, задушившая все революционные движения начала 20-х годов. В 1823 г. была в результате военной интервенции уничтожена конституция в Испании. Ср. «Свободы сеятель пустынный».
Ночь*
Напечатано в сборнике 1826 г. Написано в Одессе 26 октября 1823 г.
«Завидую тебе питомец моря смелый»*
Черновой набросок.
Из письма к Вигелю («Проклятый город Кишинев!..»)*
Написано в ноябре 1823 г. Стихи являются ответом на приглашение Ф. Ф. Вигеля приехать в Кишинев.
(1) Варфоломей Е. К. – бессарабский помещик. В доме Варфоломея постоянно собиралась кишиневская молодежь и устраивались балы.
«Надеждой сладостной младенчески дыша…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
«Бывало, в сладком ослепленье…»*
Черновой набросок. Здесь впервые затронуты темы, развитые в стихотворениях «Демон» и «Свободы сеятель пустынный». Последние стихи прямо перенесены во второе стихотворение.
Демон*
Напечатано в «Мнемозине», 1824 г., ч. III. Стихотворение это было понято современниками как психологический портрет Александра Раевского. По этому поводу Пушкин написал заметку «О стихотворении „Демон“» (см. т. VII).
«Свободы сеятель пустынный…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Написано в ноябре 1823 г. Ср. «Мое беспечное незнанье». См. письмо А. И. Тургеневу от 1 декабря 1823 г. Стихотворение вызвано поражением революции в Испании, подавленной французскими войсками. Эпиграф – из Евангелия от Матфея, гл. 13, ст. 3.
«Простишь ли мне ревнивые мечты…»*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год, а затем перепечатано Пушкиным в «Литературных листках», так как в альманахе были допущены опечатки. Написано 11 ноября 1823 г.
Стихотворение обращено к Амалии Ризнич (1803–1825), итальянке, жене триестского коммерсанта, приехавшего весной 1823 г. в Одессу.
Кн. М. А. Голицыной*
Напечатано в «Карманной книжке для любителей русской старины и словесности» на 1830 год.
Стихи обращены к М. А. Голицыной, внучке Суворова, известной любительнице музыки. Пушкин выражает благодарность Голицыной за то, что она пела романсы на его слова.
Телега жизни*
Напечатано в «Московском телеграфе», 1825 г., № 1. См. письмо Вяземскому от 29 ноября 1824 г.
Записка В. П. Горчакову*
Стихотворный отрывок, сообщенный Горчаковым. По его свидетельству, писано в конце января 1823 г. В письме Пушкин осведомляется о бале, назначенном на понедельник у Варфоломея (см. примеч. к стихотворению «Из письма к Вигелю»).
Л. Пушкину*
Незаконченный необработанный отрывок. Ср. письмо брату от 21 июля 1822 г.
«Внемли, о Гелиос, серебряным луком звенящий…»*
Незаконченный черновой набросок. Стихи являются переводом начала эклоги А. Шенье «Слепец». В ней изображен приход Гомера на остров Сиру. Особенность перевода в том, что рифмованный александрийский стих оригинала Пушкин заменил более соответствующим античному сюжету гекзаметром.
М. Е. Эйхфельдт*
Отрывок из стихотворения, сообщенный В. П. Горчаковым. М. Е. Эйхфельдт – жена кишиневского чиновника, за которой
ухаживал приятель Пушкина Алексеев. Молодые люди, окружавшие Эйхфельдт, слыли ее двоюродными братьями. Зоя – ее племянница. По рассказу Горчакова, стихи были заказаны Пушкину самой Эйхфельдт для альбома. Окончания Горчаков не сообщил. По его словам, «это послание, по некоторым выражениям чересчур сильной речи, не могло быть не только напечатанным, но даже отдано той, к которой писано, особенно, что относилось до Зои, родственницы ее».
«Придет ужасный час…»*
Незаконченный и необработанный отрывок.
«Вечерня отошла давно…»*
Необработанное начало незавершенного произведения.
«Как наше сердце своенравно!..»*
Необработанный набросок.
«Туманский, Фебу и Фемиде…»*
Необработанный набросок.
Туманский В. И. (1800–1860) – поэт; с 1823 г. служил в Одессе и здесь сблизился с Пушкиным. В сентябре 1823 г. ездил в Крым, по-видимому, со служебным поручением.
Отрывки*
(1) Мой пленник вовсе не любезен. – По поводу балетной постановки «Кавказского пленника» по программе Дидло в Петербурге в январе 1823 г.
(2) Ризнич – см. «Простишь ли мне ревнивые мечты».
Рено – жена француза-коммерсанта барона Рено. Эти отрывочные строки сообщены Липранди как образцы эпиграмм на одесских дам.
«Недвижный страж дремал на царственном пороге…»*
При жизни Пушкина по цензурным основаниям не печаталось.
(1) Владыка севера – Александр I. В данном стихотворении он изображен после возвращения в Россию с Веронского конгресса (февраль 1823), когда реакционная политика Священного союза во главе с Александром задушила революционные движения на юге Европы.
(2) Чудный муж – Наполеон.
Давыдову («Нельзя, мой толстый Аристипп…»)*
Напечатано в «Московском вестнике», 1829 г., ч. 1. Написано в апреле 1824. Обращено к А. Л. Давыдову и является ответом на его приглашение ехать на южный берег Крыма. Поездка была организована Воронцовым, но Пушкин был исключен из числа приглашенных.
Прозерпина*
Напечатано в «Северных цветах» на 1825 год. Написано 26 августа 1824.
Стихотворение является вольным переводом 27-й картины из «Превращений Венеры» Парни.
«Всё кончено: меж нами связи нет…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
«Зачем ты послан был и кто тебя послал?..»*
Необработанный набросок. В стихотворении описывается историческая судьба Наполеона.
Кораблю*
Необработанный набросок. Предполагают, что стихи связаны с отъездом Е. К. Воронцовой в Крым в июне 1824 г.
«О боги мирные полей, дубров и гор…»*
Необработанный отрывок.
«Полу-милорд, полу-купец…»*
В таком виде эта эпиграмма на М. С. Воронцова (1782–1856) распространялась в списках. В письме Вяземскому (октябрь 1824) Пушкин сообщил ее в другой редакции:
Полугерой, полуневежда,
К тому ж еще полуподлец!..
Но тут, однако ж, есть надежда,
Что полный будет наконец.
Полу-милорд: Воронцов воспитывался в Англии.
Полу-купец: на юге Воронцов, как генерал-губернатор, покровительствовал торговле и сам занимался коммерческими сделками.
«Певец – Давид был ростом мал…»*
Черновой неразборчивый набросок. Последние строки читаются предположительно. Пушкин говорит о своих столкновениях с Воронцовым. О «малом росте» говорится в двух смыслах: Пушкин действительно был небольшого роста; кроме того, он занимал, сравнительно с Воронцовым, слишком незначительное место по службе.
«Приют любви, он вечно полн…»*
Черновой набросок.
Из письма к Вульфу*
Стихотворная часть письма от 20 сентября 1824 г.
(1) Вульф Алексей Николаевич (1805–1881) – сын П. А. Осиповой, помещицы Тригорского – имения, находившегося рядом с Михайловским. А. Вульф учился в Дерптском университете вместе с Н. М. Языковым.
К Языкову («Издревле сладостный союз…»)*
Напечатано в «Литературной газете», 1830 г., № 16, 17 марта, с цензурными сокращениями: слово «самовластье» заменено словом «непогода», и послание обрывалось на словах «Я жду тебя». Писано 20 сентября 1824.
Н. М. Языков отвечал посланием «Не вовсе чуя бога света». В Михайловское он приехал только летом 1826 года.
Разговор книгопродавца с поэтом*
Напечатано в форме предисловия при издании первой главы «Евгения Онегина» (1825 г.). Написано 6 сентября 1824. Стих «Пускай их юноша поет» в первом издании читался:
Пускай их Шаликов поэт.
Также и в рукописи, но первоначально было:
Пускай их Батюшков поет.
См. об этом письма Пушкина Вяземскому от 19 февраля и 25 мая 1825 г.
К морю*
Напечатано в альманахе «Мнемозина», 1824 г., ч. IV (вышел в свет в октябре 1825).
В печати из строфы 13 печатались только начальные слова «Мир опустел…» Остальное заменялось точками. Однако по рукам разошлись полные списки стихотворения. Во избежание неприятных последствий для автора в «Мнемозине» было сделано примечание: «В сем месте автор поставил три с половиной строки точек. Издателям сие стихотворение доставлено князем П. А. Вяземским в подлиннике и здесь напечатано точно в том виде, в каком оно вышло из-под пера самого Пушкина. Некоторые списки оного, ходящие по городу, искажены нелепыми прибавлениями».
(1) «Заветным умыслом томим!» – Пушкин говорит о задуманном им, но не состоявшемся бегстве из Одессы за границу.
(2) «Другой властитель наших дум» – Байрон. Он умер 19 апреля 1824 г.
Коварность*
Напечатано в «Московском вестнике», 1828 г., ч. VIII, № 6 (март). Писано 18 октября 1824 г.
Возможно, что стихотворение относится к Александру Раевскому, сыгравшему неблаговидную роль в отношениях Пушкина с Е. К. Воронцовой.
Фонтану Бахчисарайского дворца*
Напечатано в сборнике 1826 г. с датой «1820». Ср. «О дева-роза, я в оковах». В 1820 г. Пушкин не мог писать о Марии и Зареме, так как замысел поэмы «Бахчисарайский фонтан» относится к более позднему времени. Дата определяется положением черновика в тетрадях Пушкина.
Виноград*
Напечатано в сборнике 1826 г. с неверной датой «1820», вызванной, вероятно, теми же соображениями, что и датировка стихотворения «О дева-роза, я в оковах».
«О дева – роза, я в оковах…»*
Напечатано в сборнике 1826 г. под названием «Подражание турецкой песне» и с датой «1820». Однако эта дата опровергается положением черновика среди стихотворений, писанных осенью 1824 г. в Михайловском. Точно так же не подтверждается и указание на подражание. Мотив соловья, влюбленного в розу, является общим местом восточной поэзии.
Поставленную Пушкиным дату «1820» следует понимать как указание на то, что стихи связаны с крымскими впечатлениями. Так же Пушкин поступил со стихотворениями, писанными в 1824 г., – «Фонтану Бахчисарайского дворца», «Виноград» и «Чаадаеву». Указание на подражание имело задачей скрыть автобиографическое значение стихотворения.
«Ночной зефир…»*
Напечатано в альманахе «Литературный музеум» на 1827 год. Написано 13 ноября 1824.
«Ненастный день потух…»*
Напечатано в сборнике 1826 г. с датой «1823». Однако этой дате противоречит содержание стихотворения: северный пейзаж Михайловского противопоставлен южному одесскому пейзажу.
Подражания Корану*
Напечатаны в сборнике 1826 г. Писаны в ноябре 1824. В этих подражаниях Пушкин пользовался русским переводом Корана М. Веревкина изд. 1790 года. Однако в своем переложении выбранных им отрывков он далеко отходил от оригинала и влагал в стихи смысл, часто отсутствующий в подлиннике. Поэтому подражания следует рассматривать как оригинальные стихи Пушкина, иногда наполненные автобиографическим содержанием и только стилизованные в духе Корана. Посвящение П. А. Осиповой объясняется тем, что подражания Корану писались преимущественно в ее имении Тригорском, где Пушкин проводил дни после ссоры с отцом, вызванной тем, что Сергей Львович принял на себя поручение полицейских властей следить за поведением сына.
(1) I. Клянусь четой и нечетой. Переложение главы (суры) XCIII «Солнце восходящее». В тексте Корана совершенно отсутствует указание на «гонение» и на «власть языка». Введенные Пушкиным черты автобиографичны. Тема первого подражания позднее развита в «Пророке». Формулы клятв пополнены из других глав, например из главы «Заря». «Чета и нечета» следует понимать как «сочетаемое и несочетаемое» (соединение и разделение).
(2) II. О жены чистые пророка. В основу подражания положены два отрывка из гл. XXXIII «Артели, или Участки людей ратных». К этому же месту Корана относится черновой набросок:
Пророк мой вам того не скажет,
Он вежлив, скромен…
Но Пушкин отказался от переложения этих слов в стихи и перенес их в примечание ко второму подражанию.
(3) III. Смутясь, нахмурился пророк. Переложение главы LXXX «Слепой».
(4) IV. С тобою древле, о всесильный. Подражание отрывку из гл. II «Крава». В оригинале это место изложено как поучение Авраама «неверному царю», возомнившему себя равным богу. Ср. аналогичные мотивы в стихотворении «Недвижный страж дремал на царственном пороге».
(5) V. Земля недвижна; неба своды (стр, 190). Подражание отрывкам из разных мест Корана: гл. XXI «Пророк», XXIV «Сияние», XXXI «Создатель» и V «Брашно».
(6) VI. Недаром вы приснились мне. Вольный и сокращенный пересказ главы XLVIII «Победа». При этом переложению придан такой характер, чтобы его можно было понять как изображение будущей победы единомышленников поэта. После стиха «Не шли, не веря дивным снам» в рукописи приписано четверостишие, не появившееся в печати:
Они твердили: пусть виденья
Толкует хитрый Магомет,
Они ума его творенья,
Его ль нам слушать – он поэт!..
(7) VII. Восстань, боязливый. Подражание началу гл. LXXIII «Робкий».
(8) VIII. Торгуя совестью пред бледной нищетою. Подражание отрывку из гл. II «Крава», непосредственно следующему за тем, которым Пушкин воспользовался для IV подражания.
(9) IX. И путник усталый на бога роптал. Совершенно свободное развитие нескольких слов из гл. II «Крава». См. «Из ранних редакций».
(10) Примечания. В первом издании четвертое примечание читалось: «Из книги „Слепец“ (Тифля). Вот почему слово сие почитается у турков за жесточайшую брань». Примечание это исключено Пушкиным, вероятно, потому, что кто-нибудь разъяснил ему его ошибочность: слово «тифля» не турецкое, а греческое, а Коран писан не по-турецки, а по-арабски.
«Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает…»*
Напечатано в сборнике 1826 г. с пометой «Подражание Ан. Шенье». Вольный перевод стихотворения А. Шенье «Jeune fille, ton coeur avec nous veut se taire»[25].
Чаадаеву: С морского берега Тавриды*
Напечатано в «Северных цветах» на 1826 год в составе «Отрывка из письма к Д.» (см. т. VI), а перед тем в «Северной пчеле», 1825 г., № 12, 27 января.
Пушкин печатал послание под 1820 г., изобразив в «Отрывке из письма к Д.» дело так, как будто бы написал эти стихи в Крыму на развалинах храма Дианы. Это опровергается положением черновика в тетрадях Пушкина и содержанием.
(1) Холодные сомненья – мнение И. М. Муравьева-Апостола о том, что храм Дианы находился не у мыса Георгиевского монастыря. Об этом он писал в своем «Путешествии по Тавриде» (1823 г.), которое Пушкин прочитал в 1824 г.
(2) Провозвестница Тавриды – Ифигения. Стихотворение основано на мифе о бегстве Ифигении с братом Орестом, осужденным на принесение в жертву Диане.
(3) «Святое дружбы торжество» – соревнование друзей Ореста и Пилада в самопожертвовании.
(4) «Чедаев, помнишь ли былое?» – См. послание к Чаадаеву 1818 г. «Любви, надежды, тихой славы» (т. I, стр. 307).
Аквилон*
Напечатано в «Литературных прибавлениях к Русскому инвалиду», 1837 г., № 1, 2 января, с датой «1824».
Стихотворение основано на сюжете известной басни Лафонтена «Дуб и тростник», но с придачей ему иного иносказательного значения. Дата «1824» поставлена Пушкиным и на копии стихотворения, сделанной в 1830 году, но можно предполагать, что дата эта поставлена с целью скрыть намеки стихотворения. Возможно, что стихи писаны в 1825 г. по получении известия о смерти Александра I.
«Пускай увенчанный любовью красоты…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
Второе послание цензору*
Распространялось в списках (в первоначальной редакции, до окончательной обработки; ср. письмо Вяземскому от 25 января 1825 г.). Послание вызвано отставкой Голицына и назначением на должность министра народного просвещения, в ведение которого входила цензура, А. С. Шишкова. Так как Шишков известен был запиской против нелепых цензурных придирок («Он с нами сетовал»), то Пушкин возлагал надежды на смену министерства. Однако правление Шишкова ознаменовалось изданием в 1828 г. так называемого «чугунного» цензурного устава, дававшего цензуре все средства неограниченного произвола.
(1) Тимковский И. О. – петербургский цензор до 1821 г.
(2) Божественный, небесный. – Эти слова в применении к женской красоте запрещал цензор Красовский.
(3) «Хоть знаю, что прочел ты жалобу мою». – Послание к цензору 1821 г.
(4) Святой отец – Голицын, министр народного просвещения и духовных дел.
(5) Бантыш – Бантыш-Каменский В. Н., старший сын московского археографа, брат историка, известный своими пороками.
(6) Магницкий М. Л. (1778–1855) – один из главных представителей официального мракобесия, участник разгрома Петербургского университета в 1821 г.
(7) Кавелин Д. А. – Прежде был членом «Арзамаса»; в качестве директора Петербургского университета принял участие в реакционном разгроме университета в 1821 г.
(8) Галич А. И. – бывший профессор Лицея: в 1821 г. был обвинен в том, что его книга «История философских систем» подобна «тлетворному яду». Галич письменно покаялся в «грехах юности и неведения», что вызвало восторг Кавелина, и Галичу было предложено в печати «торжественно описать свое обращение и отречение от мнимого просвещения, на лжеименном разуме основанного».
Клеопатра*
При жизни Пушкина не печаталось. Писано в октябре 1824 г.
Стихотворение является первой редакцией в обработке замысла, к которому Пушкин не раз возвращался. Здесь в форме «исторической элегии» разработан сюжет, основанный на данных исторического сочинения «О знаменитых мужах», приписываемого Аврелию Виктору. Эта первая редакция переработана в 1828 году.
Редакция 1828 г. обычно включается в текст «Египетских ночей» (см. т. VI).
Основанная на скудных фразах Аврелия Виктора (см. т. VI), элегия ограничивается характеристикой психологической ситуации, без описания обстановки. Позднее, вероятно исходя из исторических данных Плутарха, Пушкин изменил план, введя в него подробности археологического порядка. Обработка нового плана сделана Пушкиным для повести «Мы проводили вечер на даче» (см. т. VI), и в стихи введено много подробностей описательного порядка. Эта переработка осталась незаконченной.
«Тимковский царствовал – и все твердили вслух…»*
Эпиграмма дошла до нас в копиях. Тимковский, Красовский и Бируков – петербургские цензоры.
Графу Олизару*
Черновой набросок.
Граф Олизар, Густав (1798–1864) – поляк, в 1823 г. сватался за Марию Раевскую, но получил отказ, писал стихи.
Из письма к Плетневу*
Из черновика письма Плетневу, писанного в октябре 1824 г.
«Как жениться задумал царский арап…»*
Черновой незаконченный набросок. Стихи написаны в духе народных песен; они основаны на преданиях об Абраме Ганнибале, легших позднее в основу сюжета «Арапа Петра Великого».
«Т – прав, когда так верно вас…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
Т – вероятно, поэт В. И. Туманский. Впрочем, стихотворение его, где было бы сравнение с радугой, нам неизвестно, равно как неизвестно, к кому обращено данное стихотворение.
«Мне жаль великия жены…»*
Необработанный сатирический набросок о Екатерине
(1) «Мы Прагой ей одолжены». – О разделе Польши, когда к России отошла бо́льшая часть Польши с Варшавой. Прага – крепость, защищающая Варшаву.
(2) Посрамление Луны – победа над Турцией, в результате которой к России был присоединен Крым.
(3) Делинь – австрийский дипломат, приезжавший в Россию.
«Пока супруг тебя, красавицу младую…»*
Необработанный отрывок неизвестного замысла Пушкина.
«Охотник до журнальной драки…»*
Напечатано в сборнике 1826 г. Эпиграмма направлена против Каченовского.
«Лихой товарищ наших дедов…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
«Презрев и голос укоризны…»*
Черновой набросок. Стихотворение посвящено планам бегства из Михайловского, обсуждавшимся с братом.
К Сабурову*
Черновой набросок.
(1) Сабуров Я. И. – лейб-гусар, с которым Пушкин познакомился еще в Лицее и встречался в Кишиневе и Одессе. Ср. стихотворения «В альбом» (Пройдет любовь, умрут желанья; 1817), «Я сам в себе уверен» (1813–1817).
Младенцу*
Черновой набросок.
«Лизе страшно полюбить…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
Из письма к Родзянке*
См. письмо к А. Г. Родзянке от 8 декабря 1824 г.
Послание к Л. Пушкину*
Беловой текст этого послания до нас не дошел. Пять стихов Пушкин привел в примечании 25 к «Евгению Онегину». Остальное сохранилось в черновике.
«С перегородкою коморки…»*
Необработанный набросок.
Отрывки*
(1) Как узник. – «Шильонский узник».
(2) Слаб и робок человек. – Может быть, связано с «Подражаниями Корану».
Сожженное письмо*
Напечатано среди элегий сборника 1826 г. По-видимому, речь идет о письмах, которые получал Пушкин из Одессы от Е. К. Воронцовой.
«Сказали раз царю, что наконец…»*
Эпиграмма распространялась в списках. Пушкин имеет в виду эпизод на обеде, данном в Тульчине 1 октября 1823 г., после смотра войск Александром I. Перед выходом к столу Александр получил письмо Шатобриана (в то время министра иностранных дел Франции) об аресте Риего. Об этом Александр сообщил присутствовавшим на обеде. Воронцов при этом сказал: «Какое счастливое известие, ваше величество». Присутствовавший на обеде Басаргин (декабрист) прибавляет: «Эта выходка так была неуместна, что ответом этим он много потерял тогда в общем мнении. И в самом деле, зная, какая участь ожидала бедного Риего, жестоко было радоваться этому известию». Риего был казнен 26 октября (7 ноября) в Мадриде.
Приятелям*
Напечатано в «Московском телеграфе», 1825 г., № 3., под произвольным названием, данным стихотворению Вяземским: «Журнальным приятелям». По этому поводу в «Северной пчеле» Булгарина появилось следующее заявление: «А. С. Пушкин просил издателей „Северной пчелы“ известить публику, что стихи его сочинения, напечатанные в № 3. „Московского телеграфа“, на 215, под заглавием „К журнальным приятелям“, должно читать просто: „К приятелям“». См. письмо Вяземскому от июля 1825 г.
«Напрасно ахнула Европа…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Альманах «Полярная звезда» на 1825 год, уже отпечатанный, погиб во время петербургского наводнения 7 ноября 1824 г. Однако его отпечатали еще раз и он вышел с опозданием, 21 марта 1825 г.
Ода его сият. гр. Дм. Ив. Хвостову*
Сохранилась в рукописи Пушкина. Написана, вероятно, в марте. Ода пародирует архаические стихи Хвостова, попутно задевая и тех, кто увлекался стилем старых од (Кюхельбекер и др.).
Жив, жив курилка!*
При жизни Пушкина не печаталось. Эпиграмма направлена против Каченовского.
Козлову*
Напечатано в сборнике 1826 г. Писано 15 мая 1825.
И. И. Козлов приобрел известность поэта, после того как он ослеп. Его поэма «Чернец» вышла в свет в 1825 г.
Желание славы*
Напечатано в «Соревнователе просвещения», 1825 г., № 6. Возможно, что это стихотворение связано с Е. К. Воронцовой.
Ex ungue leonem*
Напечатано в «Московском телеграфе», 1825 г., № 13.
По поводу стихотворения «Приятелям», напечатанного за подписью А. П., А. Е. Измайлов напечатал анонимную заметку в «Благонамеренном», где говорил: «Более же всего напугало меня то, что у господина сочинителя есть когти!». Этим и вызвана настоящая эпиграмма. См. письмо Вяземскому от начала июля 1825 г.
П. А. Осиповой*
Напечатано в «Северных цветах» на 1829 год. Вписано в альбом П. А. Осиповой с датой: «С. Михайловское. 25 июня 1825».
(1) «Но и в дали, в краю чужом». – Намек на планы бегства.
«Храни меня, мой талисман»*
При жизни Пушкина не печаталось.
Стихотворение, вероятно, связано с «кольцом-талисманом», подаренным Пушкину в Одессе Е. К. Воронцовой.
Андрей Шенье*
Напечатано с цензурными сокращениями в сборнике 1826 г.
Стихотворение это имеет автобиографический смысл, о чем и писал Пушкин Вяземскому 13 июля 1825 г., а затем после получения известия о смерти Александра I Плетневу 4–6 декабря.
Запрещенные цензурой стихи (от «Приветствую тебя, мое светило» до «И буря мрачная минет») распространились в 1826 г. в списках с произвольным заголовком «На 14 декабря». Стихи дошли до правительства и началось длительное политическое дело, причем к допросу привлекли и Пушкина, разъяснившего, откуда эти стихи. Дело кончилось в Государственном совете в июле 1828 г. учреждением секретного полицейского надзора за Пушкиным.
Эпиграф – из стихотворения «Юная пленница» А. Шенье. Стихотворение это написано в тюрьме незадолго до смерти. Три первые строфы – обращение к Н. Н. Раевскому (см. письмо Плетневу от 19 июня 1825). См. т. X («Деловые бумаги»), показание по делу об элегии «Андрей Шенье». В нем Пушкин разъясняет, о каких исторических фактах говорится в монологе Шенье. При этом допущен анахронизм: перенесение тела Ж.-Ж. Руссо в Пантеон произошло после казни Шенье.
К Родзянке*
При жизни Пушкина не печаталось. Стихи являются ответом Родзянке на его письмо из Лубн от 10 мая 1825 г. с приписками А. П. Керн. В этом письме А. Г. Родзянко обещает писать о литературе, но основная тема – Анна Петровна Керн. Родзянко писал о ней: «теперь вздумала мириться с Ермолаем Федоровичем (мужем), снова пришло остывшее давно желание иметь законных детей, и я пропал». Ср. стихотворение 1824 г. «Прости, украинский мудрец».
(1) Пирон (1689–1773) – французский поэт, драматург и сатирик, известный своими юношескими нескромными стихами.
К ****
Напечатано в «Северных цветах» на 1827 год.
Стихи были вручены Пушкиным Анне Петровне Керн 19 июля 1825 г. в день ее отъезда из Тригорского.
А. П. Керн (1800–1879) – племянница П. А. Осиповой; летом 1825 г. гостила в Тригорском и здесь постоянно встречалась с Пушкиным, а после отъезда была с ним в переписке (см. письма Пушкина в т. X). Впервые Пушкин встретился с ней в доме Олениных в 1819 г.
«Если жизнь тебя обманет…»*
Напечатано в «Московском телеграфе», 1825 г., № 17.
Стихотворение записано Пушкиным в альбом Евпраксии Вульф, дочери П. А. Осиповой.
Вакхическая песня*
Напечатано в сборнике 1826 г.
Н. Н. при посылке ей «Невского альманаха»*
Напечатано в «Невском альманахе» на 1826 год.
В альманахе имена были частью обозначены иначе:
Вы тут найдете Полевого,
Василья Пушкина…кова
К… дальный ваш родня,
и т. д.
Эти зашифровки имен вызывали недоразумения. Так, Катенин под буквой «К» усмотрел свое имя.
Обычно стихи, зашифрованные Пушкиным, раскрывают следующим образом:
Вы тут найдете Полевого,
Великопольского, Хвостова,
Княжевич, дальный ваш родня.
Сафо*
Напечатано в сборнике 1826 г.
Стихи не заимствованы из произведений Сафо. Пушкин имеет в виду любовь Сафо к Фаону.
«Цветы последние милей…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Написано 16 октября 1825 г.
Стихи обращены к П. А. Осиповой по поводу присылки осенних цветов.
19 октября*
Напечатано в «Северных цветах» на 1827 год, с заменой всех имен звездочками (см. письмо Бенкендорфу от 22 марта 1827 г.). Кроме того, по цензурным условиям пропущено восемь стихов, начиная с «Полней, полней! и, сердцем возгоря».
В рукописи имеется несколько строф, отброшенных или замененных Пушкиным (см. «Из ранних редакций»).
(1) 19 октября (1811 года) – день открытия Лицея. Эту годовщину лицеисты ежегодно справляли.
(2) «Он не пришел, кудрявый наш певец». – Н. А. Корсаков. Он умер в Италии в 1820 г.
(3) «Чужих небес любовник беспокойный». – Ф. Ф. Матюшкин (1799–1872), моряк. С 1817 по 1819 г. плавал к берегам Камчатки; с 1820 по 1824 г. принимал участие в экспедиции для описания берегов Ледовитого океана; в августе 1825 г. отправился в кругосветное плавание.
(4) «На долгую разлуку…» – Цитата из прощальной песни Дельвига, сочиненной по случаю окончания Лицея:
Судьба на вечную разлуку,
Быть может, съединила нас.
(5) «О Пущин мой, ты первый посетил». – Пущин был в Михайловском у Пушкина 11 января 1825 г.
(6) «Ты, Горчаков…» – А. М. Горчаков виделся с Пушкиным в сентябре 1825 г., когда проездом он останавливался у своего родственника в селе Лямонове, недалеко от Михайловского.
(7) «О Дельвиг мой…» – А. Дельвиг гостил у Пушкина в Михайловском в апреле 1825 г.
(8) «Скажи, Вильгельм…» – В. Кюхельбекер. В 1821–1822 гг. он служил на Кавказе.
Совет*
Напечатано в «Невском альманахе» на 1826 год.
Движение*
Напечатано в альманахе «Урания» на 1826 год.
(1) Мудрец брадатый – греческий философ Зенон.
(2) «Другой смолчал…» – Диоген. На тему о движении у Пушкина имеется заметка, являющаяся как бы планом данного стихотворения: «On a admiré le Cynique qui marcha devant celui qui niait le mouvement. Le soleil fait tous les jours la même chose que Diogène mais ne persuade personne». *[26]
Соловей и кукушка*
Напечатано вместе с предыдущим.
Здесь Пушкин высмеивает модное увлечение унылыми элегиями.
Дружба*
Напечатано в альманахе «Урания» на 1826 год.
«Всё в жертву памяти твоей…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
Сцена из Фауста*
Напечатано в «Московском вестнике», 1828 г., № 8. Эта сцена совершенно оригинальна и не имеет соответствия никакому отрывку из «Фауста» Гёте.
(1) Модная болезнь. – По распространенному, хотя и неточному мнению, сифилис был завезен в Европу из Америки в 1493 г. Легенда о Фаусте относится ко второй половине XV в., т. е. к тому же времени.
Зимний вечер*
Напечатано в «Северных цветах» на 1830 год.
(1) Моя старушка – няня Пушкина Арина Родионовна,
«В крови горит огонь желанья…»*
Напечатано в «Московском вестнике», 1829 г., ч. I. См. следующее стихотворение.
«Вертоград моей сестры…»*
Напечатано вместе с предыдущим под общим заголовком «Подражания». Пушкин не указал на источник из цензурных соображений. Оба стихотворения написаны на темы библейской «Песни песней». Первое – гл. I, ст. 1–2; второе – гл. IV, ст. 12–14.
Буря*
Напечатано в «Московском вестнике», 1827 г., № 2. В журнале седьмой стих напечатан: «И ветер воил и летал». Стих исправлен в издании стихотворений 1829 г. Об этой ошибке против языка Пушкин упомянул в статье «Опровержение на критики» (см. т. VII).
«Люблю ваш сумрак неизвестный…»*
Напечатано в «Московском телеграфе», 1826 г., № 1. Включено Пушкиным в издание «Стихотворений» 1829 г. с датой «1822». Дата, поставленная Пушкиным, объясняется тем, что стихотворение представляет собой переработку отрывка из «Тавриды» 1822 г. Однако, переработав эти стихи, Пушкин придал им новый смысл, характерный для его настроения 1825, а не 1822 г.
Прозаик и поэт*
Напечатано в «Московском вестнике», 1827 г., № 4.
«Хотя стишки на именины…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
Стихи обращены к Анне Н. Вульф, дочери П. А. Осиповой. Анна по-еврейски значит «благодать»,
«Что с тобой, скажи мне, братец…»*
Черновой набросок.
С португальского*
При жизни Пушкина не печаталось. Вольный перевод стихотворения «Воспоминания». Его автор – Т. А. Гонзага (1744–1807), бразильский поэт. автор любовных стихов, в которых он воспевал Марилью (М. Ж. Сейшаш). Пушкин переводил эти стихи, по-видимому, с французского, причем слегка изменил начало и сократил центральную часть.
Начало I песни «Девственницы»*
При жизни Пушкина не печаталось.
Довольно близкий перевод начальных стихов «Девственницы» Вольтера.
(1) «О ты, певец сей чудотворной девы» – Шаплен, автор поэмы об Иоанне д'Арк, осмеянный в сатирах Буало.
«Твое соседство нам опасно…»*
Черновой набросок.
(1) «Опасный сосед» – поэма В. Л. Пушкина.
«Наш друг Фита Кутейкин в эполетах…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Эпиграмма направлена против поэта Федора Глинки, писавшего стихотворные «Псалмы».
Кутейкин – из «Недоросля» Фонвизина. Глинка был гвардейским полковником.
(1) Ижица – последняя буква старого алфавита.
«Quand au front du convive, au beau sein de Delie»*
Черновой набросок. Ср. следующее стихотворение.
«Лишь розы увядают…»*
Черновой набросок. Стихи на ту же тему, что и предыдущие французские.
Наброски к замыслу о Фаусте*
Черновые наброски неосуществленного замысла драмы о Фаусте в аду.
«Я был свидетелем златой твоей весны…»*
Черновой набросок.
«Семейственной любви и нежной дружбы ради…»*
Из приписки в письме брату от 7 апреля 1825 г., адресованной О. С. Пушкиной.
«Блестит луна, недвижно море спит…»*
Черновой набросок какого-то замысла восточной сказки. Имя Мезрур встречается в сказках «Тысяча и одной ночи» в качестве имени начальника евнухов во дворце калифа Гарун-аль-Рашида (см. «Историю трех календеров»).
«Заступники кнута и плети…»*
Черновой, едва разборчивый набросок. Связан с той «опекой», которую проявили друзья поэта Плетнев, Вяземский и Жуковский, узнавшие о попытке Пушкина бежать из Михайловского и помешавшие осуществлению его замысла. Пушкин иронически благодарит друзей за те истязания, которым он может подвергнуться со стороны царской политической полиции, во власти которой он, благодаря друзьям, остался.
«Словесность русская больна…»*
Черновой набросок.
«На небесах печальная луна…»*
Черновой набросок.
Из письма к Вяземскому («Сатирик и поэт любовный…»)*
Приписка к письму от сентября 1825 г. В письме примечание: «Variante[27]: Василий Львович тонкий, острый»
Ср. «Элегию на смерть Анны Львовны».
Из письма к Вяземскому («В глуши, измучась жизнью постной…»)*
Из письма, датируемого около 7 ноября 1825 г.
Пушкин отвечал на письмо Вяземского от 16 октября, начинавшееся стихами:
Ты сам Хвостова подражатель,
Красот его любостяжатель,
Вот мой, его, твой, наш навоз…
(1) «Отца зубастых голубей». – В «притче» (басне) «Два голубя» Хвостова имеется стих:
Кой-как разгрыз зубами узелки.
Эта басня часто подвергалась осмеянию.
«Брови царь нахмуря…»*
Стихи, сообщенные Пушкиным Дельвигу в письме от октября-ноября 1825 г., как «приращение к куплетам Эристова». Что такое эти куплеты, в точности неизвестно.
«От многоречия отрекшись добровольно…»*
Стихи написаны Пушкиным на полях так называемой Тетради Всеволожского (рукописи собрания стихотворений Пушкина, изготовленной в 1819 году и оставленной Всеволожскому), полученной Пушкиным в Михайловском в 1825 г. и обрабатывавшейся для сборника 1826 г.
Из Вольтера*
Черновые наброски отрывков из сказки Вольтера «Что нравится женщинам».
«Под каким созвездием…»*
Отрывок неоконченного стихотворения.
Анне Н. Вульф*
По свидетельству А. П. Керн, эти стихи были написаны для альбома А. Вульф, причем Пушкин «два последние стиха означил точками». Однако в устной передаче Керн сохранились и последние нескромные стихи.
Отрывки*
(1) Играй, прелестное дитя…,
Смеетесь вы…,
Он вежлив был…,
Скажи мне, ночь…,
Кюхельбекеру – наброски в черновых тетрадях.
(2) Как широко… См. письма А. Н. Вульфу от конца августа и 10 октября 1825 г.
(3) В пещере тайной, в день гоненья. Ср. набросок 1824 г. «Приют любви, он вечно полн».
К Баратынскому («Стих каждый в повести твоей…»)*
Напечатано в «Московском вестнике», 1829 г., ч. 1.
(1) Чухоночка – поэма Баратынского «Эда».
(2) Твой зоил – Булгарин, напечатавший в «Северной пчеле» (1826 г., № 20, 16 февраля) рецензию, в которой находил поэму «прозаической и вялой», а стихи «не отличными».
К Зине*
При жизни Пушкина не печаталось. Вписано в альбом Евпраксии Н. Вульф, дочери П. А. Осиповой, 1 июля 1826 г.
Из Ариостова «Orlando Furioso»*
При жизни Пушкина не печаталось. Свободное переложение итальянского оригинала, без соблюдения его стихотворной формы (октава).
«Под небом голубым страны своей родной…»*
Напечатано в «Северных цветах» на 1828 год. В издании «Стихотворений» 1829 г. датировано 1825 годом. В рукописи имеет дату «29 июля 1826». Под стихотворением в рукописи – сокращенные записи о смерти Ризнич, а также о смерти декабристов (см. т. VIII. «Дневники»).
Стихи вызваны известием о смерти Амалии Ризнич. Она умерла в 1825 году во Флоренции, куда уехала из Одессы в мае 1824 г.
К Вяземскому («Так море, древний душегубец…»)*
Сообщено Пушкиным Вяземскому в письме от 14 августа 1826 г. в ответ на его стихотворение «Море». Ср. письмо А. И. Тургеневу от 16 января 1837 г.
Стихи вызваны слухами о том, что Николай Ив. Тургенев, обвиненный по делу декабристов, арестован в Лондоне и привезен на корабле в Петербург. Слух этот оказался неверным.
К Языкову («Языков, кто тебе внушил…»)*
Напечатано в «Московском вестнике», 1827 г., № 9. Написано 28 августа 1826.
Ответ на послание Н. М. Языкова «О ты, чья дружба мне дороже».
Песни о Стеньке Разине*
При жизни Пушкина не печатались, так как были запрещены цензурой.
Признание*
При жизни Пушкина не печаталось.
(1) А. И. Осипова – падчерица П. А. Осиповой.
Пророк*
Напечатано в «Московском вестнике», 1828 г., № 3. Написано 8 сентября 1826. Взяв в основу стихотворения отдельные мотивы VI главы библейской книги пророка Исайи, Пушкин далеко уходит от библейского сюжета, изображая иносказательно пророческое назначение поэта. Имеются сведения, что «Пророк» входил в цикл стихотворений политического характера, но остальные стихотворения этого цикла до нас не дошли.
К. А. Тимашевой*
Напечатано в альманахе «Радуга» на 1830 год. Писано в Москве 20 октября 1826.
Стихотворение написано в альбом московской поэтессы Екат. Ал. Тимашевой (1798–1881).
(1) Запретная роза – прозвище, данное племяннице Тимашевой – Е. П. Лобановой-Ростовской.
Соперницей Тимашева названа потому, что ее судьба походила на судьбу ее племянницы. Браки обеих были неудачны.
И. И. Пущину*
При жизни Пушкина не печаталось. Написано 13 декабря 1826, во Пскове.
Стихотворение было переслано Пущину в Сибирь на каторгу вместе с посланием декабристам «Во глубине сибирских руд».
Для первой строфы этого стихотворения Пушкин взял без изменений 5 первых стихов неоконченного послания Пущину, писанного еще в 1825 г. См. «Из ранних редакций».
Стансы*
Напечатано в «Московском вестнике», 1828 г., № 1. Написано 22 декабря 1826, в Москве.
Пушкин рассматривал это стихотворение как план прогрессивной политики, на которую он пытался направить Николая I. В последнем стихе выражалось пожелание о возвращении декабристов из Сибири. Однако в близких Пушкину кругах эти стансы были поняты как измена прежним убеждениям и форма лести. Такое понимание его стихов заставило его написать стихотворение «Друзьям» (1828, см. т. III).
Ответ Ф. Т. ****
Напечатано в первой части «Стихотворений» 1829 г.
В стихотворении Пушкин пишет о С. Ф. Пушкиной (1806–1862). Встретившись с ней в Москве, Пушкин за нее посватался, но получил отказ. Вскоре она вышла замуж за В. А. Панина.
К кому обращено стихотворение, не установлено (может быть, к Ф. Толстому).
Зимняя дорога*
Напечатано в «Московском вестнике», 1828 г., № 4.
«В еврейской хижине лампада…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Стихи не окончательно обработаны. Это начало неосуществленного замысла, о котором писал в своем дневнике Ф. Малевский. На вечере у Ксенофонта Полевого 19 февраля 1827 г. Пушкин говорил о своем замысле на тему «Вечного жида»: «В хижине еврея умирает дитя. Среди плача человек говорит матери: „Не плачь. Не смерть, а жизнь ужасна. Я странствующий жид. Я видел Иисуса, несущего крест, и издевался“. При нем умирает стодвадцатилетний старец. Это на него произвело большее впечатление, чем падение Римской империи».
К ***
При жизни Пушкина не печаталось.
Из письма к Великопольскому*
Из письма от 3 июня 1826 г.
«Едва уста красноречивы…»*
Текст стихотворения сохранился не полностью. При жизни Пушкина не печаталось. Возможно, что стихи вызваны приездом Языкова к Пушкину в Михайловское.
«Будь подобен полной чаше…»*
Черновые куплеты, вероятно, предназначавшиеся для какой-нибудь пьесы.
Няне*
Неоконченный отрывок. Стихи обращены к Арине Родионовне.
Из письма к Соболевскому*
Из письма от 9 ноября 1826 г. Пушкин описывает путь от Москвы до Новгорода.
Отрывки*
(1) Восстань, восстань, пророк России. По свидетельству Погодина, стихотворение «Пророк» было одним из цикла стихотворений, но остальные стихотворения цикла были резко политического содержания. По памяти Погодин сообщил одно четверостишие из недошедших текстов, обозначив в последнем стихе два слова одними первыми буквами: «у. г.». Слова эти расшифровываются по догадке.
(2) И я бы мог, как шут – строка над рисунком повешенных декабристов.
«Там на брегу, где дремлет лес священный…»*
Отрывок, в котором говорится об оливковой роще («священный лес») на берегу моря, по-видимому, в Гурзуфе.
На трагедию гр. Хвостова*
Стихи сообщены Вяземским А. И. Тургеневу 15 сентября 1824 г. в качестве «одесского гостинца». Эти слова можно понимать только как указание на принадлежность стихов Пушкину, находившемуся до 31 июля 1824 г. в Одессе. Трагедия Хвостова – его перевод «Андромахи» Расина. Портрет Колосовой в роли Гермионы приложен к изданию 1821 г.
«Нет ни в чем вам благодати…»*
Напечатано в альманахе «Урания» на 1826 год и включено в издание «Стихотворений» 1829 г. без даты.
«О муза пламенной сатиры!..»*
Стихотворение сохранилось в списках, из которых самый ранний датирован 1 августа 1825 г. С. Соболевский писал, сообщая эти стихи; «Пушкин хотел издать особую книжку эпиграмм и приготовил для оной сообщаемое ныне предисловие».
На Александра I*
Сохранилось в списках.
«Что-то грезит Баратынский…»*
Отрывок, сообщенный П. В. Анненновым со следующим примечанием: «Н. Ф. Щербина помнит, что Лев Пушкин прочел ему раз за столом стихи на С. Пере и Шамбертень очень милые и обращение к друзьям, где находилось двоестишие: Что-то грезит и т. д.».
Элегия на смерть Анны Львовны*
Сообщено Пушкиным Вяземскому в письме от апреля 1825 г. с пометой: «Я да Дельвиг». В письме ему же от сентября он по поводу того же стихотворения пишет: «Дело в том, что, конечно, Дельвиг более виноват, нежели я». Таким образом, стихи написаны во время пребывания Дельвига в Михайловском, в апреле 1825 г.
(1) Анна Львовна – Пушкина, тетка Пушкина; умерла 14 октября 1824 г.
(2) Елизавета Львовна – Солнцева, сестра Анны Львовны.
(3) Матвей Михайлович – Солнцев, муж Елизаветы Львовны.
(4) Ольга Сергеевна и Лев Сергеевич – сестра и брат Пушкина.
(5) Василий Львович – Пушкин; он напечатал в «Полярной звезде» на 1825 год стихотворение «К ней»: «Где ты, мой друг, моя родная», посвященное памяти Анны Львовны.
(6) Красовский – цензор, сын протоиерея.
Нравоучительные четверостишия*
Напечатаны в «Невском альманахе» на 1827 год, без подписи. По свидетельству А. Н. Вульфа, писаны летом 1826 г. в Тригорском Языковым совместно с Пушкиным. Однако можно думать, что степень участия Пушкина в этом цикле не велика. Стихотворение 2 («Удел гения»), по-видимому, принадлежит полностью Языкову.
Четверостишия являются пародией на переводные апологи И. И. Дмитриева, напечатанные в 1825 г. Вот для образца первый аполог Дмитриева:
Сын Севера! суров и хладен твой клима́т;
Ужасны льды твои, но счастлив ты стократ:
В тебе и бодрый дух и богатырска сила,
В Сицилии ж вулкан; чума на бреге Нила.
Эпиграммы*
Все три эпиграммы распространялись в списках под именем Пушкина.
(1) Фотий (1792–1838) – один из представителей церковного мракобесия; с января 1822 г. архимандрит, деятельный сторонник Аракчеева.
(2) Орлова-Чесменская – Анна Ал., дочь Алексея Орлова, камер-фрейлина, фанатическая поклонница и покровительница Фотия.
«Накажи, святой угодник…»*
Эпиграмма известна по спискам.
Из письма к Вигелю («Скучной ролью Телемака…»)*
Сообщено Ф. Ф. Вигелем в статье «Письмо к приятелю в Симбирск». Говоря о себе в третьем лице, Вигель пишет: «В Кишиневе жила одна гречанка Калипсо, коей блистательные очи воспламенили поэтическое сердце Пушкина, находившегося тогда в ссылке. В 1824 году один хороший знакомый его из Кишинева писал к нему в Одессу и именем этой
Калипсо умолял его посетить место его жительства, в шутку называя его странствователем Телемаком. В ответ вот что между прочим сказал он ему стихами: Скучной ролью Телемака и т. д.». Однако нарушение размера в последнем стихе заставляет подозревать, что Вигель неверно передал стихи Пушкина.
«Расходились по поганскому граду…»*
Запись Пушкина на обороте черновика «Я помню чудное мгновенье». Неизвестно, является ли это опытом в духе народных песен или простой записью народной песни. Запись сопровождена метрической схемой.
| v v – v v v – | v v – v
<< | v – v v | v – v
Из ранних редакций*
(1) Предательский кинжал. – Карагеоргий был изменнически убит по распоряжению Милоша Обреновича в 1817 г., и голова его была выдана турецкому паше в Белграде.
(2) К МОЕЙ ЧЕРНИЛЬНИЦЕ. Первый отрывок – единственное, что осталось от черновика стихотворения. В беловом тексте этим стихам ничто не соответствует, но так как беловой текст сохранился не полностью, то неизвестно, включены ли были эти стихи в окончательную редакцию стихотворения или же отброшены при переработке. Второй отрывок зачеркнут в беловом тексте, возможно, из цензурных соображений.
(3) К ОВИДИЮ.
(4) «Мнение, будто Овидий…» – В измененной редакции это примечание Пушкин напечатал при первом издании первой главы «Евгения Онегина» (к строфе VIII).
(5) «Овидий провел…» – Пушкин имеет в виду эпизод из седьмой книги романа Шатобриана «Мученики».
(6) АЛЕКСЕЕВУ. Здесь приведено окончание послания в рукописи, отброшенное в окончательной печатной редакции. При первом появлении в печати (в «Полярной звезде») из этого окончания Пушкин напечатал восемь стихов: четыре стиха начиная с «И что ж? изменой хладнокровной» с разночтениями:
Второй стих:
Я ль стану дружеству вредить
и с эпитетом «хитрые» в четвертом стихе. За ними четыре последние стиха в такой редакции:
Люби, ласкай свои желанья,
Надежде, сердцу слепо верь.
Увы! пройдут любви мечтанья,
И будешь то, чем я теперь.
(7) ВЯЗЕМСКОМУ. Разбросанные черновые наброски. Здесь они даются в предположительной последовательности.
(8) Фирс – по-видимому, баснописец А. Е. Измайлов, издатель журнала «Благонамеренный». Стихи «Блажен Фирсей…» и т. д. соответствуют прозаической программе: «Поведай мне тайну смеха. Я проклинаю, я бешусь. Еще когда б я мог во след Измайлову, но я…»
(9) Шаликов – поэт, издатель «Дамского журнала», предмет всеобщих насмешек за свои сентиментальные стихи.
(10) Толстой Ф. И. – См. «В жизни мрачной и презренной».
(11) Стурдза – реакционный публицист. См. т. I, «На Стурдзу».
(12) ПЕСНЬ О ВЕЩЕМ ОЛЕГЕ. Примечание. «…некто сказал» – Рылеев в думе «Олег Вещий», где есть стих: «Прибил свой щит с гербом России».
(13) РАЗГОВОР КНИГОПРОДАВЦА С ПОЭТОМ.
«Дышал я дивным упоеньем…» – Эти стихи в измененном виде вошли в «Сцену из Фауста».
(14) К МОРЮ.
«Печальный остров заточенья…» – Эти строфы, переработанные Пушкиным, вошли в состав ранее написанного стихотворения «Наполеон».
(15) 19 ОКТЯБРЯ (1825 ГОДА).
(16) «Чтоб тридцать мест нас ожидали снова!» – На первый курс Лицея было принято 30 учеников. Один вскоре был исключен, и Лицей окончило 29.
(17) Брольо и
(18) Данзас были постоянно в числе последних учеников. Пушкин окончил лицей 19-м.
(19) Веселый наш пеан – стихи Илличевского «Лето знойно, дщерь природы». Этот «пеан» исполнялся на каждой годовщине.
(20) Наш казак – Малиновский, сын первого директора Лицея.
(21) «Мы вспомнили б, как Вакху приносили…» – История с «гогель-могелем». См. т. I, «Мы недавно от печали».
(22) «Как мы впервой все трое полюбили». – Пущин, Пушкин и Малиновский в Лицее влюбились в сестру их товарища Бакунину.
(23) «Ты, освятив тобой избранный сан». – И. Пущин по окончании Лицея поступил в гвардию, но затем оставил военную службу и занял место судьи в Уголовном департаменте Московского надворного суда.
(24) «И наш словарь…» – словарь политических и философских понятий в цитатах из разных писателей, составлявшийся в Лицее В. Кюхельбекером.
(25) «И критики лицейских мудрецов». – «Лицейский мудрец» – рукописный журнал лицеистов первого выпуска.
(26) Куницын – любимый профессор Лицея; читал курс естественного права. В 1821 г. этот курс как вредный был запрещен правительством.
(27) И. И. ПУЩИНУ. Неоконченное послание 1825 г. Послание вызвано приездом Пущина в Михайловское, где он провел с Пушкиным один день. В конце послания говорится о должности судьи, избранной Пущиным после его ухода из гвардии.