шовинизм (от англ. jingoism) — Ред.
мистера NN (англ.) — Ред.
«Дядюшка» (франц.) — Ред.
словами (франц.) — Ред.
Боюсь, не остается ли верной и сейчас эта, данная ровно восемнадцать лет назад, характеристика! (Примечание — март 1924 г.).
А теперь? А психологизм и биомеханика! Впрочем, и это уже вчера. Что-то еще будет? (Примечание — март 1924 г.).
Нынче Мейерхольд ругает Рейнгардта. Он ушел от него. Увы, он никогда около не был. Может быть, подойдет? Хорошо бы! (Примечание — март 1924 г.)
Описка; вероятно, следует читать: говорят. — Ред.
Мы имеем в этом отношении кое-какое продвижение. Репертуар, отражающий художественно так называемый вчерашний день революции, появляется. Однако ни одного более или менее образцового в этом отношении произведения мы не имеем. (Примечание — октябрь 1924 г.)
Огромный рост комсомола и широкое развитие пролетстуденчества за это время остро ставят вопрос (и экономически и идеологически) о театре и молодежи. Комсомол, наверное, скоро крикнет: «Даешь театр!» (Примечание — октябрь 1924 г.)
В первой публикации статьи было — всечеловеческого. — Ред.
В первой публикации статьи было — всечеловеческий. — Ред.
В общем, все, что остается верным и для наших дней. [Примечание 1924 г.]
Написано в начале 1920 г. для немецкого профсоюзного журнала, [Примечание 1924 г.]
похоронный, мрачный (от франц. macabre). — Ред.
Я не без некоторого волнения перечел свою статью «Театр и революция», напечатанную мною в 1920 году по просьбе актеров Германии.
Статья написана в апреле 1920 г., но все ее содержание остается верным и для наших дней. [Примечание 1924 г.]
По личному поводу (лат.). — Ред.
С тех пор пьеса эта с большим успехом шла в Харькове, Киеве, Казани. [Примечание 1924 г.]
Статья была впервые напечатана осенью 1920 г. [Примечание 1924 г.]
вдоволь (лат.). — Ред.
По поводу этой статьи мне приходится с сожалением констатировать, что крайнее урезывание средств, отпускаемых на театр вообще (от актеатров до Пролеткульта), сильно затормозило проведение указанной программы, остающейся верной и для наших дней. Статья относится к концу 1920 года. [Примечание 1924 г.]
кружок, группа единомышленников (от франц. cenacle). — Ред.
К сожалению, верное по идее предприятие Бебутова и других разбилось о внутренние нелады и преждевременно скончалось. Другие должны все же разработать этот путь. [Примечание 1924 г.]
И Таиров и Мейерхольд теперь поняли это и поворачивают на «содержание». [Примечание 1924 г.]
Этого нельзя сказать о собственно профессиональном театральном союзе — Всерабисе, у которого есть свои грехи перед академическими театрами. Но да простятся они Всерабису, так как сейчас, кажется, в этом отношении дело налаживается. [Примечание 1924 г.]
В настоящее время она уже носит название «Художественный театр 2-й». (Примечание — октябрь 1924 г.)
моя вина (лат.). — Ред.
Статья напечатана в 1922 году. [Примечание 1924 г.]
приобретение, достижение (от лат. acguisitio). — Ред.
жизнерадостность, веселье (от франц. jovial). — Ред.
пресыщенных (от франц. blase). — Ред.
Нынешний сезон уже начал доказывать это положение, и докажет его полностью. (Примечание 1923 г.)
жречества (от греч. hieratikos). — Ред.
Это сделано теперь, в 1924 году, и К. В. Эггерт обязан в этом же году оправдать оказываемое ему государством доверие. Если это удастся ему, — будущее обеспечено за его театром. [Примечание 1924 г.]
торжественный; парадный (франц.). — Ред.
заранее; наперед (лат.). — Ред.
взбадривающее средство, наркотик (от англ. dope). — Ред.
В этом 1925 году сборы всех театров очень значительно поднялись, а посещаемость рабочими театров, в первую очередь академических, сильно выросла. Это констатировала и газета «Правда». (Примечание — XI — 1925 г.)
В этом году она явно обещает начать выходить из него. (Примечание — XI — 1925 г.)
Шаги новой дирекции в этом направлении должны ярко сказаться в текущем сезоне. (Примечание — XI — 1925 г.)
Видимо, описка; вероятно, следует читать — индивидуальность, противоречащую среде. — Ред.
покорность судьбе (от франц. la resignation). — Ред.
наглядно (лат.). — Ред.
рупором (от франц. porte-parole). — Ред.
Видимо, описка; вероятно, следует читать: пары. — Ред.
танцевальных залах (англ.). — Ред.
пристрастие к прошлому (от франц. le passe). — Ред.
Позднее переименованной в «Дни Турбиных». О ней см. ниже. [Примечание 1926 г.]
«К критике политической экономии» (нем.). — Ред.
См. сборник моих статей «В мире музыки»3. [Примечание 1928 г.]
проявление силы, подвиг, достижение (франц.). — Ред.
Видимо, описка; вероятно, следует читать: всякой. — Ред.
«О мертвых или хорошо, или ничего» (лат.). — Ред.
Дословно: вверх сердца! (лат.) — то есть: ободритесь! Библейская фраза (из «Плача Иеремии»). — Ред.
Вл. И. Немирович-Данченко, Театральное наследие, т. 1, «Искусство», М. 1952, стр. 387.
А. Луначарский, Театр и революция, Гиз, М. 1924, стр. 3.
Вл. И. Немирович-Данченко, Театральное наследие, т. I, «Искусство», М. 1952, стр. 387.
См. наст, том, стр. 216. В дальнейшем ссылки на статьи, помещенные в наст. томе, обозначаются цифрами страниц в скобках в самом тексте.
«Печать и революция», 1924, кн. 5-я, стр. 26.
К. С. Станиславский, Собр. соч., т. 5, «Искусство», М, 1958, стр. 412.
А. В. Луначарский, О театре и драматургии, т. I, «Искусство», М. 1958, стр. 750.
А. В. Луначарский, О театре и драматургии, т. II, «Искусство», М. 1958, стр. 500.