ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
В разделах «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные сокращения:
1. Архивохранилища
ЛБ – Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.
ПД – Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР. Ленинград.
ЦГАОР – Центральный государственный архив Октябрьской революции и социалистического строительства. Москва.
2. Печатные источники
ЛН – сборники «Литературное наследство».
ОЗ – журнал «Отечественные записки».
С – журнал «Современник».
ПИСЬМА ИЗ ФРАНЦИИ И ИТАЛИИ
ПИСЬМА ИЗ AVENUE MARIGNY
ВАРИАНТЫ ПЕРВОПЕЧАТНОГО ТЕКСТА (С)[364]
Письмо первое
Стр. 15
1 Перед: Письмо первое – эпиграф: «Aus der Ferne…» Музыка Шуберта.
2 Дата в начале письма отсутствует.
6 После: соборов // свеженьких личик,
7 После: дебаркадеров // исторических воспоминаний, гостиниц, чувств и тринкгельдов!
11 После: хлопот… // Я наконец до того разъездился, до того обжился в вагонах, что, бывало, так и тянет, и поедешь куда-нибудь без всякой нужды, в Брюжж, в Остенд, в Антверпен; я даже, как Гизо, побывал в Генте и оттуда, как Людовик XVIII, прямо попал в Париж.
11 Вместо: Зато ничего // Ничего
14 Вместо: ехать далее // далее ехать
20 После: на Сене… // Сделайте одолжение, не бойтесь:
Стр. 16
3 После: замечательных // и достопримечательных
6 Вместо: М. П. Погодина // г. Погодина
19–20 Вместо: не сгорел бы он // он не сгорел бы
22 Вместо: окончат // сделают минденскую и
33–34 Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе
Стр. 17
13 Вместо: приготовила // приготовляла
16 Перед: другие // многие
32 После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего
Стр. 18
13 Вместо: но есть же // т. е. в земле
15 После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце.
21 Вместо: картофелем, что за // картофелем, за
22 Перед: каждый // почти
34 После: читали) // в 6 часов, – говорит он, –
Стр. 19
25 Вместо: и нераздельной // кухне, к великой
35 Вместо: И Рейн славная река // Славная река
Стр. 20
26 Слово: ограниченного // отсутствует.
29 Вместо: на Рейне // здесь
33 После: пор? // Подчас тяготят в Европе
34 Вместо: дают Европе // они дают ей
Стр. 21
1 Вместо: наследственных // завещанных
10–11 Вместо: с ее нажитым опытом и с ее нажитой мудростью // с нажитым опытом и с нажитой мудростью
14 Вместо: законно // прочно
16 Вместо: мало // меньше
20–21 Вместо: Северной Америки – высокая терраса, фундамент // Северной Америки его высокая терраса – фундамент
27 Вместо:…И вот // И вот уже
28–29 Вместо: зимою снежной // зимою, – зимою снежной
Стр. 22
15 Вместо: блинами // блинками
18 Вместо: предки их // предки
30 Вместо: амбар // дом
34 Слово: жизнь // отсутствует.
36 Вместо: Где // Где же
38 После: вопрос // археологический,
Стр. 23
8 Вместо: с введения // введения
11 Вместо: и, пока // пока
17 Вместо: от нее // ее
22 После: положении // при стоячести
34 Вместо: легость // легкости
Стр. 24
3–4 Вместо: нашей подражательности // подражательности
9 Перед: скорее // то
19 Вместо: будет // осмелится
22 Вместо: вся эта // все это и
23 Вместо: все время // время
24 Вместо: вспоминали // вспоминают
24 Вместо: наши отцы // отцы
24–25 Вместо: принадлежат // принадлежит
25 Перед: славянофилы // наши добрые
32 Вместо: русских личностей // личности
Стр. 25
4 После: наше // выработанное
13 Вместо: с их луговою // с луговою
15 После: пока // наконец
19 Вместо: белая // сальная
23 После: старичок // немец
24 После: немцам, // и
26 Вместо: советовал // посоветовал
Стр. 26
17 Вместо: знаком им, как // знакомый, впрочем,
26 После: жизни // около которого развивался букет огородных овощей
28 После: городок // Кенигсберг!
Стр. 27
5 Слово: Kellner // отсутствует.
8 После: Ну // что же
14 Вместо: Чухотского // Чукотского
27 После: пришло // Действительно, странное время. Возьмите Париж, этот город городов: он только и держится Рашелью и Гизо, да и та едет на днях в Лондон, да и тот, говорят, идет на покой.
Кстати, о театрах в Париже; но это будет еще более кстати в следующем письме.
1/12 мая 1847.
Письмо второе
Стр. 28
В С в начале письма дата отсутствует.
3 Вместо: в нашем веке // в наш век
4 После: страшная // и что Рашель едет в Лондон;
4 После: века // во-первых, что Рашель уехала, а во-вторых
5 Вместо: в нем // в наш век
13 Вместо: царств природы // царства природы и распределение искусств
14 Вместо: везде потеряны пределы // потеряли пределы между животными и растениями, между обезьянами и людьми
22 Вместо: а нашел // – нашел
24 Перед: признаки // лишь
24 Слово: прежней // отсутствует.
Стр. 29
1 После: бродить // и
1 Вместо: Возьмешь // Возьмем
2 Вместо: знаешь // знаем
3 Вместо: Мне захотелось, например // Вот, например: Рашель едет
в Лондон, – повод, по которому захотелось
7–8 Вместо: туда-то // там-то
12 Вместо: Нельзя // Уверяю вас, что нельзя
20 Вместо: Между тем // Что же это такое?
21 Вместо: «хвосты» // queues
21 Вместо: входа. Стало // входа? Ясное дело:
25 Вместо: и // или
28 Вместо: Знаете ли // Как вы думаете
30 Перед: Работники // «Тюльери, канкан?» – «Нет, нет и нет!»
30 Вместо: швеи, даже слуги // консьержи, garçon de café,швеи, слуги, даже солдаты
Стр. 30
8 Вместо: вообще нет // нет
14 Вместо: им // деньгам
16 Вместо: но не продаст // но он не продаст
19–20 После: с прислугой // Madame, voulez-vous bien me dire si M. N. est à la maison?[365] – спрашивает гость y жены консьержа. – Voulez-vous bien m’annoncer[366], – говорит он слуге в передней.
29 После: служит // только
35 Вместо: с ними // с ним
Стр. 31
7 Перед: Журналы // Повар-политик? Да это умора!
8–9 Вместо: новоприезжего помещика // иностранца
12 Вместо: их тип – это // тип
16 Вместо: «Избалованность», о которой мы говорили // Эта «избалованность», или как вам там угодно назвать
19–20 Слова: и работников // отсутствуют.
24 Перед: смирения // ложного
31 После: Франции // мать величайшая святыня для француза
32 Вместо: учители // учителя
Стр. 32
1 После: рассказы // показывались рубцы и текли слезы по щекам, опустившимся от лени, бедности и утраченных надежд.
1 Вместо: Такое воспитание должно было // Такие рассказы должны были
6 После: за // милое
6 После: к детям! // Как жаль, что народ, развивший в себе такие прекрасные свойства, должен погибнуть, а делать нечего, я это знаю из верных рук, мне это рассказывали мудрецы «Вшивой Горки» и «Плющихи»…
16 Вместо: На // Нет, на
21 После: сапожников! // Что, смешно? – Очень смешно!
24–25 Вместо: себе на плечо // на плечо
26 Вместо: с рук на руки // с плеча на плечо
Стр. 33
2–3 Вместо: выражается театром // выражает театр
8 После: выкупается // и окупается не блузниками, не дюжиною способностей
9 (и в других случаях) Вместо: буржуазия // буржуази
13 Вместо: во время Наполеона // до чего касался Наполеон
16 Вместо: тупо-рельефно // тупо-горельефно
30 Вместо: он не может сбросить ее // он ее не может сбросить
Стр. 34
16 После: Франции // особенно потому, что везде есть толпа пошлых людей, которые далее и не пойдут, которым в глаза бросится сыпь, из-за которой не сумеют разглядеть прекрасного лица.
18 Вместо: Она была // Оно было
18 Вместо: хороша // хорошо
19 Вместо: Ее сил // его сил
20–21 Вместо: она не могла: не так воспитана // оно не могло: не так воспитано
27 После: утратив // все
29 Слова: Он вольноотпущенный // отсутствуют.
Стр. 35
1 После: сыты // республика без денег, продает земли, они их скупают
1–2 Вместо: выгодно поставляют // поставляют
5 Вместо: делается // делают
11 Вместо: с площади // с негодованием
12 Вместо: у всех дверей // у дверей
12 Вместо: впускать // пускать
16 Вместо: непреклонных // непременных
20 После: Один // пресмешной
30 Вместо: том // этом
Стр. 36
3 Вместо: любил // любит
15 Вместо: француженки по bal de l’Opéra // порядочной женщины по bal Mabille
17 После: саду // по милым существам, порхающим по бульварам
20 Вместо: блеска, наслаждений // блеску, наслаждений, жизни
21 Вместо: Ей // Но ей
25 Вместо: куртизаной // куртизанкой
30 Вместо: любовница // возлюбленная
34 После: всей // этой
Стр. 37
8 После: формах // в легкости речи
12 Вместо: умел // умеет
14–15 Вместо: се quelque chose // quelque chose
17 Слова: Он же ведь лучше! – отсутствуют.
24 Вместо: только сальное остро, только // все сальное остро, все
31 Вместо: служителем // комиссаром, –
Стр. 38
2–3 Вместо: не убийство, нет, – совсем противоположное, – //…убийство, вы думаете? – о, нет, совсем нет!
3 После: люблю // подчас
5 Вместо: оскорбительное // скорбное
8 Вместо: вечер // день
13 Вместо: Ни Дежазе, ни Левассор не изъяты // Сама мадмуазель Дежазе далеко не изъята
17 После: к «словам» // нынче все акции, фонды, дороги, – и к слову «дороги» // сноска: До чего может пасть вкус публики и даже всякий смысл, всего лучше доказывает возможность давать гнусности вроде «Chevalier de Maison Rouge» А. Дюма; я ничего не знаю ни отвратительнее, ни скучнее, ни бесталантнее, – а идет!
20 После: касается // до
23–25 Вместо: он разрешил ~ что делается // ему не хотелось заменить его уродливым чакó и туникой. Нет, умоляют: «Дай чакó, да и только!» Король разрешил им носить тунику и чакó, а сам остался попрежнему в старом мундире. Зато, посмотрите
26 Перед: вопль // делается
Стр. 39
3 Перед: P. S. // дата: 3 июня/22 мая
14 Вместо: и глинистой // глинистой
27 Вместо: от 1000 фр. в месяц до 500 в год. // от 700 фр. в месяц до 700 фр. в год.
Стр. 40
9 Перед: где // но
16 Вместо: большом // средней величины
20 Вместо: министры имеют свой. // Тест имел свой. Говорят, они шпионы, я этому не совсем верю: старая полицейская уловка – застращивать везде шпионами; что он будет доносить о воровстве, убийстве – это его обязанность; более: он обязан сержанту дать об вас справку; ну, а если он начнет подслушивать ваши слова, вам до этого дела нет: такие доносы совершенно бесполезны или, лучше, безвредны, разве могут служить для украшения памяти и сердца полицейских чиновников. Что доносить дворникам, где «National», «Réforme», etc., etc., доносят и полнее и красноречивее? Портье любит своих постояльцев, печется об их делах, оказывает всякие любезности им.
31 Вместо: два // три
33 Вместо: полбутылки // целую бутылку
34 После: в доме // средней величины
35 После: месяц // 5 по 10
Стр. 41
2 Вместо: 2 фр. // 3 фр.
3 Вместо: 1 фр. 50 с. // 2 фр. 50 сан.
7 Вместо: грязно // грязь
11 После: прислуге? // Середи дня?
12 После: портье // каменного ли угля принести,
27 После: постороннего // вам
Письмо третье
Стр. 42
В С дата в начале письма отсутствует.
14 Вместо: Ф. Пиа // г. Пиа
16 Вместо: мест // места
22 Вместо: Виндзорском // Вестминстерском
25 После: ирландцы!». // Пьеса Пиа богата хорошими местами, но растянута и преглупо развязана. Пожалуй, я вас познакомлю с ней маленьким очерком.
Стр. 43
7 Вместо: он // этот
9 Вместо: будут говорить // напечатают об этом
11,12 Слова: ходить к и заведением – отсутствуют.
14 Слово: ему – отсутствует.
23 После: Вот // торжественный вход, вот
25 Вместо: копающийся // копошащийся
31 Вместо: короба. // коробкá, –
Стр. 44
12 После: не бывала… // те шумят, уговаривают, шьют маску. Да как же не ехать!
17 После: меняется // «знакомые все лица»:
17 Вместо: камин // откуда… увы! я так часто выходил рано утром: – после обеда, без вас, любезные друзья. Камин
23 Вместо: веселые, живые //: веселы, живы
26 К слову «узнаете» подстрочное примечание: Живость, ловкость подобного рода сцен на парижских театрах превосходит всякое описание. Вообще добросовестность изучения ролей здесь доведена до невероятности.
32 Вместо: маску срывают // срывают маску
Стр. 45
12 Вместо: связь // симпатию
18 После: тысяч // франков
22 Вместо: и он // он
Стр. 46
3–4 Слова: Надобно ~ Шеве)… отсутствуют.
15 Вместо: не просят // не попросят
15 После: не англичане // не итальянцы
20 Вместо: дыры // диры
21 Вместо: разные мысли; // идеи, мысли, и
Стр. 47
1 Вместо: ему // что ему
9 Вместо: на этом же // на том же
38 Вместо: до высоты // на высоту
Стр. 48
12 Вместо: с бала // тогда
32 Вместо: явится // явился
37 Вместо: мало того // и мало того
Стр. 49
11–12 Вместо: «cinq centimes! Un sou!»[367] // «Pour un sou!»[368]
22 Вместо: отчего не кончить // отчего и не кончить
34–38 Вместо: Я говорил ~ Ф. Пиа прав! (1852) // С какою тщательностью французы ставят пьесы, может служить примером появление на одну минуту шпиона к г-же Потар; он является сказать два слова, и что это за верх прелести! разодет, изукрашен цепочками, отличнейшие бобер, бакенбарды, тросточка в руке, а так и видишь, что это шпион, в каждом движении шпион! И где они изучили этот тип?
Стр. 50
8 Вместо: с Расином. // вы думаете с Гюго, Дюма, Сулье?.. Нет, все эти господа, если не так противно пишут, как Скриб, то в своем роде скучнее и неестественнее. У Скриба, по крайней мере, жизнь из-за прилавка да и на сцену; а у этих все какие-то сумасшедшие разных веков ходят растрепанные по сцене, машут руками, кричат, и все помешались на одном пункте – на риторике. «С кем же вы познакомились в Théâtre Français?» – «С Расином». –
14 Вместо: уже было // было уже
Стр. 50–51
30-1 Слова: Робеспьер возил ~ приговоров. – отсутствуют.
Стр. 51
2 Вместо: его твердить // твердить его
19 Вместо: можно тоже назвать // можно назвать
19 Перед: именно // и
25 Вместо: Вы // Но вы
27 Слово: Рембрандта – отсутствует.
28 После: остановиться // надолго остановиться
30–31 Вместо: «Севильским цирюльником»? // полькой, таять от наслаждения, когда Тальони, бывало, танцует качучу (ах, как жаль, что она потолстела и состарелась и в сорок пять лет не нажила истинного друга, который бы ее не пускал на сцену!)?
32 Вместо: смотреть // когда дают
33 Вместо: вы входите // входите
Стр. 52
1 После: таким // каков он есть, берите его на своей почве, требуйте
9 Вместо: не полно, потому что // бедно, потому что эти
13 Вместо: Мадонны Рафаэля // Магдалина Мурильо
14 Вместо: в греческом искусстве нет // не ищите в греческом искусстве
15–16 Вместо: мы находим, например, в страстных глазах, особо рассеченных и суженных к вискам, египетских изваяний. // пышет из каменных черт египетских барельефов, – вспомните эти страстные, отравляющие, опьяняющие глаза, особо рассеченные и суженные к вискам.
21 Вместо: вполне изучить // изучить
22 Вместо: делаем // сделали
23 Вместо: судим // судили
24 После: и ими. // Я не стану более говорить о Расине, потому что ни вы, вероятно, не расположены слушать о нем, ни я не чувствую лагарповского призвания, но не могу забыть минуты истинного наслаждения, доставленные мне его трагедиями, особенно «Британником». – Нерон выдержан, замышлен, исполнен удивительно, и что за смелая мысль представить медовый месяц тиранства, тирана в зародыше, тирана будущего, слагающегося, и притом еще представить его слабохарактерным, так что становится понятно, что и свирепость его и отсутствие в нем всего человеческого – частию основаны на слабой, дрянной натуре его. < К слову: его – подстрочное примечание: Очень жаль, что Бовале дурно понял роль Нерона: он ни на минуту не забывает, что Нерон тиран, и ни разу не вспомнит, что он Нерон, а еще сам сочиняет трагедии, да ведь какие!..> Рашель играла Агриппину; это шалость гениальной актрисы, шалость, основанная на глубоком знании собственной силы, такая же натяжка, какую Марс делала в последние годы, играя молоденьких девочек. Она вышла торжествующей; но имей фантазию Шведенборга, и то не представишь себе, чтобы Бовале (Нерон) был сыном Рашели.
25 Вместо: самой Рашели // ней
36 Вместо: душить // задушить
36 После: врага // и исполниться злобы, гнева, суровости;
Стр. 52–53
38-1 Вместо: Она может сделаться страшна, свирепа… до «ехидного выражения» // Я на сцене ничего не видал выше свидания ее с Елизаветой в «Марии Стюарт».
Стр. 53.
5 После: голосом // Жорж не играет больше, она заводит драматические вечера, но они еще не начинались. Я ее не видал.
6 Вместо: Сестра ее Judith очень мила. // Расставаясь с Théâtre Français, как же не сказать чего-нибудь о Юдифи? А впрочем, что сказать, не знаю: игру ее трудно видеть, потому что все смотришь на ее прекрасные глаза, на ее милое, исполненное грации лицо.
8 Вместо: имя // ее фамилия
15 Вместо: античных форм итальянок // форм античных статуй, итальянок
22 Вместо: также далека // далека
25 Вместо: целых поколений // поколений, целого
Стр. 54
1 После: не обижайтесь // моим «изредка»;
12 Перед: цинизма // всего
14 Вместо: Любовь // Эта любовь
31 Слова: или Гегель – отсутствуют.
32–33 После: «Шаривари» – // и в «Корсере»
34 Вместо: мне нравится гораздо // меня приводит в восторг
Стр. 55
3 Вместо: да нет и // да и
9 Вместо: фокусник // фокусники
12 Вместо: несущийся // несущиеся
13 Вместо: шалости // и шалости
20 После: надувают // друг другу дают пощечины
23 Вместо: Как // Только
24 Вместо<:> 10 // двенадцати
26 Вместо: опираясь притом // опираясь
27–28 Вместо: и все это в половине июня // в половине июня
29 Вместо: Ну, и выйдемте! // Прощайте.
Avenue Marigny.
Июня 20/8.
ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1855 г.
Стр. 7
24 Вместо: был откровенен // был свято откровенен
Письмо первое
Стр. 15
23 Вместо: чтобы не знал // чтобы не знать
Стр. 16
32–33 Вместо: словом, не успеешь опомниться – и опять в Ситке, в Сибири // словом, – дни через два в Ситке, в Сибири
Стр. 17
32 После: французов; // освободивши их в свою очередь кой от чего;
Стр. 18
13 Вместо: не совсем на месте, но есть же // не совсем на месте, т. е. в земле.
Стр. 21
1–2 Вместо: наследственных богатств // завещанных богатств
16 Вместо: мало // меньше
Стр. 22
18 Вместо: предки их // предки
Стр. 24
22–25 Вместо: А ведь ~ периоду» // А ведь все это екатерининская эпоха, о которой вспоминали, покачивая головой, деды наши, и время Александра, о котором вспоминают, покачивая головой, отцы, принадлежит «к иностранному периоду»
25 Вместо: славянофилы // наши добрые славянофилы
32 Вместо: и выступление русских личностей // и выступление личности
Стр. 26
37–38 Примечание: Я из этого ~ en Russie» – отсутствует.
Письмо второе
Стр. 28
24 Вместо: прежней наукой // наукой
Стр. 29
21 Вместо: длинные «хвосты» // длинные queues
Стр. 30
14 Вместо: им // деньгам
Стр. 31
16 Вместо: «Избалованность», о которой мы говорили // Эта «избалованность», или как вам там угодно назвать,
Стр. 32
26 Вместо: с рук на руки // с плеча на плечо
Стр. 33
8–9 Вместо: выкупается не дюжиною иностранцев: // выкупается и окупается не блузниками, не дюжиною способностей, не дюжиною иностранцев
Стр. 33–35 и др.
Вместо: буржуазия // в преобладающем числе случаев: буржуази
Стр. 35
1–2 Вместо: они выгодно поставляют // они поставляют
10–11 Вместо: выгнал ее в три шеи с площади // выгнал ее в три шеи с негодованием
20 Вместо: Один лавочник // Один пресмешной лавочник
Стр. 36
5 Вместо: о положении француженки по bal de l’Opéra // о положении женщины пo bal Mabille
20 Вместо: наслаждений в француженке! // наслаждений, жизни в француженке!
Стр. 37
12 Вместо: умел // умеет
17 Слова: Он же ведь лучше! – отсутствуют.
24–25 Вместо: только сальное остро, только циническое смешно. // все сальное остро, все циническое смешно.
Стр. 38
2 Вместо: нет // о нет
3 Вместо: люблю // люблю подчас
24 Вместо: кепи // чако
Стр. 40
20 Вместо: министры имеют свой // Тест имел свой.
33 Вместо: полбутылки // целую бутылку
Письмо третье
Стр. 43
5 Вместо: в Сену // в Темзу
9 Вместо: «В газетах будут говорить и имя напечатают // – «В газетах напечатают об этом, и имя напечатают…
Стр. 45
12 Вместо: связь // симпатию
Стр. 46
3–4 Слова: Надобно уметь довольствоваться голодом, ходя мимо Шеве)… – отсутствуют.
15 Вместо: не просят // не попросят
21 Вместо: навевает разные мысли // навевает идеи, мысли
Стр. 48
12 Вместо: проводил ее с бала // проводил ее тогда
Стр. 49
11–12 Вместо: cinq centimes! Un sou! // Pour un sou!
34–38 Примечание: Я говорил ~ прав! (1852) – отсутствует.
Стр. 50
13 Вместо: лет десяти // лет девяти
Стр. 51
27 Слово: Рембрандта – отсутствует.
30–31 Вместо: увлекаться «Севильским цирюльником»? // увлекаться полькой или качучей?
Стр. 52
13 Вместо: Мадонны Рафаэля // Магдалина Мурильо
14–16 Вместо: сладострастия ~ изваяний // сладострастия, которое пышет из каменных черт египетских барельефов, – вспомните эти страстные, отравляющие, опьяняющие глаза, особо рассеченные и суженные к вискам.
36 Вместо: душить врага // задушить врага, и исполниться злобы, гнева, суровости
Стр. 52–53
38-1 Вместо: Она может ~ выражения». // Такою она является в свидании Елизаветы с Марией Стюарт.
Стр. 53
6 Вместо: Сестра ее Judith очень мила. // Расставаясь с Théâtre Français, как же не сказать слова о Judith?
8 Вместо: имя // фамилия
15 Вместо: античных форм итальянок // форм античных статуй – итальянок
25 Вместо: целых поколений // поколений
33–37 Примечание: Как бы я желал ~ Рашель, (1852) – отсутствует.
Стр. 54
30–31 Вместо: Шеллинг или Гегель // Шеллинг
35–36 Вместо: он мне нравится гораздо больше Буффе // он меня приводит в восторг больше Буфе
Письмо четвертое
Стр. 60
17 Вместо: эту пустоту // это ничто
Стр. 61
27 Вместо: наставление могли они найти в науке // наставление в науке
34 Вместо: бросили // бросили и осмеяли
Стр. 62
7–8 Вместо: много разъедающего ума и мало творческой фантазии // много ума и мало фантазии.
Стр. 63
23 Вместо: с наглостью // с роскошью цинизма
27 Вместо: делалась // становится
Стр. 64
4–5 Вместо: Революционеры ~ появления // Аристократы и народ были юноши, дети, поэты; революционеры первой революции – идеалисты. Мещане с самого начала, напротив,
12 Вместо: Те приносили выгоду // Те приносили людей…
13 Вместо: выгодам // своим выгодам
Письмо пятое
Стр. 69
27 Вместо: шоссе // дорога
Стр. 72
3 Вместо: лионские мещане // лионская буржуази
Стр. 73
16 Вместо: что они думали? // что-то они думали?
Стр. 76
22 После: так дорога // что индустрия не цветет
Стр. 84
15 Вместо: жила подаянием // жила «per la charita»[369]
Стр. 85
9 Вместо: задумчивость // задушевность
Стр. 87
23 Вместо: Грёза // Кановы
24–25 После: Аполлона Бельведерского… // и др.
Стр. 89
14 После: новостям // Мне один френолог, до боли надавивши пальцем череп, объявил, что у меня недостает la bosse de la vénération;[370] против физического недостатка и суда нет.
Письмо шестое
Стр. 97
23 Вместо: трехцветную кокарду // трехцветные кокарды
Стр. 99
25–26 Вместо: национальна, потому что она была неопределенна // национальная потому уже, что она была неопределенна
35 Вместо: сохранен // схоронен
Стр. 104
14–15 Вместо: они свидетельствовали // свидетельствовавшими
Письмо седьмое
Стр. 109
12 После: пляшут. // Как легко можно изучать характер народов по картинкам; посмотрите на робертовских жнецов, рыбаков и на крестьян Теньера.
Стр. 112
24 Вместо: граждане // добрые граждане
Стр. 113
38–39 Вместо: сказал мне: «А ведь Birbone был тогда ближе пистолетного выстрела». // сказал мне: «Как вы были правы!»
Стр. 116
35 Вместо: Это был худой, оливкового цвета, породистый лаццарони, лет 17 // Это был малый худой и оливкового цвета, лет 17, породистый лаццарони
Стр. 120
1–2 Вместо: послали его в посольство // послали его с портфелем.
19 Вместо: заметил // закричал
Письмо восьмое
Стр. 124
2 Вместо: дрожит рука // дрожат руки
Стр. 128
31 Вместо: простонародной // простодушной
34 Вместо: перебили его словами // перебивая его, сказали
Стр. 131
14 Вместо: весна // упоительная итальянская весна.
Письмо девятое
Стр. 133
31 Вместо: от надежд // от последних надежд
38 Вместо: Где я его и видел в 1851 году // <В> 1851 году он был еще в С. Пелажи.
Стр. 134
16 Вместо: un sou! // pour un sou
Стр. 135
3–4 Вместо: генерал Курте, кажется, или Косидьер заставил их // генерал Курте, кажется, заставил их
Стр. 136
25 Вместо: выждал окончание // выждал окончания
Стр. 137
31 Вместо: углах улиц // углах
38 После: убеждениям // ему принадлежит большая часть в июньских злодействах.
Стр. 140
17 Вместо: доли приобретенного // всего приобретенного
18–20° Вместо: Гизо ~ работнику // Гизо был кальвинистский поп, трезвый, желчевой, бесчувственный фанатик. Задавленному трудом и нуждой работнику, он сказал с высоты трибуны
31 Вместо: Министерство не боялось партии умеренного прогресса // Брошюра Дювержье де Горон’а выражает очень хорошо партию умеренного прогресса. Министерство ее не боялось.
Стр. 141
6 Вместо: мрачные // страшные
13–14 Вместо: воспоминания ~ великих людей 1789 и 1793 года // великих людей, 1789 и 1793 годы.
Стр. 143
29 Вместо: он сам стоял // он стоивал
Стр. 144
6 Вместо: сын короля (Монпансье) // сын короля
Стр. 149
11 После: правительство // не для них, не из них, но против них. В том же смысле предлагал временное правительство и Ламартин.
Стр. 150
33–34 Вместо: людей, известных народу, банкиров, судей, полицейских… // людей, известных народу, как Тьер, как все банкиры, как все судьи, полицейские…
Стр. 151
16 Вместо: хочет ли он провозгласить республику // «знает ли он, что его избрание ничего не значит и хочет ли он провозгласить республику?»
Письмо десятое
Стр. 156
7 Вместо: вожатых // вожатаев
Стр. 157
35–36 Вместо: которая, напротив, развилась в ней // которая развилась с тех пор
Стр. 159
2 Вместо: тяжким // тяжелым
Стр. 160
33–34 Вместо: сочувствовал голодному работнику // находил сочувствие с голодным работником
Стр. 164
6–7 Вместо: или все заплотят или никто // или никто или все заплотят
Стр. 165
18 Вместо: Речи // Речи, полные любви,
Стр. 166
17 Вместо: думал // понял
Стр. 168
34 Вместо: он многого не видал // он имел слабость многого не видать
Стр. 169
23–24 Вместо: ста тысяч человек // двухсот тысяч человек
30–31 Вместо: наполняют бульвары // занимают целый бульвар
Письмо одиннадцатое
Стр. 179
11 Вместо: имеет идеал, стремление // имеет идеал, слово, стремление
Стр. 182
27 Вместо: уложения // уложения законов
Стр. 183
7 Вместо: воля // большая воля
Стр. 185
33 Вместо: в понятии // в памяти
Стр. 186
3 После: величие // нет, этого не объяснишь стихом «что пройдет, то будет мило»
36 Вместо: Церковь // Напротив, церковь…
Письмо двенадцатое
Стр. 191
3 Вместо: игры // меры
Стр. 193
31–32 Вместо: из груди // из дрожащих губов >
Стр. 197
4 Вместо: бесплодных // бесполых
34 Подпись Alfieri – отсутствует.
Письмо тринадцатое
Стр. 203
35 Вместо: староверов // их
Стр. 206
16–17 Вместо: и партий, ссылаемых без суда // и партии ссылаемых, толкуют
Стр. 208
27 Вместо: сомнение // сомнение, коррозивный яд разрушения
Письмо четырнадцатое
Стр. 212
24 После: стыда // сострадания
Стр. 215
20 Вместо: коренное // основное
Стр. 216
14 Вместо: красный призрак» // красное привидение»
33–34 Вместо: явятся новые заповеди // явится новый Декалог
Стр. 217
7 Вместо: твердым // гордым
Приложение. Письмо к Ш. Риберолю…
Стр. 218
4 Вместо: Гражданин издатель // Citoyen rédacteur
10 Вместо: Мысль предложить их Вам // Мысль эта
16 Вместо: положения наши розны // положения розные
24 Вместо: сложившийся // сложенный
Стр. 221
1 Вместо: его // иго
32 Вместо: нравственному // моральному
Приложение
Варианты немецкого издания 1850 г.
Письмо пятое
Стр. 74
28–29 Вместо: Русского села в Европе нет // Eine russische ländliche Kommune mit ihren großen gemeinschaftlichen Ländereien findet man in Europa nicht.
Стр. 75
5 Вместо: запрещенный иезуитами // Die Jesuiten hielten das Organ von Guizot noch für zu liberal. <Иезуиты считали орган Гизо еще слишком либеральным.>
Стр. 79
2–3 После: всего менее оскорбляет // Diese Menschen, welche bereit sind, ihre Häuser, Familien und Rechte zu verteidigen, haben in ihrer Bewaffnung einen Sinn. <Вооружение этих людей, готовых защищать свои дома, семьи и права, имеет смысл.>
Стр. 81
15–16 Вместо: так, как в Петербурге ~ необжитым. // Es bildet den vollständigsten Kontrast zu Petersburg und Berlin, wo alles so neu und uneingewohnt ist. <Это составляет полнейший контраст с Петербургом и Берлином, где все так ново и необжито.>
Стр. 84
35-36 Вместо: и на берегах Истры // auch an den Ufern der Spree und Istra <и на берегах Шпрее и Истры>
Письмо шестое
Стр. 98
14–26 Вместо: Мы легко привыкаем ~ кроме муниципальных // Die uns so bekannte Entwicklung Frankreichs, Englands und Deutschlands fällt nur in den allgemeinsten Umrissen zusammen, die Einzelheiten der Geschichte hinter den Pyrenäen und den Alpen sind ganz anders. Andere Elemente, andere Ereignisse, andere Resultate! Die Erinnerung an das alte Rom blieb die ganze Periode des Feudalismus hindurch in Italien viel tätiger und lebendiger als anderswo. Das allein gab dem italienischen Gotismus einen ganz anderen Charakter. Gegen Ende des Mittelalters erscheint Italien gar nicht als monarchisch, und als die großen Völker Europas sich um die Throne herumzentralisierten, blieb Italien durch und durch föderal. Nach der monarchischen Zentralisation kam die Entwickelung des europäischen Mittelstandes und seine Opposition zum Vorschein. In Italien entwickelte sich der Mittelstand nicht in diesem Sinne, es gelangte zu keiner blühenden Industrieperiode. <Столь нам знакомое развитие Франции, Англии и Германии совпадает только в самых общих очертаниях, частности истории за Пиренеями и Альпами совершенно различны. Иные элементы, иные события, иные результаты! Воспоминание о древнем Риме в течение всего периода феодализма сохранялось в Италии в гораздо более действенном и живом виде, чем где бы то ни было. Уже это одно придавало итальянской готике совершенно иной характер. К концу средневековья Италия предстает совсем не монархической, и когда великие народы Европы сосредоточивались вокруг тронов, Италия оставалась чисто федеральной. После монархической централизации обнаружились развитие европейского среднего сословия и его оппозиция. В Италии среднее сословие развивалось не в этом направлении, оно не достигло периода индустриального расцвета.>
Стр. 99
5–6 После: факт насилия // Von den Invasionen waren die Bevölkerungen, die zufällig unter die Herrschaft von Florenz, Genua oder Venedig fielen, jeden Augenblick bereit, sich zu befreien und ihre eigene Autonomie zu beweisen. Das beweist Ihnen, weshalb diese Städte, so gut auch ihre eigenen Verfassungen waren, die ihnen unterworfenen Gebiete so streng und oft barbarisch behandelten. Die Italiener haben gar keine Liebe zur Einheit, zu einem kräftigen Staate, zu einer mächtigen Regierung. <Население, случайно подпавшее под власть Флоренции, Генуи или Венеции, было ежеминутно готово освободиться от нашествий и доказать собственную автономию. Это доказывает вам, почему эти города, как бы ни были хороши их собственные конституции, так сурово и зачастую варварски обращались с подчиненными им владениями. Итальянцы вовсе не любят единства, мощного государства и сильного правительства.>
Стр. 104
7-10 Вместо: В задавленной литературе ~ мрачного смеха. // In der bedrängten Literatur war nur noch Ugo Foscolo und die schwarze Verzweiflung eines Leopardi bemerkenswert.
Письмо восьмое
Стр. 124
2 Перед: Удивительное время // Viel Zeit und noch mehr Ereignisse sind seit meinem letzten Briefe an uns vorübergegangen. Langweilig können wir die Geschichte jetzt nicht nennen. <Много времени и еще больше событий прошло мимо нас после моего последнего письма. Теперь мы не можем назвать историю скучной.>
Письмо девятое
Стр. 137
37–38 Вместо: Барбесу отвечал ~ своим убеждениям // Er empfahl sich mit dieser Rede den Parisern; er blieb seinen Prinzipien treu; ihm gehört der Löwenanteil an den Junimissetaten. <Этой речью он представился парижанам; он остался верен своим убеждениям, ему принадлежит львиная доля в июньских злодеяниях.>
Стр. 139
22 После: мало надежд // dennoch überlebte sie alle diese Schläge mit jener unerschütterlichen Hartnäckigkeit, welche von jeher die französischen politischen Parteien auszeichnete. <Тем не менее она перенесла все эти удары с той непоколебимой настойчивостью, которая издавна отличала французские политические партии.>
Стр. 140
30 После: замашки министров // Vielen schien eine Erweiterung des Wahlrechts unumgänglich. Die Broschüre von Duvergier de Hauranne drückt diese Nüancen eines gemäßigten Fortschritts ziemlich gut aus. <Многим расширение избирательного права казалось неизбежным. Брошюра Дювержье де Оранн довольно хорошо выражает оттенки этого умеренного прогресса.>
Письмо десятое
Стр. 156
12–21 Вместо: пусть не смотрит ~ Западной Европы // О, wenn es nur genug Geduld haben, wenn es gar nicht sehen könnte, was geschieht, wenn es alle Beleidigungen nicht hören, alle Schläge nicht fühlen könnte, dann hätt’es alles gewonnen! Ich weiß nicht, ob es das Banner des Sozialismus auf die Pariser Börse pflanzen wird, aber ich kann Ihnen verbürgen, daß es für die Junitage, für den Verrat des April und März, für den Betrug im Hôtel de Ville, für alles sich rächen wird, was man gegen das sich befreiende Europa unternahm. Ich weiß nicht, ob der Sozialismus Sieger bleiben wird, aber der Besiegte in den Junitagen wird den Kampf auskämpfen. Vielleicht wird Frankreich und ganz Europa in diesem Kampfe untergehen, vielleicht wird dieser Weltteil der Barbarei verfallen, um seine durch die Zivilisation verdorbenen Säfte zu erneuern. Es ist ja so schwer, den alten Adam auszuziehen. <О, если б ему хватило терпения, если б он мог совсем не видеть, что происходит, если б он мог не слышать всех оскорблений, не чувствовать всех ударов, то он бы все выиграл! Не знаю, водрузит ли он знамя социализма на парижской бирже, но я могу вам ручаться, что он отомстит за июньские дни, за апрельское и мартовское предательство, за обман в ратуше – за все, что было предпринято против освобождающейся Европы. Не знаю, останется ли социализм победителем, но побежденный в июньские дни доведет борьбу до конца. Быть может, Франция и вся Европа погибнут в этой борьбе, быть может, эта часть света впадет в варварство, чтобы обновить свои испорченные цивилизацией соки. Ведь так трудно совлечь ветхого Адама.>
Стр. 157
1–2 После: не было ладу… // Nach ihm kam auch der weißhaarige Arago, um in einer Viertelstunde seinen langjährigen physikalischen Ruhm zu untergraben und das schmachvolle Brandmal eines Denunzianten auf sich zu laden. <После него явился и седовласый Араго, чтобы за четверть часа похоронить свою долголетнюю славу физика и навлечь на себя позорное клеймо доносчика.>
Стр. 161
17 После: монархии //…sie bildeten sich mit unglaublichem Leichtsinn ein, daß die Sache mit der Proklamierung der Republik abgetan sei. Haben sie das aber nicht gedacht, so waren sie Betrüger <…они с невероятным легкомыслием вообразили, что с делом провозглашения республики покончено. Если же они этого не думали, то они были обманщиками.>
Стр. 165
35–36 После: всеобщая республика! // Die Reden von Louis Blanc machen bei wiederholter Lektüre einen traurigen Eindruck. Man sieht in ihnen eine theoretische Bücherzivilisation. Da gibt es nichts Reelles oder Praktisches, alles gehört der Literatur an. Manchmal gelingt es ihm, hinzureißen, aber nie gelingt es ihm, zu helfen. Der Prediger des Sozialismus glich denjenigen Predigern des Christentums, welche in der vollkommensten Unbekanntschaft mit der Welt lebten, die Leidenschaften nur vom Hörensagen schilderten und überzeugt waren, daß das Reich Gottes seiner Verwirklichung nahe sei. In allem unserem Beginnen verhindert die verdoppelte Zivilisation die Fülle der Resultate: bald erscheint eine grobe absurde Tatsache, welche die Theorie biegt und krümmt, bald ein unanwendbarer Gedanke, welcher ohnmächtig an der auf veraltete Gewohnheiten gegründeten Welt dahingleitet; beide führen zu Mißgeburten, die keine Lebensfähigkeit in sich tragen. <Речи Луи Блана производят при повторном чтении грустное впечатление. В них видна теоретическая книжная образованность. Там нет ничего реального, практического, все принадлежит литературе. Иногда ему удается увлечь, но никогда ему не удается помочь. Проповедник социализма походил на тех проповедников христианства, которые жили в полнейшем незнании мира, которые изображали страсти лишь понаслышке и были убеждены, что царство божие близко к своему осуществлению. Во всех наших начинаниях усиленная цивилизация препятствует полноте результатов: то появляется грубый, нелепый факт, который гнет и искажает теорию, то неприменимая мысль, бессильно скользящая по основанному на устарелых привычках миру; оба приводят к мертворождениям, которые не несут в себе способности к жизни.>
Стр. 169
12–13 После: на казнь его. // Seine krankhafte Energie und sein wirklich revolutionäres Wesen gaben ihm in den Clubs und in der Demokratie überhaupt eine außerordentliche Macht. <Его болезненная энергия и его истинно революционная сущность давали ему в клубах и вообще в демократии исключительную власть.>
Стр. 170
24–26 Вместо: В этот день ~ приказал бить сбор; // Ledru Rollin hatte an diesem Tage eine schreckliche Verantwortlichkeit auf sich genommen, von ihm ging der Befehl aus, Rappell zu schlagen. Das wissen alle, aber nicht alle wissen, daß er die Demonstration hervorgerufen, daß er und Louis Blanc sie heimlich begünstigt hatten. Ich will hier nicht richten, denn ich kenne viele Tatsachen nicht; aber ich bin sehr neugierig zu erfahren, wie z. B. Ledru Rollin und Caussidière alle sie betreffenden Partikularitäten des 16. April, 15. Mai und 23. Juni ins Reine bringen würden. Ehe sie das getan haben, halte ich es für das Beste, ihnen weder Absolution noch Kränze zu erteilen. <Ледрю-Роллен принял на себя в этот день страшную ответственность, от него исходил приказ бить отбой. Это знают все, но не все знают, что он вызвал демонстрацию, что он и Луи Блан ей втайне покровительствовали. Я не хочу здесь судить, так как я не знаю многих фактов, но мне очень любопытно было бы узнать, как, например, Ледрю-Роллен и Косидьер объяснили бы все касавшиеся их частности 16 апреля, 15 мая и 23 июня. Прежде чем они это сделают, я считаю наиболее правильным не давать им отпущения и не наделять их венками.>
Стр. 171
6 После: никто не хотел. // Das Volk ging finster und grollend nach Hause, die Nationalgardisten begleiteten es voll Haß und Tücke, die zwei Republiken maßen ihre Stärke und sahen sehr gut ein, daß, so wie die Sachen jetzt standen, der Sieg noch unentschieden bleiben konnte. <Народ мрачно и в озлоблении расходился по домам. Солдаты Национальной гвардии провожали его, исполненные ненависти и коварства, обе республики мерили свою силу и очень хорошо понимали, что при создавшемся к этому времени положении победа могла еще быть неокончательной.>
Стр. 172
32–34 Вместо: В Англии законность ~ определенных форм // Dazu muß man erstens Engländer sein und dann ist nicht zu vergessen, daß in England die strenge Gesetzlichkeit keine wesentliche Freiheit gibt, sondern die Regierung und das Volk in Ketten schlägt. Dort kann man in gesetzlicher Weise handeln, denn man kann im voraus überzeugt sein, daß die Regierung die gesetzlichen Formen auch nicht überschreitet. <Для этого надо прежде всего быть англичанином, и потомнельзя забывать, что в Англии строгая законность не дает существенной свободы, а заковывает в цепи правительство и народ. Там можно законным образом действовать, потому что можно быть заранее уверенным, что правительство тоже не перешагнет через законные формы.>
Стр. 176
8-11 Вместо: Посмотрите ~ Фейербахом // Sie müssen den Übermut sehen, mit dem man hier den einzigen freien Menschen, Proudhon, anhört, weil er sich jetzt untersteht, offene und unverschleierte Wahrheiten auszusprechen, die schon vor Jahren in Deutschland bekannt waren. <Вы бы посмотрели, с какой заносчивостью здесь слушают единственного свободного человека, Прудона, потому что он теперь позволяет себе высказывать истины, которые были известны в Германии уже годы назад.>
Письмо одиннадцатое
Стр. 177
7 После: торопится отстать. // Die zwitterartige Politik ist wie der Nationalismus in der Religion, wie der Eklektizsmus in der Wissenschaft unmöglich geworden. <Двойственная политика стала невозможна, как национализм в религии, как эклектизм в науке.>
Стр. 178
6 После: гугенотом. // Wer nach dem 24. Februar revolutionär sein will, muß Sozialist sein. Man kann das nicht oft und laut genug wiederholen, um für immer die Verwirrung unmöglich zu machen, um die Menschen, die sich in unser Lager verirrt haben, zum Rückzug zu bewegen. <Кто после 24 февраля хочет быть революционером, должен быть социалистом. Надо повторять это как можно чаще и громче, чтобы навсегда сделать невозможной путаницу, чтобы побудить к отступлению людей, случайно попавших в наш лагерь.>
28–33 Вместо: Все в Европе ~ остальные мечтания // Möge kommen, was da wolle, von zwei Dingen ist nur eines möglich: entweder wird die alte europäische Organisation sich halten und dann ist es um die europäische Revolution geschehen; oder der Sozialismus wird die Oberhand behalten und dann ist es mit der ganzen politischen, ökonomischen und religiösen Organisation Europas vorbei. Die Frage wird nicht lange offen bleiben; wir müssen uns zur Wiedergeburt oder zum Absterben, zur neuen Welt oder zur Wiederholung des byzantinischen Reiches vorbereiten. <Будь что будет, из двух вещей возможна лишь одна: либо старая европейская организация удержится и тогда с европейской революцией покончено; либо социализм возьмет верх и тогда вся политическая, экономическая и религиозная организация Европы отжила свой век. Вопрос недолго останется открытым. Мы должны подготовиться к возрождению или к умиранию, к новому миру или к повторению византийской империи.>
Стр. 179
34 После: его агентов. // All dies Unglück ist unmöglich in einer Republik, wo die monarchischen Elemente ausgemerzt sind.
Стр. 182
4–8 Вместо: В природе ~ en permanence // Das ist noch nicht alles: überall, wo die Naturerscheinungen die Gesetze überschreiten und sie beschränken können, tun sie es, sie benutzen jede sich darbietende Möglichkeit, um die allgemeine Regel zu durchbrechen, und zwar derartig, daß die Natur sich im Zustande der beständigen Empörung gegen ihre Gesetze befindet. Diese Ordnung und diese Freiheit, die Natur mit einem Worte, die sich in der Welt des Bewußtseins und in der Gesellschaft fortsetzt, ist die Republik. <Это еще не все: всюду, где явления природы могут перешагнуть законы и их ограничить, они это делают; они используют каждый представляющийся случай, чтобы нарушить общее правило, и притом так, что природа находится в состоянии непрерывного возмущения против своих законов. Этот порядок и эта свобода, одним словом, природа, которая продолжается в мире сознания и в обществе, и есть республика.>
29–31 Вместо: Управление в республике ~ исполнение… // Das Gouvernement, wenn man einmal diesen Namen brauchen will, ist in einer Republik ein Bureau oder Volks-Comptoir, die Kanzlei der öffentlichen Angelegenheiten und nicht wie in einer Monarchie der Zweck der Gesellschaft. Das Regieren wird eine schwere Pflicht, ein Zugeständnis, eine Selbstverleugnung sein; man wird sich den öffentlichen Ämtern aus Notwendigkeit und Hingebung unterziehen, wie man sich jetzt für einige Jahre dem Militärdienste unterzieht. <Правительство, если уж пользоваться этим названием, является в республике бюро или народной конторой, канцелярией общественных дел, а не целью общества, как в монархии. Правление станет тяжелой обязанностью, самоотречением; брать на себя общественные должности станут по необходимости и из преданности, как теперь идут на несколько лет на военную службу.>
Стр. 183–189
Вместо: Нас пугает воля ~ первенство буржуазии не погибло. // Diese große Freiheit, dies Vertrauen zum Menschen, das er anstrebt und welches in ihm das republikanische Prinzip enthält, erregt Furcht, man fürchtet den freien Menschen, hält seine Natur nicht für gut in dem Sinne, welchen man diesem Worte beigelegt hat; aber man vergßt dabei, daß er vor allem ein politisches Tier ist, daß er den Instinkt des sozialen Lebens hat, und daß die Opposition gegen die für jede menschliche Existenz nötigen Bedürfnisse immer eine sehr seltene Ausnahme sein wird. Anstatt Zutrauen zum Menschen zu haben, schlafen wir ruhig, weil wir wissen, daß eine starke Regierung mit ihren Bajonetten für uns wacht, weil wir glauben, daß die Macht uns vor den Menschen schützt, weil wir wissen, daß die Regierung das Recht hat, sich eines jeden von uns zu bemächtigen, uns in Ketten zu werfen und uns zu füsilieren, aber sollte dies nicht noch viel triftigerer Grund sein, gar nicht zu schlafen? Man muß einiges Zutrauen zum Menschen wie zur Natur haben, der Gesellschaftstrieb ist ihm eben so natürlich wie der Egoismus; beschränkt seinen Egoismus nicht, und er wird lieben, fordert von ihm keine Tugenden, keine Selbstverleugnung, keine Hingebung, läßt ihn frei und ruhig, erschreckt ihn nicht jeden Augenblick mit Ansprüchen der Gesellschaft, und er wird ihr geben, was ihr gehört.
Nach dieser allgemeinen Charakteristik der Republik und der Monarchie frage ich Sie jetzt als ehrliche Männer, die mit mir über das republikanische Prinzip übereinstimmen, wo denn die politische Republik die Mittel finden wird, sich zu verwirklichen, ohne jedoch zur sozialen überzugehen?
Alles, was die politische Republik hat geben können, hat sie den Nordamerikanischen Staaten gegeben, die wirklich eine Republik sind, und nicht eine bittere Ironie wie die Französische Republik, wo die persönliche Freiheit nicht existiert, wo das Vereinigungsrecht unterdrückt ist, wo die Polizei allmächtiger ist als in der Türkei, wo man endlich ganze Ladungen von Menschen in die Gefängnisse wirft, um sie einige Monate nachher mit dem Wunsche: Auf Wiedersehen! vor die Tür zu werfen. In den Vereinigten Staaten finden wir eine große Verwirklichung der politischen Theorien, die sich in Europa während des 18-ten Jahrhunderts ausgebildet haben. Das Individuum ist so frei, als es in einer politischen, aufrichtigen Republik nur sein kann. Die Regierung hängt von der öffentlichen Meinung ab. Man kennt beinahe nicht die Landplage der Bureaukratie, man hat keine geheime Polizei, man verabscheut die Uniform und das Soldatenspielen, man ist reich an Ländereien und Geld, und trotz alledem sagte neulich Herr Brisbane, ein ehrenwerter Bürger der Vereinigten Staaten, öffentlich in Paris: «Eine Republik, die wie die unserige auf den bekannten Basen der politischen europäischen Gesellschaft gegründet ist, kann nichts für die arbeitenden Klassen tun, sie kann, ohne das Leben ihrer Grundlage zu überschreiten, den Menschen nicht die von uns erstrebte Gleichheit geben». Ich teile vollkommen die Ansicht des Herrn Brisbane. Die politische Republik ist nur eine vorübergehende Form, eine Einführung, eine Vorbereitung. Sobald man sie für das Endziel nimmt, fällt sie, wie in Frankreich, in den Monarchismus zurück, bleibt stehen, oder wird unfruchtbar wie in der Schweiz. Die Republik von 1793 war die kämpfende Republik, und der Konvent begriff seinen Beruf so gut, daß er befahl, die Statue der Freiheit und der Menschenrechte zu verschleiern. Als man aber einem Kampfe, einer Revolution Bestand und Gesetzlichkeit verleihen wollte, fiel man unter das Joch des Konsulats, des Kaiserreichs. Der wahre Fortschritt war nach 1793 auf Seiten Baboeufs, dieses absurden C. Gracchus der neuen Welt, und die vollständige Reaktion auf Seiten Napoleons, dieses bourgeoisen Karls des Großen, welcher den schmachvollsten, jemals existierenden sozialen Zustand befestigte.
Die gesellschaftliche Entwickelung ist ohne republikanische Form unmöglich, es ist also immer ein großer Schritt gewonnen, wenn diese erlangt ist. Es ist aber sonderbar, wenn man dann stehenbleibt, ebenso sonderbar, als hartnäckig am Protestantismus festzuhalten, nachdem man sich einmal vom Katholizismus losgemacht, oder bei der Geldherrschaft stehenzubleiben, nachdem man einmal die feudale Leibeigenschaft abgeschafft hat. Glauben Sie nicht, daß ich hier den Reformatoren und Revolutionären vergangener Zeiten undankbare Vorwürfe machen will, nicht im mindesten; nein, ich mache hier nur den Pseudo-Revolutionären der Gegenwart einen Vorwurf. Im Jahre 1789 war das bloße Wort Republik schon ein unermeßlicher Fortschritt, die Republik war die frohe Botschaft, welche der Menschheit die Revolution ankündigte, die Republik erhob sich am leuchtenden und sonnigen Horizonte, sie erschien, wie einst den Christen das Reich Gottes, als die Erfüllung aller menschlichen Wünsche, sie war die Religion, die revolutionäre Idee ihrer Zeit. Weder das von den Aposteln geträumte Reich Gottes, noch die von den Jakobinern geträumte Republik konnten sich verwirklichen, und der fanatische Glaube an diese Verwirklichung hat ihre Macht und Majestät geschaffen. Die Ereignisse sind nur dann groß, wenn sie mit denhöchsten Bestrebungen ihrer Zeit zusammenfallen; die Menschen werfen sich dann mit ihrer ganzen Kraft und Energie auf die Vollendung des Werkes, ihre Tätigkeit reibt sie auf, begeistert sie, sie vergessen alles, was jenseits der Sphäre liegt, die sie fortgerissen hat. Mögen wir auch zum zwanzigsten Mal die Ereignisse der ersten Revolution lesen, immer wieder klopft unser Herz, und immer wieder ist unsere Seele bewegt, wir stehen unter der Gewalt dieser düstern, männlichen und tatkräftigen Größe. Darum prägen sich dem Gedächtnisse eines jeden von uns auf immer die Namen dieser riesigen Individualitäten, diese plastischen Ereignisse, selbst die Worte ein, welche von diesen Männern ausgesprochen wurden, die Antwort von Mirabeau, die Einnahme der Bastille, der 10. August, Danton, Robespierre, der 21. Januar und alle diese Riesen des bürgerlichen und kriegerischen Mutes. Und zu gleicher Zeit fangen wir an, die kurzsichtigen Schwächlinge zu vergessen, welche sich am 24. Februar in den Vordergrund zu drängen wagten, die Löwen der provisorischen Regierung und der Konstituante. Diese Menschen schritten langsam vor, sie erschraken vor den Konsequenzen, sie waren von einem unruhigen Vorgefühl durchzittert, sie sahen, daß noch etwas anderes am Himmel aufstieg, sie begriffen aber dies Etwas nicht und wollten es aufhalten, sie wollten dem Rad der Geschichte den Hemmschuh anlegen. Diese Menschen von so wenig Glauben waren unserer Zeit gegenüber keine Revolutionäre, und sie haben die Revolution zugrunde gerichtet, sowohl Louis Blanc der sozialistische, als Lamartine, der politische Dilettant.
«Alle Welt hält Louis Blanc für einen Ultrasozialisten, und Sie behaupten, daß er nur Dilettant sei? Die Sozialisten verständigen sich über nichts, der Grund davon ist einfach der, daß der Sozialismus nie bestimmt und klar seine Prinzipien aufgestellt und keine festgesetzten Dogmen hat; er ist aus einem Dutzend vagen, sich widersprechenden Doktrinen zusammengesetzt». Aber wissen Sie wohl, welche Lehren sich so gut formulieren und in dem stillen Zimmer ausarbeiten? Das sind die Maximen, die Lehren, die sich nie verwirklichen, das ist die platonische Republik, die Morische Atlantis, das christliche Reich Gottes. Doch ich irre, das Reich Gottes war schon viel unbestimmter und die Entwickelung des Christentums liefert uns ein herrliches Beispiel für die Art und Weise, wie sich die sozialen Umwandlungen verwirklichen. War vielleicht die Organisation der Kirche und der katholischen Welt im Evangelium vorbereitet? Keineswegs, das Evangelium war nur eine hohe Abstraktion und eine Negation der bestehenden, vielleicht noch höhern Ordnung; erst nach einem vierhundertjährigen Kampfe gelangten die Christen dazu, sich auf dem Konzil zu Nicäa zu verständigen. Die großen Revolutionen werden nie nach einem im voraus fix und fertigen Programme durchgeführt. Das ist das Bewußtsein dessen, was man nicht will. Der Kampf ist die wahre Geburt der gesellschaftlichen Wiedergeburten; durch den Kampf und den Vergleich werden die allgemeinen und abstrakten Ideen, die unklaren Bestrebungen zu Einrichtungen, Gesetzen und Sitten. Die Embryogenie alles Lebenden ist lang und verwickelt, der Fötus geht durch verschiedene ungestalte und befremdende Zustände, seine Entwickelung ist keine abstrakte Wissenschaft, sondern Wirklichkeit, die Entwickelung eines Samenkornes und eine beständ ge Vermittlung mit den Gegensätzen. Als der Sozialismus noch ärmer an Inhalt, allgemeiner und seiner Wiege noch näher war, formulierte er sich mit viel größerer Leichtigkeit und erschien unter einer religiösen Form, in welcher jede große Idee in ihrer Kindheit auftritt; er hatte damals seine Gläubigen, seine Fanatiker, seine äußeren Zeichen – das war der St. Simonismus. Der Sozialismus erschien darauf in der Gestalt einer rationellen Doktrin, das war seine Periode der Metaphysik und abstrakten Wissenschaft, er konstruierte die Gesellschaft a priori, er machte eine soziale Аlgebra, psychologische Berechnungen, schuf für alles Rahmen, formulierte alles, und überließ nichts mehr der Entdeckung der künftgen Menschen, denen er die Einreihung in ein Phantasterium anwies. Bald kam die Zeit, wo der Sozialismus in die Massen herabstieg und als Leidenschaft, als Rache, als wilde Protestation, als Nemesis erschien. Kaum hörten die Arbeiter, welche die himmelschreiende Ungerechtigkeit der bestehenden Unordnung niederdrückte, von ferne die Worte der Sympathie, kaum sahen sie die Mörgenröte des ihnen Erlösung verheißenden Tages, so übersetzten sie die sozialen Lehren in eine andere, viel rohere Sprache, sie machten den Kommunismus daraus, die Lehre von der gezwungenen Eigentumsentäußerung, die Lehre, welche das Individuum durch die Gemeinschaft aufhebt, welche an den Despotismus grenzt, indem sie vom Hunger emanzipiert. Heutzutage redet niemand vom St. Simonismus, von Fourierismus oder Kommunismus. Alle diese Systeme und Lehren und noch viele andere haben sich vor der starken Stimme der Kritik und Negation gebeugt, welche nichts im voraus beurteilte oder systematisierte, welche aber zur Vernichtung alles dessen aufrief, was die gesellschaftliche Regeneration verhindert und die Abgeschmacktheit und Heuchelei alles dessen aufdeckte, was durch die Freunde der Ordnung aufrecht erhalten wird. Ich will die Solidarität nicht in Abrede stellen, welche uns notwendigerweise an unsere Überlieferung knüpft, nein, gewiß nicht, denn warum soll der Mensch seine Jugendträume verachten? Die vorhergehenden Formen waren zu kindlich, enthielten die Wahrheit nur in einseitiger Auffassung, aber darum waren die Lehren doch nichts weniger als falsch. Derselbe große Gedanke, der eine ganze Welt in seinem Keime enthält, durchzieht alle sozialen Doktrinen, ohne selbst den fortgeschrittensten Kommunismus auszunehmen. Diesen Lehren haben wir es zu danken, daß man einzusehen anfängt, daß man nicht mit dem Abhaspeln der alten politischen Maschine zur Rettung der Welt gelangen wird; von ihnen geht der große Ruf aus nach der Rehabilitation des Fleisches, nach dem Aufhören der Ausbeutung des Menschen durch den Menschen; in ihnen hat man zum ersten Male die Leidenschaften des Menschen anerkannt und den Versuch gemacht, sie zu benutzen und nicht zu unterdrücken. Die Solidarität indessen, die ich annehme, will nicht sagen, daß ich jeden Gedanken, jede Phase, die Details, die ganze Organisation jeder für sich betrachteten Lehre verantworte.
Die einen wollen nun in dem Sozialismus nur die närrischen Details sehen, in welche einige der ersten Sozialisten geraten sind, hingerissen und geblendet von der Schönheit der Ideen. Mehr Propheten als Organisatoren, blieben sie wahr in ihren vagen Bestrebungen und verkamen in ihrer Anwendung und in ihren Konsequenzen. Das leugnet niemand. Aber Sie haben gut wiederholen, daß die geschichtliche Entwickelung eine fortlaufende Metamorphose ist, in welcher jede neue Form geeigneter ist als die vorhergehende, die Wahrheit zu enthalten; man ladet uns die Überschwenglichkeiten des Vaters Enfantin, alle Maßlosigkeiten Fourriers und alle Fehler der Ikarier auf. Die andern dagegen fragen verwundert und ironisch, was denn mit Ausnahme des Wortes selbst im Sozialismus Neues sei; sie finden, daß der Sozialismus nur die Entwickelung und Fortsetzung der politischen Ökonomie ist und beschuldigen ihn des Undanks und Plagiats. Denn war nicht das Ideal von J. B. Say, wie er selbst sagt, das Nicht-Regieren?Ja. Allerdings ist der Sozialismus die Verwirklichung des Ideals der Nationalökonomie. Die politische Ökonomie ist die Frage, der Sozialismus ihre Lösung. Die politische Ökonomie ist die Beobachtung, die Beschreibung, die Statistik, die Geschichte der Erzeugung und Bewegung, der Zirkulation der Reichtümer. Der Sozialismus ist die Philosophie, die Organisation und die Wissenschaft. Die politische Ökonomie gibt die Materialien und die Dokumente, sie macht die Untersuchung – der Sozialismus spricht das Urteil. Die politische Ökonomie konstatiert die natürliche Tatsache des Reichtums und des Elends – der Sozialismus zerstört es nicht als historisches Faktum, sondern als nofwend ge Tatsache, hebt alle Schranken, alle Dämme auf, welche die Zirkulation hindern, macht das Eigentum flüssig, hebt also mit einem Worte Reichtum und Elend auf. Selbst aus diesem Antagonismus ersieht man, daß der Sozialismus in innger Beziehung zur Nationalökonomie steht. Das ist die Analyse und Synthese eines und desselben Gedankens. Hierin liegt aber nichts Wunderbares. Seit in der Welt Doktrinen, Religionen, Systeme, seit eine geistige Bewegung existierte, hatte jede neue Lehre ihre Wurzel in einer vergangenen, sie mag sie immerhin negieren, so bleibt sie doch ihr Stützpunkt, ihr Boden, und selbst wenn sie ihre Mutter verleugnet, ihre Tochter. Auf diese Weise ging das Judentum in das Christentum über, auf diese Weise lebte das Christentum selbst in der Ethik Rousseaus fort, welche der deistischen und philanthropischen Moral des Jahrhunderts als Grundlage dient; auf diese Weise findet sich Hegel in seinem Keime schon in Spinoza und Kant, Feuerbach in Hegel. Jede neue, umgestaltende Idee beunruhigt schon, ehe sie sich als Lehre formulieren kann, die Geister und drängt sich dem Bewußtsein auf; bei dem einen erscheint sie als praktische Inspiration, beim andern als Zweifel, beim dritten als Gefühl. Plötzlich findet diese neue Idee ihr Wort, und die bisherige Morgendämmerung verschwindet vor der Sonne, die Essäer, die Therapeuten werden bei der Erscheinung Christi vergessen, weil Christus der wahre λόγος πpοϕοpιϰος war. Aus dem schöpferischen Punkte, aus welchem sich die neue Religion organisiert, wird Evangelium, aus den fragmentarischen Ideen der Kirche, aus der unsteten und sehnsüchtigen Gärung sozusagen der Befruchtungsakt. Nun wohlan! Hat wohl je ein Mensch Christus für einen Plagiator der Essäer oder selbst der Neu-Platoniker gehalten?
Die sozialen Ideen treten, wenn man will, gleichzeitig nicht allein mit der politischen Ökonomie auf, sondern selbst mit der allgemeinen Geschichte. Jeder Protest gegen die ungerechte Verteilung der Arbeitsmittel, gegen den Wucher, gegen den Mißbrauch des Eigentums – ist Sozialismus. Das Evangelium und die Apostel – um hier nur von der neuen Welt zu reden – predigen Kommunismus. Campanella, Thomas Münzer, die Wiedertäufer, teilweise die Mönche, die Quäker, die mährischen Brüder, der größere Teil der russischen Schismatiker sind Sozialisten. Aber der Sozialismus als Lehre, als Politik und als Revolution datiert erst seit den Julitagen von 1830. Die Geschichte kann sich für die frühern Bestrebungen interessieren, sie kann die Chroniken der Skandinavier durchblättern, um zu beweisen, daß die Normannen schon im 12. Jahrhundert Amerika kannten; – für uns, für das wirkliche Leben hat immer Kolumbus zuerst Amerika entdeckt. Diese frühzeitigen Bemühungen sprechen nur für den Reichtum und die Fülle der menschlichen Natur, welche schon über Dinge träumt und denkt, welche sich erst in einigen Jahrhunderten verwirklichen können.
Ist übrigens der Sozialismus jetzt nicht wie zu den Zeiten Campanellas noch zu früh und zur Unzeit erschienen? Ich bewahrte diese Bemerkung für den Nachtisch auf. Alle ausschließlich politischen Menschen, die gerade nicht erklärte Feinde des Sozialismus sind, meinen, daß er zu früh gekommen sei. Sie sagen, daß er ohne die Kraft seiner eigenen Verwirklichung in sich zu tragen, die politische Revolution gelähmt und ihr nicht die erforderliche Zeit gegönnt habe, um die Republik zu begründen, um die demokratischen Einrichtungen zu vollenden und endigen. Die Männer, welche derartge Einwendungen machen, sind mittelmäßige Geschichtskenner und schlechte Psychologen, denn sie wähnen, daß die Geschichte in der Art jener Küchökonomie verfahre, die keinen neuen Käsekuchen anfängt, als bis der angeschnittene verzehrt ist. Aber die Geschichte wie die Natur wirft sich nach allen Richtungen hin und erkennt nur die Unmöglichkeit als Grenze an. Doch das ist noch nicht alles. Die politischen Menschen haben nichts zu beendigen, nichts einzurichten, denn sie sind bei einer Grenze angekommen, nach deren Überschreitung sie mit vollen Segeln in den Sozialismus einlaufen. Wenn sie sich aufhalten, so sind sie im Gegenteil dazu verurteilt, sich in einem Ideenkreise zu drehen und zu wenden, der freilich zur Zeit der Berufung der Generalstaaten neu war, aber jetzt jedem vierzehnjährigen Kinde bekannt ist. Betrachten Sie die französische Konstitution von 48 und ze gen Sie mir nur einen neuen Gedanken, eine originelle Entwickelung, einen wirklichen Fortschritt; nehmen Sie die Sitzungen der Konstituante. – Außerhalb ihrer vier Wände die dringendsten Fragen, die zerstörendsten Zweifel, die schrecklichsten Lösungen – innerhalb derselben das ewge eintönige Wiederkäuen der fadesten und ausgehöhltesten konstitutionellen Theorien von dem Gleichgewicht der Gewalten, von den Befugnissen des Präsidenten, von der unfruchtbaren Gesetzgebung, die sich auf den abgeschmackten Code Napoleon stützt. Sie werden mir vielleicht Proudhon, Pierre Leroux, Considerant anführen… aber die sind ja selbst Fremdlinge, welche sich in diese boötische Versammlung verirrt haben, und ihre Worte werden jedesmal mit einem Schrei der Indignation von den Gesetzgebern bedeckt. «Ja, aber doch die Montagne!» Aber was wollte die Montagne des Herrn Ledru Rollin denn? Die Freiheit! Aber was ist die Freiheit? Und wie kann ein Mensch in einer Gesellschaft frei sein, die wie die französische organisiert ist, welche Garantien bieten die Montagnards für die persönliche Freiheit gegen den Staat und seine Gewalt, wie wollen sie die Unverträglichkeit aller französischen Institutionen mit der individuellen Freiheit aufheben, ohne jene selbst zu zerstören? Sie können nichts antworten; ein unbestimmtes Gefühl, eine sehr edle Sympathie für die Freiheit läßt sie handeln, sie sehen sehr gut ein, daß diese Republik abscheulich ist – aber sie kennen nicht das geringste Heilmittel. Sie sagen, daß ihre Republik noch nicht verwirklicht ist. Das ist allerdings richtig, hat seinen Grund aber darin, daß sie nicht verwirklicht werden kann. Mögen sie immerhin die wahre Freiheit wünschen, und die ersten sein, welche das salus populi suprema lex proklamieren, mögen sie immerhin die Gleichheit wollen, so wagen sie es doch nicht, an die Exploitation der duldenden und armen Majorität durch eine reiche und unterdrückende Minorität zu rühren. Nein, wir dürfen uns nicht täuschen. Die Zeit der liberalen Politiker ist vorbei, sie haben nichts zu tun oder zu sagen. Der Sozialismus hatte nach dem 24. Februar das volle Recht, sein Banner aufzupflanzen. Ich will hier gar nicht einmal von der befremdenden Anmaßung reden, welche dem menschlichen Gedanken dasselbe vorschreiben will, was Hamlet seinem Herzen sagte: «Warte, warte, schlage noch nicht, ich möchte erst wissen, was Horatio dazu sagt»; als wenn der Gedanke keine Tatsache wäre, wie alle übrigen, eine reelle, völlig autonomische Tatsache, welche ihre geschichtliche Rechtfertigung und Zeitrechnung hat. Glauben Sie vielleicht, daß das Pariser Volk sich für das Bankett des zwölften Arrondissements auf den Straßen geschlagen hätte, oder vielleicht dafür, daß es sich eine verabscheuungswürdige Republik statt einer verabscheuungswürdigen Monarchie erkämpfte? Das Volk ging geraden Schrittes auf eine soziale Republik los; aber als es sich noch einmal verraten sah, versuchte es am 15. Mai die Versammlung aufzulösen, und als ihm das nicht glückte, lieferte es seine große Junischlacht. Das Volk begriff endlich sein unbestreitbares Recht, seine meineidigen Deputierten zum Teufel zu jagen, und schloß mit dieser Erkenntnis das Zeitalter der repräsentativen Fiktion, welche Napoleon nach dem Frieden von Campo Formio der Welt ankündigte. Das Volk wollte nichts von dieser Bastard-Republik wissen, durch deren heuchlerische Züge schon die Deportationen, die hohen Gerichtshöfe, der Belagerungszustand, Cavaignac, Bonaparte und alle Leiden hervorbrachen, welche uns diese stupide und lächerliche Wirtschaft zeigt. – Das Volk ist besiegt worden! – Aber wer hat denn triumphiert? Vielleicht die Republik? Nein, sie geht alle Tage mehr rückwärts, man bedauert sie selbst nicht, die Erhaltung einer solchen Republik hat für das Volk kein Interesse mehr. Das Volk, welches seine Repräsentanten am 24. Juni vergeblich auf den Barrikaden suchte, hat sich ermüdet und ekelnd von dem politischen Schauplatz zurückgezogen, und die Montagne rief es vor einigen Tagen vergebens, es stieg diesmal nicht auf die Straßen herab, um Politik zu machen.
Jetzt, nachdem der Sozialismus besiegt und die Republik faktisch untergegangen ist, wird sie auch bald dem Namen nach zugrunde gehen. Was haben die politischen Republikaner denn eigentlich aus ihrem Siege gemacht, als sie Meister waren und alles in Händen hatten, was zu einem starken Gouvernement nötig war, von den drei, vier Polizeien an bis zu dem Henker? Sie hatten nur den tapfern Meuchelmördern par métier zu befehlen, welche im Namen der Ehre ihrer Fahne Schwestern und Eltern mordeten, sie hatten eine ungeheure Majorität von Bourgeois-Repräsentanten und von Richtern, welche verurteilten, und mit alledem kamen sie, – risum teneatis! – bei einem Louis Napoleon an. Was tat denn dieser brave, tüchtige Mann, bei dem sie anlangten, mit seinen 6 000 000 Stimmen, mit allen Schwachköpfen aus den Zeiten des Kaiserreichs, mit allen begeisterten Knechten des Onkels, die sich nicht darüber trösten konnten, während e nes Zeitraums von fünfunddreißg Jahren den Schimpf einer Soldatenwirtschaft verloren zu haben? Der Zustand Frankreichs verschlimmert sich von Tag zu Tage, eine schwierige Lage ist durch eine noch schwierigere ersetzt. Die Maschine geht nicht, das Vertrauen kehrt nicht zurück, die Arbeit nimmt ab, der Handel lebt nicht wieder auf, die Armut vergrößert sich, und in der Ferne sieht man die drohende Wolke eines allgemeinen Bankerotts aufsteigen. Die Regierung eines Bonaparte stützt sich auf eine legitimistische Kammer, und diese beiden Gewalten halten sich, wie zwei Betrunkene, welche nicht fallen, weil sie einander stoßen. Alle Aufmerksamkeit des Gouvernements läuft in dem einzigen Bestreben aus, sich zu halten, seine Stellung auszubeuten, nicht um etwas zu tun, sondern um auf seinem Platze zu bleiben. Die äußere Politik ist diesem edlen Ziele untergeordnet, die innere Politik ist in einem solchen Zustande der Zerrüttung, daß man von den Präfekten nur eine ministerielle Propaganda, die Vernichtung alles dessen, was republikanisch, und Polizeispionsdienste verlangt. Bei den Gerichten verurteilt man nur die politischen Ansichten der Angeklagten, welcher Art auch die Anschuldigung sei, man berücksichtigt nicht die Beweisstücke, sondern nur die von Herrn Carlier eingesandten Polizeiakten und die moralische Jury spricht ihr Verdikt nach dem Wunsche des Prokurators aus.
Die Generale sind im Zustande der offenen Revolte, wie Bugeaud und Changarnier es bewiesen haben. Fügen Sie zu dem allen noch den Schrecken, den die Polizei verbreitet, und das Nichtvorhandensein des Schutzes für die Personen, so haben Sie die französische Republik. Hier ist die Grenze der gesellschaftlichen Unordnung, die vollständige Zersetzung eines politischen Körpers. Regierung und Börse haben eine einzge Hoffnung. Kanonen und Bajonette, Blut und Blut – das Volk hat ebenfalls nur eine einzge Hoffnung: Aufstand und Barrikaden, Blut und Blut. Dies Chaos, diese Unfähgkeit, etwas zu organisieren, ist das sicherste Anzeichen für die Unmöglichkeit, die alte Ordnung der Dinge fortzusetzen. Glauben Sie nicht, daß es in Frankreich an fähigen Staatsmännern fehlte. Als man deren bedurfte, mangelten sie nicht. Man fand damals Richelieu, Cambon, Carnot, Mirabeau, Danton, Robespierre, Bonaparte. Aber darum handelt es sich jetzt nicht. Was würden heutzutage Chatam oder Peel in Paris anfangen? Das beste, was sie tun könnten, wäre möglichst bald ihre Entlassung einzureichen. Weder die Könige noch die Minister, noch die Kammern könnten etwas tun; der Gest hat dese Spitzen des Sozialkörpers verlassen; ihr Beruf ist niedriger geworden, sie sind auf die kleine Polizei und auf die Erhaltung der Überreste der Gewalt zurückgeführt.
Wir sind aus Gewohnheit entrüstet, wenn wir alle diese zahllosen Abgeschmacktheiten der ausübenden Gewalt und all diese unbillig erlassenen Gesetze sehen. Was macht es im Grunde, ob man ein Gesetz votiert oder nicht? Wenn diese Gesetze uns bisweilen treffen, so geschieht es nicht deshalb, weil sie Gesetze, sondern weil wir schwach sind. Wir haben noch viel zu viel Vertrauen zu den Regierungen und den Nationalversammlungen. Ihre unfruchtbare Schwachköpfgkeit, ihre schamlose Torheit sind völlig geeignet, unsere Vorurteile mit der Wurzel auszurotten, die sich noch an die religiöse Erziehung halten, laut deren wir alle guten Dinge von Oben erwarten müssen.
Dies Chaos, diese soziale Auflösung beschränkt sich aber nicht bloß auf Frankreich. In Europa sinkt alles mit einer fieberhaften Geschwindigkeit, geht unter und nähert sich einem drohenden Abhange, alles brennt und verzehrt sich, Relgion, Moral, Wissenschaft, Kunst, Politik, Überlieferung, Altes und Neues. Ein einziges Jahr hat für Frankreich hingereicht, um den Traum einer politischen Republik bis in seine kleinsten Teile auszuträumen, und genügte für Deutschland, alle andern Regierungsformen abzunutzen. Die Theorien, die noch vor kurzem kühn waren, werden blaß; die Verbannten, die Flüchtlinge kehren sehr häufig in ihr Vaterland als Konservative zurück, ohne ihre Ansichten gewechselt zu haben, manche durch ihren Radikalismus so bekannte Namen stellen sich auf die Sete der Ordnung, d. h. der Polizei. Und zu gleicher Zeit wird die Revolution reaktionär und die Reaktion revolutionär. Die Regierungen können keine Ministerien blden, die Völker keine Repräsentanten wählen, deren eine oder andere schon nach wenigen Tagen durch unerwartete Verwickelungen, durch neue Umstände, durch die Forderungen der öffentlichen Meinung übersprungen sind. Die Regerungsgewalt erhält sich nur durch Gewalttätigkeiten aufrecht, stützt sich nur auf die Furcht der Besitzenden und die Dummheit der Soldaten. Die Legalität ist unmöglich, und ohne Legalität gbt es nichts Beständiges. Die öffentliche Macht herrscht nicht, sie kämpft und hält, indem sie einen Abgrund vor sich sieht, krampfhaft den Zügel fest, den sie in ihrem eigenen Interesse nachlassen sollte…… Der alte Feind der Gewalt, die Bourgeoisie, hat sich auf ihre Seite gestellt und ihr als Mitgift all den Haß zugebracht, den das Volk gegen sie hegt, das von ihr zu jeder Zeit in der Fabrik, im Pfluge, im Gerichte und in der Werkstatt verfolgte Volk, das Volk, in dessen Seele die kommunistischen Ideen glühen. Die Boutiquen- und Advokaten-Bourgeoisie ist zu geizig, um nur eins ihrer Rechte und Monopole aufzugeben, und hat sich mit der Monarchie verbunden, um nun mit ihr im Bunde dem Bankerott entgegenzueilen, um eines schönen Morgens den Tiger zu wecken, der noch schläft. Ja, das Volk ist Tiger – und das ist das Gesetz der Wiedervergeltung; noch einmal – das ist die Nemesis, das ist die Züchtigung, welche als eine logische Konsequenz erscheint, das ist die Sühne! Und welche Sühne! – Denken Sie an die Blindheit der Gewalt und an die Hartherzigkeit der Bourgeoisie und an alles, was sich in der wilden und gepreßten Brust des Mannes aus dem Volke konzentriert! –
Wird der verbrauchte europäische Organismus eine ähnliche Krisis aushalten können, wird er die Kraft zu seiner Wiedergeburt finden? Wer kann es wissen? Europa ist sehr alt, es hat nicht Kraft genug, um sich zur Höhe seines e genen Gedankens aufschwingen zu können, es hat nicht Haltung genug, um seinen eigenen Willen auszuführen. Europa hat übrigens nach einer langen Laufbahn das Recht, ohne Schande aus dem großen Strome der Geschichte zu treten. Es hat einst tapfer gekämpft, und wenn es jetzt fällt, so geht es wenigstens unter mit seinen Wunden auf der Brust und im Rücken. Seine Vergangenheit ist reich, es hat viel gelebt, und was die Zukunft betrifft, so kann es auf der einen Seite Amerika oder auf der andern die slawische Welt zu seinem Erben einsetzen.
<Эта большая свобода, это доверие к человеку, к которому он стремится и которое поддерживается в нем республиканским принципом, возбуждает страх; свободного человека боятся, его природу не считают хорошей в том значении, какое придано было этому слову; однако при этом забывают, что он прежде всего животное политическое, что он обладает инстинктом общественной жизни и что оппозиция против потребностей, необходимых всякому человеческому существованию, всегда будет очень редким исключением. Мы спим спокойно не потому, что имеем доверие к человеку, а потому, что мы знаем, что сильное правительство со своими штыками бодрствует за нас, потому что мы думаем, что власть охраняет нас от людей, потому что мы знаем, что правительство имеет право схватить каждого из нас, заковать нас в цепи и расстрелять нас; но не должно ли бы это быть еще гораздо более важным основанием для того, чтобы вовсе не спать? Надо иметь некоторое доверие к человеку, как и к природе; общественный инстинкт столь же естественен для него, как и эгоизм; не ограничивайте его эгоизма, и он будет любить, не требуйте от него никаких добродетелей, никакого самоотречения, никакой жертвенности, предоставьте ему свободу и спокойствие, не запугивайте его ежеминутно требованиями общества, и он даст ему то, что ему принадлежит.
После этой общей характеристики республики и монархии я спрашиваю вас как честных людей, согласных со мною в оценке республиканского принципа: где же политическая республика найдет средства осуществить себя, не переходя однако в социальную?
Все, что политическая республика могла дать, она дала Северо-Американским Штатам, которые действительно являются республикой, а не горькой иронией, как французская республика, где личная свобода не существует, где право объединения подавлено, где полиция более всемогуща, чем в Турции, где, наконец, людей толпами бросают в тюрьмы с тем, чтобы несколько месяцев спустя выкинуть их за дверь с пожеланием: «До свидания!» В Соединных Штатах мы встречаем значительное осуществление политических теорий, развившихся в Европе в течение XVIII столетия. Индивидуум так свободен, как это только может быть в политической нелицемерной республике. Правительство зависит от общественного мнения. Общественное зло бюрократии почти неизвестно, нет тайной полиции, мундиром и игрой в солдатики гнушаются, землей и деньгами богаты, и, несмотря на все это, господин Брисбен, достопочтенный гражданин Соединенных Штатов, недавно публично заявил в Париже: «Республика, которая, как наша, учреждена на известных основах политического европейского общества, ничего не может сделать для трудящихся классов, она не может, не нарушив своих жизненных основ, предоставить людям равенство, к которому мы стремимся». Я вполне разделяю мнение господина Брисбена. Политическая республика есть лишь преходящая форма, введение, подготовка. Когда ее принимают за конечную цель, она вновь впадает в монархизм, как во Франции, останавливается или оказывается бесплодной, как в Швейцарии. Республика 1793 года была воинствующей республикой, и Конвент так хорошо понимал свое призвание, что повелел завесить статую свободы и прав человека. Когда же борьбе, революции захотели придать прочность и законность, то попали под иго Консульства, Империи. Истинный прогресс был после 1793 года на стороне Бабёфа, этого вздорного Гая Гракха нового мира, а полнейшая реакция на стороне Наполеона, этого мещанского Карла Великого, который укрепил позорнейшее социальное положение, какое когда-либо существовало.
Общественное развитие невозможно без республиканской формы; всегда, стало быть, сделан большой шаг вперед, когда последняя достигнута. Странно однако, если после этого останавливаются, так же странно, как упрямо держаться за протестантизм после того, как удалось отделаться от католицизма, или остановиться на власти денег, раз уж избавились от феодального крепостного состояния. Не подумайте, что я хочу здесь бросить неблагодарные упреки реформаторам и революционерам прошедших времен, нисколько; нет, я здесь бросаю упрек лишь псевдореволюционерам современности. В 1789 году само слово «республика» уже было неизмеримым прогрессом, республика была благой вестью, которая возвещала человечеству революцию, республика поднималась на сияющем, солнечном горизонте, она являлась, как некогда царство божие христианам, как исполнение всех человеческих чаяний; она была религией, революционной идеей своего времени. Ни царство божие, о котором мечтали апостолы, ни республика, о которой мечтали якобинцы, не могли осуществиться, и фанатическая вера в это осуществление создала их могущество и величие. События лишь тогда велики, когда они совпадают с высочайшими стремлениями своего времени; люди бросают тогда всю свою силу и энергию на завершение дела, их деятельность поглощает их, воодушевляет их, они забывают все, что лежит за пределами увлекшей их сферы. Пусть мы хоть в двадцатый раз читаем о событиях первой революции, снова и снова бьется наше сердце, снова и снова взволнована наша душа, мы находимся во власти этого мрачного, мужественного и деятельного величия. Поэтому в памяти каждого навсегда запечатлеваются имена этих исполинских личностей, эти пластические события, самые слова, произнесенные этими мужами, ответ Мирабо, взятие Бастилии, 10 августа, Дантон, Робеспьер, 21 января и все эти гиганты гражданского и воинского духа. И в то же время мы начинаем забывать близоруких, слабых волей людей, которые отважились 24 февраля пробиться на передний план, львов Временного правительства и Учредительного собрания. Эти люди медленно шли вперед, они пугались последствий, они содрогались от беспокойного предчувствия, они видели, что на небе всходило еще нечто другое, но это нечто было им непонятно, и они хотели его задержать, они хотели затормозить колесо истории. Эти маловерные люди не были революционерами по мерилу нашего времени, и они погубили революцию, – как Луи Блан, социалистический дилетант, так и Ламартин, политический дилетант.
«Весь мир считает Луи Блана ультрасоциалистом, а вы утверждаете, что он лишь дилетант? Социалисты ни в чем не достигают согласия; причина тому просто в том, что социализм никогда точно и ясно не выдвигал своих принципов и не имеет определенных догм; он составлен из дюжины шатких, противоречивых доктрин». Но знаете ли вы, какие учения так хорошо формулируются и разрабатываются в тиши кабинета? Это правила, учения, никогда не осуществляемые, это Платонова республика, Морова Атлантида, христианское царство божие. Впрочем, я ошибаюсь, царство божие было уже гораздо неопределеннее, и развитие христианства представляет для нас прекрасный пример того, какими способами осуществляются социальные превращения. Быть может, организация церкви и католического мира была подготовлена евангелием? Отнюдь нет, евангелие было лишь высокой абстракцией и отрицанием существующего, быть может, еще более высокого порядка; лишь после четырехсотлетней борьбы христианам удалось достигнуть согласия на Никейском соборе. Великие революции никогда не совершаются по заранее и окончательно установленной программе. Это осознание того, чего не хотят. Борьба есть истинное рождение общественных обновлений; посредством борьбы и сравнения общие и отвлеченные идеи, неясные стремления превращаются в установления, законы и обычаи. Эмбриогенез всего живущего длителен и запутан, зародыш проходит через различные безобразные и странные состояния, его развитие – не отвлеченная наука, а действительность, развитие семенного ядра и постоянное посредничество противоположностей. Когда социализм был еще беднее содержанием, носил более общий характер и был еще ближе к своей колыбели, он формулировал себя с значительно большей легкостью и предстал в религиозной форме, в которой выступает всякая великая идея в своем младенчестве; у него были тогда свои верующие, свои фанатики, свои внешние приметы – это был сен-симонизм. Затем социализм явился в виде рациональной доктрины, это был его период метафизики и отвлеченной науки; он построил общество a priori, он предпринял социальную алгебру, психологические расчеты, для всего создал рамки, все формулировал и не оставил никаких открытий будущим людям, которым предназначил зачислиться в фантастерий. Вскоре настало время, когда социализм спустился в массы и предстал как страсть, как месть, как буйный протест, как Немезида. Едва рабочие, подавленные вопиющей несправедливостью существующего беспорядка, услышали издалека слова сочувствия, едва увидели они занимавшуюся зарю сулившего им освобождение дня, как они перевели социальные учения на иной, более суровый язык, создали из них коммунизм, учение о принудительном отчуждении собственности, учение, возвышающее индивидуум при помощи общества, граничащее с деспотизмом и освобождающее между тем от голода. В наше время никто не говорит о сен-симонизме, о фурьеризме или о коммунизме. Все эти системы и учения, и еще многие другие, склонились перед мощным голосом критики и отрицания, который ничего вперед не осуждал и не систематизировал, который однако взывал к уничтожению всего того, что препятствует общественному возрождению, и вскрывал пошлость и лицемерие всего того, что поддерживается друзьями порядка. Я не хочу отрицать солидарности, поневоле связывающей нас с нашими традициями, нет, конечно, нет, ибо почему человек должен презирать мечты своей юности? Предшествующие формы были слишком детскими, заключали истину лишь в одностороннем восприятии, но учения из-за этого вовсе не были ложными. Одна и та же великая мысль, содержащая целый мир в своем зародыше, пронизывает все социальные доктрины, не исключая даже прогрессивнейшего коммунизма. Этим учениям мы обязаны тем, что начинают сознавать, что нельзя достигнуть спасения мира, разладив старую политическую машину; от них исходит громкий призыв к реабилитации плоти, к прекращению эксплуатации человека человеком, в них впервые получили признание страсти человека и была сделана попытка использовать их, а не подавлять. Солидарность однако, признаваемая мною, не означает, что я ответственен за каждую мысль, каждую фазу, детали, всю организацию каждого рассматриваемого в отдельности учения.
Одни хотят видеть в социализме лишь странные подробности, в которые впали некоторые из первых социалистов, увлеченные и ослепленные красотой идей. Скорее пророки, чем организаторы, они оставались на верном пути в своих неопределенных стремлениях и запутывались в их применении и их последствиях. Этого никто не отрицает. Но сколько бы вы ни повторяли, что историческое развитие есть непрерывная метаморфоза, в которой каждая новая форма более пригодна к содержанию истины, чем предшествующая, – на нас взваливают преувеличения папаши Анфантэна, все чрезмерности Фурье и все ошибки икарийцев. Другие, напротив, удивленно и иронически спрашивают, что же нового в социализме, за исключением самого слова; они находят, что социализм является лишь развитием и продолжением политической экономии, и обвиняют его в неблагодарности и в плагиате. Ведь разве не было идеалом Ж. Б. Сэя, как он сам говорит, отсутствие управления? Да. Разумеется, социализм – осуществление идеала национальной экономии. Политическая экономия является вопросом, социализм его разрешением. Политическая экономия – это наблюдение, описание, статистика, история производства и оборота, обращения богатств. Социализм – это философия, организация и наука. Политическая экономия дает материалы и документы, она производит следствие – социализм выносит приговор. Политическая экономия констатирует естественную данность богатства и нищеты – социализм разрушает их не как исторический факт, а как неизбежную данность, уничтожает все границы и преграды, препятствующие обращению, сообщает собственности текучесть, т. е. одним словом уничтожает богатство и нищету. Уже в самом этом антагонизме можно усмотреть, что социализм находится в тесной связи с национальной экономией. Это анализ и синтез одной и той же мысли. В этом однако нет ничего удивительного. С тех пор, как в мире существуют доктрины, религии, системы, с тех пор, как существует умственное движение, каждое новое учение имело свои корни в каком-нибудь отошедшем. Пусть новое учение отрицает отошедшее, тем не менее последнее является его точкой опоры, его почвой, и если даже новое учение отрекается от своей матери, то остается ее дочерью. Таким образом иудейство перешло в христианство, таким образом само христианство продолжало жить в этике Руссо, которая служит основой деистской и филантропической нравственности века; таким образом Гегель в зародыше находится уже в Спинозе и Канте, Фейербах в Гегеле. Каждая новая преобразующая идея, прежде чем она может формулировать себя как учение, уже беспокоит умы и навязывается сознанию; у одного она возникает как практическое внушение, у другого как сомнение, у третьего как чувство. Внезапно эта новая идея обретает слово, и занимавшаяся заря исчезает перед солнцем; ессеи, терапевты были забыты при появлении Христа, потому что Христос был истинным λόγος πpοϕοpιϰος[371]. Творческое начало, из которого организуется новая религия, становится евангелием, отрывочные идеи церкви, беспокойное и страстное волнение – так сказать, актом оплодотворения. Пусть так! Но разве когда-нибудь хоть один человек считал Христа за плагиатора ессеев или даже неоплатоников?
Социальные идеи являются, если угодно, одновременно не только с политической экономией, но даже и со всеобщей историей. Всякий протест против несправедливого распределения средств производства, против ростовщичества, против злоупотребления собственностью – есть социализм. Евангелие и апостолы – мы имеем здесь в виду только новый мир – проповедуют коммунизм. Кампанелла, Томас Мюнцер, анабаптисты, частично монахи, квакеры, моравские братья, большая часть русских раскольников – социалисты. Но социализм как учение, как политика и как революция восходит лишь к июльским дням 1830 года. История может интересоваться прежними стремлениями, она может перелистывать хроники скандинавов, чтобы доказать, что норманнам еще в XII веке была известна Америка; для нас, для действительной жизни, Америку все-таки впервые открыл Колумб. Эти ранние усилия свидетельствуют лишь о богатстве и полноте человеческой природы, мечтающей и размышляющей уже о вещах, которые могут осуществиться лишь через несколько столетий.
Впрочем, не явился ли социализм теперь, как и во времена Кампанеллы, еще слишком рано, не во-время? Я приберег это замечание на закуску. Все исключительно политические люди, не являющиеся отъявленными врагами социализма, полагают, что он пришел слишком рано. Они говорят, что, не заключая в себе сил для собственного осуществления, он парализовал политическую революцию и не предоставил ей необходимого времени, чтобы основать республику, чтобы заключить и завершить демократические установления. Люди, выдвигающие подобные возражения, – посредственные знатоки истории и плохие психологи, так как они воображают, что история поступает на манер той кухонной экономии, которая не приступает к новой ватрушке, пока початая не доедена. Однако история, как и природа, кидается во все стороны и лишь невозможность признает пределом. Но это еще не все. Политикам нечего завершать, нечего устраивать, ибо они дошли до рубежа, после перехода которого они на всех парусах прибудут в социализм. Если они задержатся, то они, напротив, обречены вращаться в кругу идей, который, правда, был нов во времена созыва Генеральных Штатов, но теперь знаком каждому четырнадцатилетнему ребенку. Рассмотрите французскую конституцию 1848 года и укажите мне хоть одну новую мысль, одну оригинальную линию развития, какой-нибудь истинный прогресс. Возьмите заседания Учредительного собрания. Вне его четырех стен – настоятельнейшие вопросы, разрушительнейшие сомнения, страшнейшие развязки; внутри этих стен – бесконечное, однообразное пережевывание пошлейших и пустейших конституционных теорий о равновесии сил, о полномочиях президента, о бесплодном законодательстве, опирающемся на нелепый Кодекс Наполеона. Вы, может быть, сошлетесь на Прудона, Пьера Леру, Консидерана?.. Но эти ведь сами пришлецы, которые ненароком забрели в это беотийское собрание, и речи их каждый раз заглушаются криками негодования законодателей. «Да, но все-таки Гора!» Но чего же хотела Гора господина Ледрю-Роллена? Свободы! Но что такое свобода? И как может человек быть свободным в обществе, организованном подобно французскому, какими гарантиями обеспечивают монтаньяры независимость личности от государства и его власти, как хотите вы уничтожить несовместимость всех французских учреждений с индивидуальной свободой, не разрушив их самих? Вы ничего не можете ответить; неопределенное ощущение, благороднейшее сочувствие свободе понуждает вас к действию, вы очень хорошо сознаете, что эта республика отвратительна, – но вы не знаете решительно никакого средства исцеления. Вы говорите, что ваша республика еще не осуществлена. Это несомненно верно, но причина этого в том, что она не может быть осуществлена. Пусть вы даже желаете истинной свободы, пусть вы являетесь первыми, провозгласившими salus populi suprema lex[372], пусть вы даже хотите равенства, вы все-таки не решаетесь коснуться эксплуатации страдающего бедного большинства богатым и угнетающим меньшинством. Нет, мы не должны обманываться. Время либеральных политиков прошло, им нечего делать, нечего сказать. Социализм после 24 февраля имел полное право воздвигнуть свое знамя. Я не хочу даже и говорить здесь об удивительной дерзости, желающей предписать человеческой мысли то, что Гамлет говорил своему сердцу: «Погоди, погоди, не бейся пока, я желал бы сначала знать, что скажет об этом Горацио», словно мысль не факт, как все прочие, реальный, вполне автономный факт, имеющий свое историческое оправдание и летосчисление. Вы думаете, может быть, что народ Парижа стал бы биться на улицах за банкет двенадцатого округа или, может быть, за то, что он отвоевал себе презренную республику вместо презренной монархии? Народ шел прямо к социальной республике. Но когда он еще раз увидел, что его предали, он попытался 15 мая распустить Собрание, а когда это ему не удалось, он дал свое великое июньское сражение. Народ постиг наконец свое неоспоримое право прогнать к черту своих вероломных депутатов и этим уразумением заключил век представительной фикции, возвещенной Наполеоном миру после Кампоформийского договора. Народ знать ничего не хотел об этой ублюдочной республике, сквозь лицемерные черты которой уже пробивались ссылки, верховные судебные палаты, осадное положение, Каваньяк, Бонапарт и все несчастья, которые нам являет это бессмысленное и смехотворное правление. Народ был побежден! – Но кто же торжествовал? Быть может, республика? Нет, она с каждым днем все дальше отступает, о ней даже не жалеют, сохранение подобной республики не представляет больше для народа никакого интереса. Народ, тщетно искавший 24 июня своих представителей на баррикадах, утомился и с отвращением покинул политическую сцену, и Гора тщетно призывала его несколько дней тому назад; на этот раз он не спустился на улицы, чтобы делать политику.
Теперь, после того как социализм побежден и республика фактически уничтожена, скоро погибнет и самое ее имя. Что же, собственно, сделали политические республиканцы из своей победы, когда они были хозяевами и имели в руках все нужное для крепкого правительства, от трех-четырех полицейских управлений до палача? Им надо было лишь приказывать храбрым убийцам-предателям, par métier[373], во имя чести своего знамени убивавшим сестер и родителей; им принадлежало огромное большинство представителей буржуазии и судей, выносивших приговоры, и со всем тем они пришли – risum teneatis[374] – к Луи-Наполеону. Что же этот честный, дельный человек, к которому они явились, сделал со своими 6 000 000 голосов, со всеми слабоумными времен Империи, со всеми восторженными холопами его дядюшки, которые не могли утешиться тем, что в течение тридцати пяти лет они были лишены позора солдатского хозяйничанья? Состояние Франции день ото дня ухудшается, тяжелое положение сменилось еще более тяжелым. Машина бездействует, доверие не возвращается, работы становится меньше, торговля не оживляется, нищета растет, а издали надвигается грозная туча полного банкротства. Правительство Бонапарта опирается на легитимистскую палату, и обе эти власти держатся на ногах, как двое пьяных, которые не падают, потому что подталкивают друг друга. Все внимание правительства исчерпывается единственным стремлением удержаться, использовать свое положение не с тем, чтобы что-либо сделать, а с тем, чтобы остаться на своем месте. Внешняя политика подчинена этой благородной цели, внутренняя политика находится в таком состоянии расстройства, что от префектов требуют лишь министерской пропаганды, уничтожения всего республиканского и полицейско-шпионских услуг. В судах осуждают только политические взгляды обвиняемых, какого бы рода ни было обвинение, во внимание принимаются не вещественные улики, а лишь присланные господином Карлье полицейские акты, и высоконравственные присяжные произносят свой вердикт согласно желанию прокуратуры.
Генералы находятся в состоянии открытого мятежа, как это доказали Бюжо и Шангарнье. Добавьте ко всему этому еще страх, распространяемый полицией, и отсутствие охраны личности, и вы получите французскую республику. Здесь предел общественного беспорядка, полнейшее разложение политического тела. У правительства и у биржи единственная надежда: пушки и штыки, кровь и кровь – у народа также единственная надежда: восстание и баррикады, кровь и кровь. Этот хаос, эта неспособность что-либо организовать – вернейший признак невозможности длить старый порядок вещей. Не подумайте, что во Франции не хватает способных государственных людей. Когда в них была нужда, недостатка в них не было. Тогда нашлись Ришелье, Камбон, Карно, Мирабо, Дантон, Робеспьер, Бонапарт. Но не об этом теперь идет речь. Что могли бы в наши дни предпринять в Париже Чатам или Пиль? Лучшее, что они могли бы сделать, – это возможно скорее подать в отставку. Ни короли, ни министры, ни палаты ничего сделать не могут. Дух покинул эти вершины социального тела; круг их действия снизился; они сведены к ничтожной полиции и к поддержанию остатков власти. Мы по привычке возмущены, когда видим эти бесчисленные нелепости исполнительной власти и все эти несправедливо изданные законы. Что, в сущности, из того, голосуют ли за закон или нет? Если эти законы иной раз и поражают нас, то это происходит не потому, что это законы, а потому, что мы слабы. Мы еще слишком доверяем правительствам и национальным собраниям. Их бесплодное слабоумие, их бесстыдная глупость вполне способны искоренить наши предрассудки, связанные с религиозным воспитанием, согласно которым мы все хорошее должны ожидать свыше.
Этот хаос, это общественное разложение не ограничиваются одной лишь Францией. В Европе все падает с лихорадочной быстротой, гибнет и приближается к грозному обрыву, все горит и истощается – религия, нравственность, наука, искусство, политика, традиции, старое и новое. Одного лишь года хватило Франции, чтобы исчерпать в ее мельчайших частях мечту о политической республике, и хватило Германии, чтобы испошлить все другие формы правления. Теории, недавно еще дерзкие, поблекли; изгнанники, беглецы зачастую возвращаются на родину консерваторами, не изменяя своих взглядов; иные столь известные своим радикализмом имена становятся на сторону порядка, т. е. полиции. И одновременно революция становится реакционной, а реакция революционной. Правительства не могут образовать министерств, народы – избрать представителей, из которых те или другие не были бы уже через несколько дней сметены неожиданными осложнениями, новыми обстоятельствами, требованиями общественного мнения. Власть правительства поддерживается лишь насильственными действиями, опирается лишь на страх имущих и глупость солдат. Законность невозможна, а без законности не бывает ничего прочного. Общественная власть не управляет, она борется и, видя перед собою бездну, судорожно держится за поводья, которые она в собственных интересах должна была бы ослабить… Старый враг власти – буржуазия – перешла на ее сторону и принесла ей в качестве приданого всю ненависть, которую к ней испытывает народ, – ежечасно, на фабрике, на пашне, в суде, в мастерской, преследуемый ею народ, – народ, в душе которого разгораются коммунистические идеи. Буржуазия прилавка и адвокатуры слишком скупа, чтобы отдать хоть что-нибудь из своих прав и монополий, и она связалась с монархией, чтобы в союзе с ней спешить навстречу банкротству, чтобы в одно прекрасное утро разбудить еще дремлющего тигра. Да, народ это тигр – и это закон возмездия; еще раз – это Немезида! это наказание, являющееся логическим выводом, это искупление? И какое искупление! – Вспомните о слепоте власти и жестокосердии буржуазии и обо всем, что сосредоточено в неукротимой и сдавленной груди человека из народа!
Сможет ли изношенный европейский организм выдержать подобный кризис, найдет ли он силу для своего возрождения? Кто может это знать? Европа очень стара; ей недостает силы, чтобы вознестись до уровня собственной мысли, она не обладает достаточной твердостью, чтобы выполнить собственную волю. Европа имеет, впрочем, право после долгой деятельности выйти без позора из великого потока истории. Некогда она храбро сражалась, и если она теперь падает, то она по крайней мере погибает с ранами на груди и на спине. Ее прошлое богато, она много пережила, а что касается будущего, то она может назначить себе в наследники с одной стороны Америку или с другой – славянский мир.>
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ
ПИСЬМА С VIA DEL CORSO
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ПД)
Письмо первое
Стр. 245
12 После: с другой – было: это ужасно
30 Вместо: воспоминания – было: черты
33 После: возмужала – было: Обещаю вам со временем целую хронику последних событий в Италии – письма эти один легкий, беглый очерк
Стр. 246
8–9 Вместо: печальные ~ с Лувром – было: величавые готические стены Шатле, фасад собора и Тюльери с Лувром
20 Вместо: бульвары – было: Café Anglais
42–43 Вместо: угловатым венком своих полигонов – было: венком своих подкопов
Стр. 247
2 Вместо: идешь – было: вовсе неожиданно идешь
25 Вместо: сойти им некуда, назад двинуться невозможно – было: как они столпились там, вдруг открылся пушечный огонь из-за Соны, сойти им некуда, назад двинуться было нельзя
40–41 Вместо: это были сентябрьские дни второй Реставрации, они отрезывали – было: это были его сентябрьские дни, которые отрезывали
Стр. 248
1 Вместо: Начался суд, т. е. казни – было: Начались казни
Стр. 248–249
46-1 Вместо: замешанным в дело жителям – было: особенно замешанным жителям
Стр. 249
9 Слова: и долго переносимая – вписаны.
35–36 Вместо: Провансом начинается ~ зелень, цветы – было: Прованс – начало благодатной полосы в Европе, отсюда начинаются леса маслин, – зелень нежная, пышная
45–46 Вместо: наши слова, пение птиц необыкновенно раздавались – было: пение птиц, наши слова необычайно раздавались
Стр. 250
12 Вместо: родину – было: прекрасную родину
14 Вместо: нашего пути – было: этого пути
15 Слова: что делать – вписаны.
16 Вместо: счастливым событием – было: благородным событием
Стр. 251
32 Вместо: как пышно – было: как будто
Стр. 252
5 Слово: покорялась – вписано.
7 Вместо: уничтожила почти все – было: разом уничтожила все
16–17 Вместо: лучших упований – было: многих упований
39–40 Вместо: бедняк в Италии может просуществовать сутки на десять копеек медью – было: бедняк может просуществовать сутки на два байокка
44 Вместо: ретивым – было: слишком ретивым
47 После: так дорога – было: что индустрия не цветет
Стр. 254
24 Вместо: Коммуна – глубочайший корень – было: Этих глубочайших корней
Стр. 255
9 Вместо: известными – было: великими
13 После: музыка – было: шляпы полетели
17 После: факелами – было: в окнах
Стр. 256
4 Вместо: до улицы… – было: до Елисейских Полей
37–38 Вместо: для этого полиция стала подкупать разных мерзавцев – было: для этого они стали подкупать разных плутов
Стр. 257
1 Вместо: сообщников – было: полицейских
43 После: испытывал – было: особенно путешествуя
Стр. 258
4 Вместо: перевел дыхание – было: вздохнул
15 Вместо: понятия – было: [грандиозности] слова
20–21 Вместо: но поразительно хороши в своей небрежности; они неудобны, но величавы, – было: от небрежности, от уверенности в своей красоте; они неудобны, но широки
22–23 Вместо: Рим делает исключение – было: новый Рим не имеет и этого достоинства
Стр. 259
31 Вместо: при доблестных цезарях – было: при цезаре
43–45 Вместо: Реформация ~ все переменилось – было: Реформация нанесла Риму страшный удар – финансовый, политический, религиозный, нравственный
Стр. 260
7 Слово: цепи – вписано.
10–13 Вместо: забытые фразы ~ что в Ариосте – было: фразы – начали поститься, исполнять внешние обряды
14 Слово: политически – вписано.
20 Вместо: Отсюда начинается – было: Тогда началась
22 Вместо: преобразователей – было: реформаторов
23 Слово: войной – вписано.
26–27 Вместо: притеснение – было: и утеснение
27 Вместо: местного – было: локального
28 Слово: федеральную – вписано.
29 Вместо: В эту-то серую и глухую эпоху – было: В эту-то эпоху серую и глухую
31 Вместо: ищут – было: могут
37 Слова: кривлял линии – вписаны.
44 Вместо: лежал – было: налег
Стр. 261
3 Вместо: Но для наружности Рима он не мог ничего сделать. – было: Ко всему этому
8–9 Вместо: оставшиеся после Наполеона достояния – было: огромные достояния
12 Вместо: на царя – было: на Цезаря
34–35 Слова: располагают душу к торжественной грусти, – вписаны.
41 Слово: вдаль – вписано.
44–45 Слова: и на пропадающие акведуки, и на обломки колонн – вписаны.
Стр. 262
5 Вместо: освещенье – было: вообще
8–9 Слова: они дополняют ~ камнях – вписаны.
28 Вместо: остовом – было: святым остовом
33 Вместо: несмотря на то что и он – было: Пантеон, который так же
Стр. 263
19 Вместо: но не любил бы, чтоб эти стены были построены для картин – было: но не люблю, чтоб эти стены были для картин
20–21 Вместо: не об этом речь. Вы лучше представьте себе – было: не об этом речь, я твердо уверен, что есть много превосходных произведений, утопленных в галереях, во множестве других картин и задавленных двумя, тремя chef d’oeuvr’aми. Представьте себе
38 Вместо: соизмеримее – было: соразмернее
Стр. 264
1–3 Вместо: что я ~ капеллы – было: что я несколько раз ходил в Сикстинскую капеллу, прежде нежели сумел сколько-нибудь понять «Страшный суд» – меня ужасно рассеивали частные группы, – раз, выходя из капеллы
11–12 Вместо: и в всем существе ~ всепрощения – было: и в ее глазах видно милосердие, любовь – не желание казни грешнику, а желание несправедливости всепрощения.
15–16 Слова: и притом робкая, испуганная женщина – вписаны.
20–21 Слова: Худую ~ раскаяния – вписаны.
25 Слова: и столько физической слабости? – вписаны.
26–29 Вместо: Перейдемте ~ Risorgimento. – было: самая захватывающая внимание, самая новая сторона римской жизни – это его современное состояние, его Risorgimento.
32–33 Вместо: Об этом в следующем письме – было: В следующем письме мы поговорим об этом
Стр. 266
38–39 Вместо: Разумеется, смех смеху розь: есть смех, который только возбуждается в душе – было: Разумеется, есть предметы, которые только возбуждают смех в душе
Письмо второе
Стр. 266
32 Вместо: полное – было: новое
35 Вместо: самобытны – было: оригинальны
37 Вместо: обыкновенно – было: легко
Стр. 267
2 Вместо: по развитию – было: по историческому развитию
4 Слова: в многом – вписаны.
10 Вместо: или принимает национальный колорит – было: Ее развитие совершенно национально
28 Вместо: выражавшие – было: выражали
29–30 Вместо: Венеции, – за городскими стенами – было: Венеции, но за городскими делами они
37 Вместо: трактаты – было: педантские трактаты
Стр. 268
20–21 Вместо: в единовластии – было: в монархии
30 Вместо: феодальное устройство – было: средневековую жизнь
Стр. 269
4 Вместо: обособление – было: индивидуальность
5 Вместо: разными – было: отдельными
7 Вместо: поглощения личностей – было: поглощение личности, воли
9 Вместо: к канцелярскому и казарменному – было: к монархическому
26–27 Вместо: для всего ~ умеет наслаждаться – было: для человечества
Стр. 270
20 После: не мог – было: совсем
29 После: порядок – было: и покорить их немецкой дисциплине
36–37 После: столетии – было: Франция была сильным и великим государством, независимым и гордым, – когда ее крестьянин едва выходил из кретинизма, в которое впал от насилия и тяжкого гнета, ее буржуа едва смели поднимать голос и голову.
38–39 Вместо: итальянец потому был свободнее, что не всю жизнь связывал – было: итальянец не всю свою жизнь связывал
40 После: государства – было: обрушиваясь на каждого
Стр. 271
32 После: XVIII-гo – было: Возвратившиеся властелины из своих удалений хотели выместить все перенесенное ими в несчастные годы, они теперь распространяли ужас за долгий страх, в котором они проводили свое время.
35 Вместо: в двадцатых годах – было: теперь, т. е. с двадцатых годов
37–38 Вместо: восстала такая же не национальная оппозиция – было: восстала та же национальная оппозиция
Стр. 272
4–5 Вместо: в материализме ~ поколение, – было: материализм жизни, грубые наслаждения, суетная потеря времени овладевали молодежью
22 Вместо: иноземная демагогия – было: демагогия либерализма
30 Вместо: кротким кардиналам – было: ему
31 Вместо: римское правительство – было: он
Стр. 273
4 Вместо: к измене – было: как его предшественник
14 Слова: несмотря на толпу шпионов – вписаны.
17–19 Вместо: впрочем, Калигулой ~ быть извергом – было: впрочем, Нероном надобно родиться, так же, как Титом
25 После: Италии – было: Как народы великодушны и незлопамятны, это удивительно.
34–35 Вместо: заговор имел связи ~ итальянскими. – было: заговор, в котором участвовали австрийская дипломация, Пармский и Моденский герцоги и король Неаполитанский
37 После: девятого – было: в свою власть
40–41 Вместо: заговорщики – было: они
42 Вместо: радикальную – было: либеральную
46 После: народом – было: и разрешил составление народной гвардии
Стр. 274
8 Вместо: подружился – было: знаком
Отрывки: Но кто же этот ~ своих сограждан. и: Мудрено ли ~ посадить
Ламбрускини. – следовали в обратном порядке.
15 Вместо: после открытия заговора – было: при Пие IX
31–32 Вместо: блюстителем порядка – было: полицеймейстером
Стр. 274–275
43 Подстрочное примечание – вписано.
Стр. 275
1–2 Слова: не нарушались – вписаны.
28 Слова: особую клерикальную мясистость – вписаны.
29 Вместо: костюм и ритуал – было: надобно заметить, что костюм и весь ритуал
35–36 Вместо: и что за веющие могилой лысины! В их отживших чертах виднелась – было: и лысины, на их лицах написана
37 Вместо: дипломатов-иерофантов. Да – было: дипломатов
Стр. 276
12 После: колыбелью – было: Вообще меня удивляет
<Письмо третье>
Стр. 277
41 Вместо: с мужественной красотой – было: именно с красотой. Эти люди смеются раз в год – на карнавале
Стр. 278
5 Вместо: тысяч тридцать – было: тысяч двадцать
26–27 Вместо: и вся масса народа пошла – было: и двадцать тысяч человек пошло
33–34 Слова: Пию могло прийти в голову, что – вписаны.
39–40 Слова: люди во фраках и пальто – вписаны.
Стр. 280
16–17 Вместо: в Турине – было: в Париже
Отрывки: Минута устали ~ посла. – и: Другие ~ песен!!! – следовали в обратном порядке.
28 После: время – было: Все внимание обратилось на Неаполь
39 Вместо: десять дней – было: только девять дней.
Стр. 281
10 Вместо: чивика выстроилась – было: Национальная гвардия собралась
11–12 Вместо: римляне заменили – было: заменили римляне
15 После: распевая – было: гимн Пию девятому и
Стр. 283
45 Вместо: оставались на житье – было: жили
Стр. 285
17 Слова: Неаполь восстал – вписаны.
27–28 Вместо: В день моего приезда я отправился в San Carlo, где был назначен гимн Фердинанда II – было: Я увидел на афише, что в тот вечер, в который мы приехали в San Carlo, будут петь гимн Фердинанда II
43 После: на ногах. – было: Итальянцы чрезвычайно шумны в театре
Стр. 286
18 Вместо: недоверие – было: негодование и неверие
37 Вместо: другие – было: люди
Стр. 288
14 Вместо: пульчинеллы – было: пальясы
25–26 Вместо: праздник продолжался до глубокой ночи на Толедо, Санта-Лучии и Киайе – было: праздник на Толедо, Санта-Лучии и Киайе продолжался.
29 Вместо: на другой день – было: нынче
Стр. 289
11 Вместо: в Марсель – было: в Турин
12–13 Слова: (за что «Монитер» сильно пожурил марсельцев) – вписаны.
13–14 Вместо: товарищами по службе – Гизо и Дюшателем – было: товарища по службе – Гизо.
20–21 Вмecmo: вот вам трагикомический анекдот, случившийся со мной ~ как вдруг – было: [у меня украли портфель, я по этому случаю виделся с графом Тофано – новым префектом полиции; дело состояло в том, что мне портфель возвратили] у меня пропал портфель, в нем были разные документы, необходимые для меня – я объявил награду тому, кто доставит портфель, в котор<ом>
26–29 Вместо: принес портфель ~ дукатов – было: возвратил портфель, чтоб получить обещанную награду, но в нем недоставало двух векселей. Мне казалось, что лаццарони, повидимому, не был вор, вероятно, ему портфель подсунули – было безмерно глупо из-за двадцати пяти дукатов
31–33 Вместо: Но через него ~ префекту – было: но он мог знать, откуда взяли у него портфель. Лаццарони упорно
36 Вместо: бумаг – было: моих бумаг
36–37 Слова: по одному подозрению – вписаны.
37 Вместо: бедняка – было: того
Стр. 290
17 Вместо: наречьи – было: жаргоне
17–19 Вместо: он стал продолжать ~ для пояснения – было: он продолжал по-итальянски и прибавлял даже французские слова
22 Вместо: то самое, что я говорил ему – было: то, что я говорил
23 Слова: об одном – о том – вписаны.
27 Слово: презлую – вписано.
29 Вместо: что я не хотел бы дать – было: и был прав, что у меня в мысли не было дать
30 После: полицейский – было: если они меня не вынудят
36 Слова: что мне ваш подарок – вписаны.
39 После: кому – было: к черту
42 После: обещанных – было: двадцати
Стр. 291
18–20 Вместо: Прибавлю только ~ Чичероваккио – было: Вот вам история, как я нашел потерянные бумаги и векселя без полиции и без больших трат
21–22 Вмecmo: несется, крутится в этой изящной раме – было: умы успокоились
28–29 Вместо: страшный эгоизм в нравах – было: отчуждающийся от всего эгоизм, глубоко проникнувший в душу этого города
30 Вместо: сочувствующий – было: симпатичный
31 Вместо: в своем ликовании – было: ни
Стр. 292
14 Вместо: Напировавшись в Неаполе, мы возвратились – было: Я возвратился
25–26 Вместо: в одной из лож явился человек с какой-то бумажкой в руках и громко закричал: – было: вдруг раздался крик:
27 После: governo – было: несколько человек прокричали.
28–30 Слова: и масса ~ francese – вписаны.
Прибавление к третьему письму
Стр. 292
36 После: поездки – было<:> Теперь, оставивши ее, я еще более ценю Италию, еще более благословляю
Стр. 293
8 Вместо: была – было: могла быть совершенно
9 Вместо: а другая представляла ей свои предложения – было: низшая камера представляла свои предложения высшей
9-10 Вместо: если она соглашалась с низшей камерой, то отсылала ее предложения – было: если высшая соглашалась с ними, то отсылала их
13 Вместо: принимал или отвергал – было: утверждал
14 Вместо: Избирательный – было: Электоральный
27 Вместо: лучшая – было: самая резкая
30 Вместо: народность – было: популярность
33 Вместо: Объявление войны за Ломбардию могло все исправить – было: Одно могло возвратить его популярность – объявление войны за Ломбардию
Стр. 294
3 После: к Пию – было: даже приняла еще более энергический характер изъявлением ее
4 После: на душе – было: Пию девятому было легко скрепить на долгое время узы любви и доверия, он ничего не сделал
5 После: мог – было: слишком очевидно
13–14 Вместо: революция во Франции внезапно раздула такие политические требования – было: [которое внезапно раздуло такие требования] республика внезапно раздула такие требования
19 Слово: либеральную – вписано.
31 Вместо: негодования – было: ненависти
34 Слово: нежели – вписано.
46 После: предводительствует – было: как куколка на дышле, идущая перед лошадьми, которые ее везут
Стр. 295
27–28 Вместо: папу, что радикалы – было: его, что
Стр. 296
1 Слово: одним – вписано.
19 Вместо: несколько обойденный – было: тоже обойденный и отставший
Стр. 297
18 Вместо: раздался праздничный звон, народ – было: и праздничный звон раздался в Риме, он
20 После: Ломбардии – было: пушечными выстрелами
24 Слово: огромные – вписано.
25–26 Слова: тотчас пришло в голову и овладело всеми – вписаны.
36 Слова: все ожидали в каком-то нервном беспокойстве; – вписаны.
36–37 Вместо: и вот после долгих усилий – было: после некоторых усилий
42 После: притеснения – было: деспотизма
Стр. 298
18–20 Вместо: заспанные ~ вдруг – было: вдруг откуда-то
25–26 Слова: от восстания был один шаг, – по счастию – вписаны.
Стр. 300
17 Вместо: ветер – было: воздух
30 После: людей – было: часть Национальной гвардии и драгуны
Стр. 300–301
46-1 Вместо: шага на два, то другой влечет назад – было: то другой
Стр. 301
11–12 Слова: или уж лучше бы умер – вписаны.
23 Слово: ополченные – вписано.
33 После: памятны. – было: Весна, упоительная
Стр. 302
3 Слова: новостей не было – вписаны.
ОПЯТЬ В ПАРИЖЕ
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ПД)
Письмо первое
Стр. 303–304
33-1 Вместо: к демонстрациям 17 марта и 16 апреля – было: к демонстрации в конце апреля.
Стр. 304
13 Вместо: на баррикады – было: люди власти
15 После: обманувших – было: ложью
20–25 Вмесmo: Заодно ~ Поверит! – было: Светлая полоса истории, начавшаяся с итальянского Risorgimento, потускла. Я был обманут 24 февраля, как и все, и только с 15 мая я понял вполне, какую республику приготовляют французскому народу, – он удивлен, он еще не верит своим глазам. Поверит! А жаль светлой весны 48 года.
29 Вместо: светлые полосы – было: дни
37 Вместо: в праздничном пире – было: в светлом празднике
Стр. 305
4 Слово: французская – вписано.
16–17 Вместо: а может быть, деспотическая – тут есть, повидимому, contradictio – было: тут есть contradictio
19 Слово: республиканская – вписано.
38 Слово: долго – вписано.
40 Вместо: власть – было: централизацию
45–46 Слова: Его перемены похожи на его моды, покрой платья другой –
человек тот же – вписаны.
46–47 Слова: в этом нет сомнений – вписаны.
Стр. 306
6 Слово: в быте – вписано.
7 Вместо: нужны не права, а – было: нужна
8 Вместо: они снесут – было: и
10–11 После: религиозный – было: Разве вы не видите, что
36 Вместо: тяжелым и мрачным – было: неволи и нравственного плена
42–43 Вместо: нынче ~ suffrage universel. Характер первой революции романтический, юношеский, героический – было: я сказал в одном из прошлых писем, что первая революция последний, романтический, юношеский, героический переворот
Стр. 307
4 После: в народ – было: тот же фанатизм в какую эпоху –
6–7 Слова: и она спасла только Францию – а не республику – вписаны.
18–19 Вместо: Нынешнее salus populi не имеет ни одного луча того времени – его фанатизм холоден – было: Мы совсем в ином положении, теперичный фанатизм холоден, это фанатизм собственности и авторитета. Но основной тон родственен
Стр. 308
4 После: билось – было: все эти
39 После: большинстве. – было: Взглянем, из кого эти партии состояли.
43 Вместо: мысль о реформе – было: оппозиция между легистами
Стр. 309
6 Слова: от предполагаемых перемен – вписаны.
29 После: французов – было: гораздо
Стр. 311
10 Вместо: быстро росла – было: росла страшным образом
Стр. 312
1 Вместо: бранил социалистов – было: и проповедовал
Стр. 313
12 Слово: оппозиционная – вписано.
27 Вместо: сидя – было: улыбаясь
28 Вместо: Революция 1830 вдвинула – было: Но 1830 вдвинул
Стр. 314
21 Слово: французский – вписано.
26–29 Слова: Поэтому что ~ statu quo – вписаны.
36 После: хлеба – было: с одной стороны
38–39 Вместо: предчувствует – было: читает
Стр. 315
8 Вместо: Толпа бедняков – было: четыре бедняка
12 Вместо: Это было во время голода 47 года. Правительство – было: Правительство в 47 году
13 Слово: тогда – вписано.
14 Вместо: беспомощном – было: безжалостном
Письмо второе
Стр. 316
9 Вместо: держаться – было: удержаться
Стр. 317
18 Вместо: борьбы – было: энергии
Стр. 318
5 Слово: семейство – вписано.
5 После: разумеют – было: под семейством,
Стр. 320
23 Слово: нравственное – вписано.
28 После: ум – было: они ближе к настоящей аристократии, нежели богатая буржуази.
41–43 Вместо: Она себя показала. Предупреждая возражение – которое я уже слыхал – прибавлю, что без сомнения – было: Мы ее видим на деле. Но предупреждая одно возражение – которое уже слыхал – прибавлю, что
Стр. 321
8 Вместо: нами высказанного – было: этого
10 Вместо: с буржуази перед глазами – это начало – было: с буржуази, начало
21 Вместо: либеральные журналы всей Европы – было: итальянские журналы
34 После: в магазине. – было: Разумеется, это дело в совершенно спокойное время не приняло бы такого оборота
Стр. 323
33 Вместо: объявляли – было: писали
Стр. 324
8–9 Вместо: сходило с рук – было: удавалось
Стр. 325
24 Слово: Один! – вписано.
Стр. 326
22 Вместо: местах – было: частях города
Стр. 327
39 Вместо: министров – было: Гизо.
Стр. 328
16 Вместо: в разных сторонах – было: там, сям
Стр. 329
27 Вместо: попятилась – было: потерялась
Стр. 330
22 После: сила – было: сами республиканцы-рефлектеры испугались
30 После: министерства – было: Король согласился
Стр. 331
15 Вместо: одни не обратили – было: никто не обратил
16 Вместо: другие – было: ему
23 После: стреляя – было: даже в нее
25 После: рукоплесканием – было: и восторгом.
34–35 Вместо: У короля не было еще никакого плана, он ни на что еще нерешался, как вдруг – было: Король растерялся, у него не было никакого плана, он ни на что не решился, стекла дрожали от сильной перестрелки; чтоб исполнить меру иронии и смешного, вдруг
44 Вместо: он держал – было: было у него в руках
Стр. 332
4–5 Вместо: не совсем чистый журналист, известный roué и интригант, он отказывал королю от места – было: подкупленный журналист, хитрый roué нашего времени, ажиотёр и спекулятор, он ему отказывал от места
7–8 Вместо: истинно – было: вот вам
9 Вместо: большого действия – было: того действия, которого от нее ждали двор и Эмиль Жирарден.
10 Вместо: Жирардену – было: Эмилю Жирардену
17 Вместо: спросил его – было: велел ему остановиться и спросил
22 Вместо: он был легко ранен, лошадь убита – было: Ламорисьер упал раненый, лошадь была убита
31–32 Вместо: он вышел из дворца подземным ходом, который выходит на place de la Concorde, к Сене – было: он поручил кому-то из приближенных взять все это в свое ведение и ожидать его приказаний. Он вышел из дворца в подземный ход, идущий под аллеей Тюльерийского сада к Сене, к маленькой двери на place de la Concorde.
38 Вместо: офицера Национальной гвардии – было: уланского офицера
Стр. 333
9 Вместо: Лишь только Людвиг-Филипп и его министры удалились, – было: Лишь только уехал Людвиг-Филипп и бежали его министры
12 Вместо: седые – было: серые
15 Вместо: короля – было: Людвига-Филиппа
40–41 Вместо: во дворце – было: тут
42–44 Вместо: и плясал ~ подвалов – было: стеклянную галерею превратил в больницу для раненых, и тут француз, верный своей живой натуре, возле пожара и возле убитых запировал – выкатили вина из палерояльских подвалов и освещенные догоравшими экипажами короля плясали карманьолу.
44 Слово: бронзы – вписано.
Стр. 334
8 После: крадут? – было: [Они расстреляли] – Напротив, я с отвращением вспоминаю, что
9-10 Вместо: расстреляли ~ видите – было: я очень далек от того, чтоб похвалить за это. Во всем этом есть
16 Вместо: излишнее поклонение ей – было: «восторги сердца».
25–26 Вместо: не увлекались – было: не дремали
28 Вместо: поскорее властью – было: каждая каким-нибудь клочком власти
28 Вместо: До сих пор – было: Доселе
33 Слова: и десятка других – вписаны.
37–38 Вместо: спрятано, известны одни официальные последствия – было: последующее спрятано, известна одна официальная сторона
41–43 Слова: Широкая и постоянная оппозиция превосходных журналов Прудона и Торе началась с половины апреля – вписаны.
43 Вместо: только – было: разве
Cтр. 334–335
44-1 Вместо: отдельные подробности подземной работы партий, – было: какую-нибудь сплетню – подземную работу
Стр. 335
7–8 Вместо: Сверх изустных рассказов, у нас есть богатый источник воочию совершающейся истории – было: за неимением источников мы берем долю из изустных рассказов, долю из превосходных журналов Прудона и Торе – а всего более из очью совершающейся истории
21 После: Косидьер – было: и Альбер
22 Вместо: что и крошечный Луи Блан не отставал, но хроника – было: что крошечный Луи Блан и Альбер – дрались, но [последние] во-первых, ни Луи Блан, ни Альбер не принадлежали ни к тому, ни к другому приходу и вообще хроника
24 Вместо: действий – было: движений
37–38 Вместо: как и всегда, за буржуазную республику, за республику монархическую – было: представитель буржуазной республики, республики монархической
Стр. 336
4 Вместо: <имел> особенно новые мысли и виды – было: особенно далеко ушел против других
Стр. 337
42–43 Слова: как покорное орудие – вписаны.
43 Слово: всегдашней – вписано.
45 После: уверял – было: что он до того нечистоплотен
Стр. 338
30–31 Вместо: перед дверями Камеры происходила – было: была перед дверями Камеры
45 Вместо: в бой – было: в драку
Стр. 338–339
46-1 Слова: а женщина осталась верхом перед дверьми – вписаны.
Стр. 339
19 Вместо: проходила – было: должна была пройти
28–29 Вместо: его свели на президентское место и заставили – было: он должен был
35–36 Вместо: по несчастию, ни они этого не поняли, ни она сама – было: не поняли этого
Стр. 340
12–18 Вместо: с первой минуты представили два полюса революции – было: торопились ухватиться за власть как за средство
13–14 Вместо: водворить республику во что бы то ни стало, – было: спасти республику
19 Вместо: как можно скорее порядка, покоя – было: скорее порядка, обуздать народ
45–46 Слова: под влиянием Собрие – вписаны.
Стр. 341
7 Вместо: право распоряжаться – было: больше право распоряжаться как воины баррикад
7–8 Слова: Имена Ламартина и Ледрю-Роллена вселяют доверие, – вписаны.
9-10 Вместо: начинало подавлять зародыш – было: подавило начатки
Стр. 342
2 Вместо: преданным – было: и высоким
16 Слово: многие – вписано.
17 Слово: официального – вписано.
20–21 Слова: и в которой было сказано, что Временное правительство желает республику – вписаны.
23 После: толпы – было: народа
Стр. 343
17–19 Слова: Косидьер ~ оружия – вписаны.
19–20 Вместо: окружала ~ в залы. – было: шла к Hôtel de Ville и взошла в него
21–22 Вместо: мрачно. Он стал говорить… его выслушали и потребовали замены – было: с мрачной злобой… он произнес речь – новые толпы вломились в залы, другие покрывали площадь – они требовали замены
26 После: поля. – было: К полной антологии фраз Ламартина надобно вспомнить: когда его вели в толпе по набережной в Hôtel de Ville, он от изнеможения попросил возле казарм стакан вина, ему принес солдат, и Ламартин, едва оправился, сказал: «Вот и банкет, который мы приготовляли»
30 После: толпа. – было: далеко
37–41 Вместо: Но настоящие ~ народа – было: Чтоб отделаться от этой части народа, которая была упорнее
Стр. 344
3 После: значение – было: [Это происшествие] Для меня этот случай – символ, выражающий весь характер Временного правительства – даже его рыцарскую сторону.
14 Слово: красной – вписано.
21–22 Слова: она решилась ~ восстановилось – вписаны.
38–41 Вместо: в бездушном ~ брата. – было: в Mари, в этом бездушном адвокате, в этом гонителе всего свободного, всего приобретенного революцией; в Гарнье-Пажесе, который имеет только одно право на уважение, – то же самое, как Каваньяк, – память о его брате, он был почтенный и искренно преданный народу человек.
45 После: сантимов. – было: Впрочем
Стр. 345
4 Слово: закулисную – вписано.
5–7 Вместо: Марраст ~ хотя он – было: Марраст наружно не так оскорбителен, как Мари, например, и оттого он
12 Вместо: средоточие правления – было: временное правление
17 Вместо: он не понял необходимости – было: как он мог не понять необходимость
20 Вместо: но буржуа – было: но умный и
22 После: революции – было: Ледрю-Роллену никто не помогал, а почти все мешали ему
23–24 Слова: кроме названья – вписаны.
24–25 Вместо: Временное правительство сначала пошалило – а потом и спохватилось – было: и поручил вместо себя править Временному правительству
Письмо третье
Стр. 347
19 Слово: узнавать – вписано.
26 После: стражей – было: права человека
37 После: правительство – было: которое в знак благодарности допустило гибель Италии
Стр. 348
2 Вместо: если это правда, то – было: не верьте
Стр. 349
14 Вместо: они вышли – было: они образовались
33 Вместо: общая причина зла – было: я нахожу их оправдание
35 Вместо: сущность дела – было: общая формула
Стр. 350
7 Слова: от раскрывшихся характеров – вписаны.
13 Вместо: апреля – было: мая
18 Вместо: Откуда эта ночь – было: Как же это случилось так вдруг
Стр. 351
22–23 Вместо: А если это закон – так надобно его нарушить – было:
Какое тут повиновение закону, это рабство, это малодушие.
23 После: все – было: на это
Стр. 353
28 Слова: juste-milieu – вписаны.
33 Вместо: улыбался роскоши – было: любил роскошь
Стр. 353–354
К большому отрывку основной рукописной редакции, публикуемому по тексту ЛБ: «Провозглашение республики ~ и за это им спасибо! – имеется параллельный текст по рукописи ПД:
Провозглашение республики застало врасплох департаменты и армию. Если мы исключим малое число городов, как Лион, никто не думал о республике в департаментах, еще менее в армии. Однако провозглашение нового правительства не встретило нигде явного препятствия, поздравительные адресы писались отовсюду. Вот новое доказательство, что Франция в Париже. Департаменты не привыкли жить своим умом, армия не рассуждала; Париж, опередивший в самом деле всю страну, пользовался, сверх нравственного влияния, централизацией, устроенной Людвигом XI, Ришелье, Людвигом XIV, Конвентом, Империей. Главные власти в департаментах, агенты министерства, префекты, супрефекты, прокуроры и пр. в полной зависимости от Парижа – так и теперь осталось. Провинциальный элемент обличился и поднял голову в Народном собрании – дикие мещане из дальних департаментов явились с затаенной завистью, с зубом против Парижа, отсюда часть их ожесточения против клубов, против журналов, против всякой человеческой мысли – они ее считают парижской. Но если провинции только потому приняли республику, что не имели силы ее отвергнуть, – совсем не то было в самом Париже. Он воскрес, он сделался велик, колоссален; буржуа притихли, народ ликовал и, доверяя правительству, которое объявляло, что «революция, сделанная народом, должна быть сделана для него», мощной рукой своей поддерживал его и в то же время хранил общественный порядок. Косидьер в два-три дни устроил полицию – потому что народ ему помогал, воины баррикад пошли в монтаньяры, в республиканскую гвардию, в gardiens de Paris, слово «полиция» на время утратило ругательное значение свое. Первые секреты Временного правительства оправдывали доверие народа, каждый из них был новым освобождением и новым ударом в ветхое общественное здание. Вы не знаете. В самой редакции[375] декретов еще чувствуется революция, мощная морская волна еще не пришла в покой и напоминала невольными движениями недавно прошедшую бурю. Это был медовый месяц Временного правительства – их стало недели на три, они были еще людьми. Когда 25 февраля они подписали декрет об уничтожении смертной казни, они бросились друг другу в объятия, обливаясь слезами – – – и за это им спасибо!
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)
Стр. 354
13–14 Вмecmо: которые они принимают за парижские идеи – было: они считают все человеческое парижским и поэтому ополчаются против всего
28 Вместо: децемвиров – было: Временного правленья
37 После: образом – было: выпали из его рук
Стр. 355
1–2 Вместо: крестьяне, первый раз подающие голос – было: двадцать миллионов крестьян, первый раз подающих голос.
Стр. 356
26 После: стороны – было: А пуще всего
Стр. 357
1 После: Правительство – было: оставило мундиры прежней Национальной гвардии и
8-11 Вместо: но у прежней ~ нарушен – было: особенно если б догадались снять с нее мундир. Сделали обратное, ввели в прежние легионы, в каждую роту новую толпу людей и нравственно подчинили их обмундированным.
24 Вместо: Сверх того – было: Как временную меру оно
25 Слово: оно – вписано.
44 После: вышел – было: с Ламартином
Стр. 358
8-11 Слова: Сколько молодого ~ социализм – вписаны.
19 После: воображают – было: потому что они уверены в том
19 После: божие – было: сообразное началам евангелия
Стр. 361
24 Вместо: Парижу – было: Франции
45 После: года – было: в это время
Стр. 362
12–13 После: помощи – было: народам
Стр. 363
29 Вместо: ей нужно облачение, а не одежда – было: облачение, обстановка
Стр. 364
16 Вместо: не нужно – было: невозможно
Стр. 365
12 После: связи – было: но тем не менее
13–14 Вместо: при развитом общественном мнении, при общих выгодах, совершенно достаточны – было: с общественным мнением, с общими выгодами, достаточны
18 Слова: его-то и надобно уничтожить – вписаны.
23–24 Вместо: Позвольте для большей ясности указать на всем знакомые примеры – было: вот поэтому я прибавлю пример к сказанному
38 Слово: самобытны – вписано.
45 Вместо: В Вене – было: И заметьте
Стр. 366
35–36 Вместо: всего этого – было: этого, что сделано
39 Вместо: что большинство так составлено – было: что она есть!
АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
PREMIÈRE LETTRE
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГАОР)
Стр. 385
2 После: Réminiscences – было: et méditations
Стр. 391
15 После: famille – в рукописи недостает, повидимому, одной страницы; затем следует зачеркнутый текст: la masse reste muette et terrifiée et triste. En France tout sent le gouvernement à l’exception d’une minorité qui s’oppose et le mine.
Le vieux Alfiéri était dur, mais n’avait-il pas raison en disant:
Schiavi or siam, si; ma schiavi almen frementi;
Non quali, о Galli, e il foste, et il siete vui.
Schiavi al poter, qualch’ei pur sia, plaudenti.
– Marseille est une des villes les plus prosaïques, les plus ennuyeuses du sud de l’Europe. Lorsque le mistral ne souffle pas, soulevant des nuages de poussière – la chaleur suffoquante et une exhalaison fétide se lève des eaux stagnantes du canal et du port. Je me hâtai de quitter cette ville au plus vite – j’étais encore influencé par les quelques feuilles du lieu. Il me semblait que je rencontrerai à chaque pas des acteurs de ces scènes dégoûtantes… Voilà le vieux mendiant avec une figure sinistre… il allait probablement de maison en maison et assommait les bonapartistes; cet autre, tailleur jaune et chauve, qui réparait mon paletot, peut-être il détruisait les mamélucs… et si non – peut-être il se jettera avec rage et amour au nom de la famille et de la religion qu’il n’a pas – massacrer les socialistes…
Стр. 392
1–2 Вместо: que d’en tirer les conséquences – было: qu’à faire des répressions partielles, que de savoir tirer le plus d’avantages de la victoire, d’être hardi dans les conséquences. Rien de plus.
4 Вместо: absolue – было: et pervertit toutes les notions.
11 После: despotisme – было: Inclinons-nous devant cet ordre
13 После: pouvoirs! – было: Depuis le bombardement de Paris, depuis le guet-apens par lequel on fit mettre bas les armées des insurgés de St. Antoine, depuis la fusillade en masse, les déportations sans jugement – commence non seulement l’ère de l’ordre triomphant, mais se détermine le
14 После: détermina – было: La vieille Europe
22 После: vengeur – было: le Communisme
27 После: individuelle – было: Mais cela n’arrivera pas demain ni après-demain…
Стр. 393
Заголовок. Вместо: Treizième – было: Seconde