Едва Тоуд, взяв сына Мадам на буксир, устремился из дома его светлости на свободу, как обнаружилось, что кто-то недобрый спустил-таки с привязи гончих. Тоуду уже доводилось встречаться с этими псами, и он знал, какие они слюнявые и свирепые. В последний раз собаки не разорвали его только потому, что Тоуд оказался не лисой, а жабой. Но сейчас, волоча юного Графа через лужайку, Тоуд не очень-то надеялся, что ему опять повезет. Он бежал к месту, где оставил катер, но, услыхав за собой злобное тявканье и рычание, резко изменил тактику и помчался прямо к реке. Там, надеялся Тоуд, гончие потеряют их след, и они с молодым другом окажутся в воде, но на свободе. Бежать было недалеко. От морды самой резвой гончей до Тоуда с его сообщником оставалось чуть больше дюйма, когда они наконец добрались до реки и неуклюже плюхнулись в воду. Быстро отнесенные течением вниз, они оказались вне опасности, а растерянные собаки метались по берегу, не зная, что теперь делать.
— Ха! — воскликнул Тоуд, плывя по течению. — Славно я обдурил их! Можете расслабиться, юноша, со мной вы в безопасности!
Находясь посреди реки, в холодной воде, граф, видимо, усомнился в этом. К тому же плавал он куда хуже, чем фехтовал, и все же вынужден был признать, что все это было гораздо приятнее и забавнее, чем ледяные формальности судопроизводства в доме Председателя суда.
— Куда мы направляемся, месье?
— К моему катеру, — радостно выпалил Тоуд. — Так что держитесь правой стороны.
О том, как они доплыли до места, как запутались в обрывках проволоки, которой его честь надеялся преградить путь в свои владения, с каким трудом вскарабкались на борт судна, не стоит долго распространяться. Во всяком случае, это заняло больше времени, чем рассчитывал Тоуд. Они сильно замерзли, но, когда на реку опустилась ночь, они были уже в безопасности и успели обсушиться.
Вокруг слышались крики и вспыхивали огоньки поисковых фонариков, а поздно ночью показались и зловещие очертания набитой констеблями шлюпки, направлявшейся вниз по реке на поиски беглецов. Не исключено, что они и дно прощупывали в надежде обнаружить их трупы.
— Большой риск — плыть этой дорогой, — услышали они голос констебля. — Но от такого матерого преступника, как мистер Тоуд, всего можно ожидать! Одно скажу: лучше бы ему сейчас потонуть, потому что его просто вздернут, если поймают.
— Точно! Вместе с этим французишкой — его сообщником!
— Что они там говорят? — прошептал Граф, который не все понял в высказываниях констеблей. Он дрожал всем телом и начинал подозревать, что приключение не так уж забавно.
— Они говорят, — пояснил Тоуд, подкрепляясь бренди, — что я — широко известный джентльмен, а вы — никому не известный граф.
— Что же нам теперь делать, месье? До сих пор удача не изменяла Тоуду, и в кои веки раз, возможно под действием любви к матери Графа, он проявил завидную выдержку и здравый смысл.
— Не стоит трогаться с места сейчас, потому что они нас услышат. Мы отчалим на рассвете и тихо пойдем на веслах вверх по этому маленькому ручейку. Было бы неразумно заводить мотор, пока мы не уплывем за пределы слышимости.
Он отхлебнул еще бренди и уже собирался укладываться, как вдруг ему в голову пришла странная мысль. Такая странная, что у него прямо дыхание перехватило. Она зародилась под громкий перестук зубов молодого Графа. Тоуд сидел как громом пораженный и вертел головой, будто таким образом надеялся вытрясти из нее эту мысль. Пусть бы летела к кому-нибудь другому!
Мысль эта была не о себе, а о юном Графе, и вот какая: этот несмышленыш дрожит от холода, кажется, очень несчастен и нуждается, да, определенно нуждается в чем-то большем, чем здоровый оптимизм и здравый совет ложиться спать.
— Вот, — сказал Тоуд не без некоторой заботливости, — похоже, вы очень озябли. В темноте я не могу этого видеть, но слышу прекрасно, и это меня расстраивает.
Тоуд порылся в чемодане с одеждой, которую предусмотрительный Прендергаст положил в катер на всякий случай, и обнаружил один из своих старых твидовых костюмов.
— Накиньте-ка этот пиджак, чтобы согреться. Утром я вас разбужу.
— Спасибо, месье Тоуд, — сказал замерзший юноша, путаясь в пиджаке, который оказался на два размера велик ему, но пришелся очень кстати. — Я вам очень обязан. Моя мать говорила, что вы очень знамениты. Чем?
— О, слишком многим, — загадочно ответил Тоуд. — Я расскажу вам обо всем подробно завтра утром. А теперь спите, пожалуйста, и мне дайте поспать.
Однако уснуть Тоуд не смог. Он лежал, прислушиваясь к ровному дыханию юноши, которое становилось все глубже и спокойнее. Когда зажглись звезды и взошла луна, Тоуд понял, что сна у него ни в одном глазу, несмотря на то что день выдался долгий и тяжелый. Было в этом что-то необыкновенно сладостное: охранять сон юного существа, каким когда-то был и он сам.
Очень ли он знаменит? Что ж, может быть, и да. То есть конечно да! Но Тоуд вдруг усомнился, а честно ли было втягивать юношу во все эти перипетии. Для Тоуда это в порядке вещей: мокнуть и мерзнуть, попирать общественные устои и нарушать законы, а этой юной жабе нужен…
— Месье, глоток воды!
Парнишка сидел, освещенный луной, в Тоудовом пиджаке, и Тоуд неожиданно для себя кинулся шарить в ящиках в поисках фляги с водой. Она сегодня уже попадалась ему на глаза. Аккуратный Прендергаст каждый день менял в ней воду.
— Скорее! — требовательно крикнул избалованный Граф.
— Уже несу, — ответил Тоуд. Он испугался, что капризный ребенок говорит слишком громко.
Тоуда удивило, что юнец ожидал, что ему не только нальют воды в стакан, но и напоят из рук. Напившись, он тут же снова повалился и заснул, и Тоуд в очередной раз удивился, что в нем нет раздражения и возмущения. Напротив, он почувствовал прилив нежности и умиления.
Он примостился около спящего юноши и, продолжая наблюдать звезды и луну, думал и вспоминал о многом, в том числе и о своей молодости, когда отец был еще жив и в Тоуд-Холле кипела интересная и веселая жизнь…
— Месье! Месье! Я хочу есть. Приготовьте мне завтрак!
Разбуженный этим не допускающим возражений требованием, Тоуд обнаружил, что его чувства к юному Графу, такие теплые, такие сияющие ночью, утром несколько остыли и потускнели. У него болела голова, был уже далеко не рассвет, а вдали он услышал побрехивание гончих, что означало возобновление охоты на беглецов.
— На завтрак нет времени, — сказал Тоуд. — Надо подниматься и уходить.
— Но я всегда завтракаю перед тем, как слуги умоют меня утром, — уперся юнец. — Я должен позавтракать перед отплытием.
— Сначала отплывем, а потом позавтракаем, — сказал Тоуд, — а иначе обедать нам придется в тюрьме.
— Нон! Нет! Нет! — злобно выкрикивал юнец, колотя по стене катера кулачком.
— Тс-с! — умолял Тоуд.
— Я сейчас выйду и закричу! Я потребую завтрак, если вы не накормите меня сейчас же! — заявил его товарищ по изгнанию. Тоуд уже начинал думать о нем как об избалованном бездельнике. Но он видел, что недоросль настроен решительно и наделает шуму, если не получит свое.
— Ладно, — проворчал он, роясь в буфетных ящиках. — Думаю, что смогу вам предложить чаю без молока с сухим печеньем, но только, пожалуйста, ешьте быстрее.
— Я не стану пить ваш чай и я не ем собачьи бисквиты!
— Ах вот что! — воскликнул Тоуд, раздраженный и очень обеспокоенный, потому что к тявканью собак добавились грубые голоса людей, скорее всего констеблей и садовников, и Тоуду хотелось смыться, как никогда.
— Я пью на завтрак кофе с двумя круассанами. Кофе горячий, но не слишком.
— Кофе? — ошеломленно переспросил Тоуд. — Лучший цейлонский чай — это все, что я могу вам предложить, а если вы намажете немного вот этой лососевой и креветочной пасты на печенье…
— Пс-с! — с отвращением процедил несносный мальчишка.
— …или ломтик этого прекрасного английского телячьего языка…
— Кошачья еда!
— Ну тогда ложечку вот этой приправы «Полковник Скиннер», импортной и отличного качества…
— Ни за что, месье!
— Тогда, — Тоуд был уже очень сильно раздражен, но сдерживался из последних сил, — тогда, может быть, все-таки сухое печенье покажется вам похожим на круассаны?
— Да вы просто не в своем уме, месье, предлагать мне такое! Я знаю все об английской кухне…
— В таком случае, — сказал Тоуд, терпению которого настал-таки конец, — советую вам выйти на берег и попросить, чтобы вас накормили завтраком в доме его светлости!
Это заставило юнца утихомириться, и Тоуд наконец смог подняться на палубу и убедиться, что времени спокойно идти на веслах у них уже нет. Он быстро завел двигатель и, по возможности приглушив рев, вывел катер из укрытия и повел его, стараясь, чтобы их по крайней мере не увидели.
Граф, надувшись, сидел внизу, но мало-помалу к Тоуду вернулось доброе расположение духа. Ведь солнце светило, поблизости не видно было ни лодок, ни гончих, ни конных полицейских. Впереди их ждали свобода и приключения.
Лишь много позже он остановил и пришвартовал катер и спустил вниз, где, не обращая ни малейшего внимания на злобного подростка, приготовил себе чай и отдал должное деликатесам, запасенным Прендергастом. Здесь было даже сгущенное молоко, «самое лучшее для детишек». И хотя в сочетании с цейлонским чаем вкус у него был непривычный, все же, снова поднявшись на палубу и стоя рядом с фырчащим двигателем с чашкой дымящегося чая, Тоуд почувствовал полное довольство собой и жизнью.
Лишь в полдень молодой Граф решил наконец нарушить свое угрюмое молчание, осведомившись, нельзя ли ему выпить немного чаю («раз уж сейчас время чаю») и съесть несколько печений («хоть чем-нибудь заполнить желудок»). У Тоуда хватило выдержки дать ему все это молча. Ему было жаль мальчика: у того глаза покраснели от слез.
В следующие три дня выявились основные разногласия между Графом и Тоудом: юноша никак не мог мыться без горячей воды и мыла «Роже и Галле», пользоваться кустами для отправления естественных потребностей; и, наконец, абсолютно невозможным для Графа оказалось в очередь с Тоудом убирать катер.
— Нет! Нет! Нет!
Но уже на третий день жизнь изгнанника закалила юношу, и Тоуд почувствовал, что дело пошло на лад: теперь Граф сам мылся в реке, с радостью устремлялся на зов природы в кусты, совсем по-деревенски, и еще лучше Тоуда махал тряпкой, наводя порядок на судне. И глаза у него больше не были заплаканы.
— Месье Тоуд, не расскажете ли вы мне о ваших славных подвигах? — спросил он на третий вечер, и Тоуду был очень приятен этот вопрос, так как это значило, что они уже на пути к согласию.
В тот вечер Тоуд долго говорил об автомобилях и летающих машинах, о неправедных судьях, подкупленных полицейских и безбожных епископах. Из всего этого получился захватывающий рассказ.
— Теперь я понимаю, — сказал юноша, — почему вы так знамениты! Ведь обмануть двенадцать судей, удрать от ста полицейских и, как вы выражаетесь, лишить сана восьмерых епископов — это… внушительно!
— Ну, не то чтобы я…
— Невероятно! Теперь я понимаю, почему maman…
— Флорентина? — спросил Тоуд, вспомнив это имя впервые после их побега. — Она говорила обо мне?
— Maman говорила о вас как о брате или об отце…
Это было не совсем то, что Тоуд желал бы услышать, но позже, когда юноша уже уснул, ночью, он почувствовал, что первая вспышка любви в нем погасла, а взамен появилось… он и сам не понимал что.
Долгими летними днями, когда они плыли очень медленно, потому что Тоуд решил, что называется, «лечь на дно» и тихо двигаться по самому скромному притоку, какой только мог найти, Граф много рассказывал Тоуду о себе, о своей «cheremaman», о своей жизни и… О, что за печальный рассказ пришлось выслушать Тоуду!
Одинокий, избалованный, испорченный, слишком молодой и слишком богатый, чтобы это принесло ему пользу, без друзей-сверстников, вынужденный сопровождать свою мамашу в ее Творческих Поисках и терпеть постоянное присутствие слуг за спиной, этот юноша был решительно несчастлив.
Не то чтобы Граф жаловался на это, скорее наоборот! Он, казалось, и не понимал, какую скучную жизнь ведет, не ведал того жабьего вкуса к приключениям, который, собственно, и подвиг его на дуэль с Тоудом.
Со временем Тоуд узнавал все больше и больше своих собственных черт в юном Графе, и его одолевали смешанные чувства, какие и должны возникать у тщеславной, избалованной, беспринципной и самонадеянной жабы при виде другой такой же.
По мере того как их шансы быть обнаруженными уменьшались, Тоуд стал открывать в молодом Графе и другие качества, а в себе самом — неожиданное желание образовывать Графа, от чего он получал большое удовольствие. Правда, надо заметить, что представление Тоуда об образовании было довольно своеобразным, а выбор качеств, которые следовало поощрять, и тех, которые следовало подавлять, весьма оригинальными. Ибо Тоуд видел вещи несколько в ином свете, чем все остальные, в плане личном, моральном и практическом.
Взять хотя бы отношение Тоуда к подростковым проделкам Графа («Можешь перерезать канаты у чьих угодно лодок, только не у моей», — говорил Тоуд), к беспринципности и мелким кражам («Конечно, фермеры не станут возражать, если ты позаимствуешь у них немного молока и масла, ведь ты избавишь их от необходимости нести все это на рынок», — объяснял Тоуд). Или непреодолимые пристрастия самого Тоуда («Сливянка и черничная наливка? В этом никто не сравнится с мистером Кротом! Кларет? Лучше моего не бывает! Вино, бокал которого я попрошу перед тем, как меня повесят за все мои преступления? Moet& Chandon, и никакое другое!).
«Да, нет сомнений, — сказал себе Тоуд, — Графу есть чему у меня поучиться, а ученик он хороший. Еще несколько недель в моем обществе — и он станет Жабой с будущим!»
А пока что они довольно быстро уничтожали запасы продовольствия, и даже Тоуд начал уставать от неустроенной жизни беженца. Он соскучился по своим горячим ваннам, вкусной пище, постели более мягкой и удобной, чем койка на катере. Как раз в это время они и добрались до той самой фермы, на которой несколько недель назад останавливались Рэт и Крот, и снова фермер оказался в отъезде.
Гостеприимная фермерша и ее дочь опять предложили путешественникам амбар, который в свое время вполне устроил Крота и Рэта, как устроил бы любого путника даже несколько столетий тому назад.
— Ах, мадам, — сказал Тоуд, взглянув на скромное пристанище (он тут же подумал, что вот он, случай показать воспитаннику, как извлекать пользу для себя из любых обстоятельств), — очень любезно с вашей стороны предложить моему юному родственнику такой удобный ночлег, но я, со своей стороны, не могу принять вашего предложения. Нет, лучше мы посидим вот здесь, прямо на голой земле. Что из того, что возня этих писклявых цыплят не даст нам уснуть! Мы будем довольны и тем…
— Но, сэр! — воскликнула жена фермера, глубоко уязвленная тем, что ее гостеприимства не оценили. — Я уверяю вас…
— Мадам, — сказал Тоуд, отводя ее в сторону и подмигнув Графу, — мой юный родственник — хрупкого сложения и слабого здоровья, он подвержен припадкам и разным непредсказуемым приступам.
— Бедный мальчик! — воскликнула дочка фермера с неподдельным сочувствием.
— Эти приступы начались у него после кончины его покойного отца…
— Какая трагедия! — ужаснулась фермерша.
— И сравнительно недавней смерти матушки…
— Вот горе-то! — всхлипнула дочка.
— Все эти прискорбные события привели к тому, что он был вынужден принять на себя тяжелое бремя ответственности, как полагается старшему во французском благородном семействе. В его-то нежном возрасте надеть себе на шею этот хомут…
— Вы хотите сказать, что он служит на конюшне у кого-нибудь из благородных или что-то в этом роде, а его хозяин…
— Может, он и выглядит сейчас как конюх, но стоит лишь немного отмыть и почистить его, одеть в шелка и кружева, к которым привыкла его нежная кожа, и вы увидите, что имеете дело не с кем иным, как с графом д'Альбер-Шапелль.
— Так он граф?
— Самый настоящий граф, мадам, а вы предлагаете ему вместо ложа что-то чуть получше насеста. Я понимаю, вы хотели как лучше, а возможно, у вас в доме и нет постели удобнее…
— Дочка! — закричала добросердечная женщина. — Мы должны уложить этих благородных джентльменов на наши кровати, а сами уж как-нибудь устроимся в столовой. Пусть бедный мальчик ложится на твоей кровати, она помягче и поудобнее, а его престарелому родственнику я отдам свою с мужем. Она не такая удобная, сэр, как вы привыкли. Да ведь мой муж родом из Латбери, а нравы там грубые, и спят там на матрасах, набитых конским волосом.
— Но, мадам! — воспротивился Тоуд, которому не очень-то понравилось, что его назвали «престарелым». Но гораздо больше ему сейчас не нравилось, что Графу достанется более удобная постель, чем ему.
— Конечно, пусть сиротка поспит на моей кровати, — сказала девушка.
— Мисс! — еще раз попробовал вмешаться Тоуд. — Волосяные матрасы сейчас очень модны среди французской знати, и Граф вполне может предпочесть…
Но женщины и слышать не хотели об этом, и Граф, ужасно раздражая Тоуда, бесподобно сыграл слабого больного. Он оперся на руку дочки фермера и был препровожден в дом. Там ему показали кровать. На ворчание и сердитые взгляды Тоуда Граф и внимания не обратил.
Наутро, когда по дому распространились запахи поджаренного бекона и свежеиспеченного хлеба, Тоуд, который, несмотря ни на что, переночевал все же с комфортом, заметил, что Граф, выйдя к столу, а это случилось не раньше полудня, ни словом не обмолвился о кофе и круассанах, а за милую душу уплел то, что ему предложили.
— Он такой свеженький сегодня, и аппетит отменный, — заметила фермерша. — Мы думали, вы останетесь на пару деньков, но раз уж…
Тоуд понял, что пора преподать Графу еще один урок: дареному коню в зубы не смотрят, то есть бери все, что дают, и постарайся, чтобы дали побольше.
— Именно тогда, когда он хорошо выглядит и ест с аппетитом, он вдруг внезапно и заболевает, — скорбно произнес Тоуд, подмигивая своему юному другу и тем давая понять, что представление не окончено и ему придется сыграть еще одну роль. Тяжело вздохнув, Тоуд продолжал: — О да, приступы случаются, именно когда дела обстоят как нельзя лучше и он выглядит вполне счастливым. Боюсь, что отличный аппетит — это плохой знак. Вы хорошо себя чувствуете, Граф?
— Очень хорошо, — ответил Граф, включаясь в игру. — И именно поэтому, дядя, я очень боюсь, что вот-вот заболею.
— Ах бедняжка! И порадоваться от души не может! — сокрушалась жалостливая дочка фермера.
— Вот затем я и нужен, — сказал Тоуд. — Я всегда должен быть рядом, у меня есть медицинская подготовка.
Тоуд еще раз подмигнул, потом несколько раз толкнул своего воспитанника в бок. Пора было разыграть припадок-другой. Момент самый подходящий. Женщины просто руки ломали от жалости и готовы были сделать все, что ни попросит Тоуд. Но, видно, Тоуд еще не очень преуспел в воспитании хитрости и двуличия в юном Графе, потому что до того не сразу дошло, что ему надлежит заболеть прямо сейчас, незамедлительно.
— Моn dieu! — закричал он, заметно переигрывая, но стараясь взять страстностью. — Я не чувствую хорошо… себя!
— Мадам, горячей воды! — распорядился Тоуд. — Когда он ставит слова не в том порядке, это значит, что у него помутилось сознание и зрение.
— Не чувствую хорошо себя… совсем! — кричал юноша, хватаясь то за горло, то за сердце, то за живот, потому что не знал точных значений английских слов «приступ» и «припадок».
— Скорее, мисс! — скомандовал Тоуд. — Принесите полотенца — обмотать ему голову и одеяла — накрыть его, потому что скоро он покроется испариной и будет трястись от озноба.
Потом… Но для чего честным, хорошим людям учиться двуличию у Тоуда и видеть порочную восприимчивость избалованного юнца! Прискорбно наблюдать, как Тоуд учит ребенка Мадам играть на лучших струнах человеческой натуры! Сам дьявол не в силах так растлевать юные души, как это проделывал Тоуд с душою Графа в последующие три дня. Жабы продолжали ломать комедию, а мать и дочь кидались выполнять любой их каприз.
Обман длился бы и дольше и добрых женщин попросту выжили бы из собственного дома, если бы не вернулся фермер, мгновенно не раскусил незваных гостей и не выдворил их в два счета.
— Но, отец, он настоящий французский граф! — кричала дочка.
— Настоящий французский мерзавец — вот он кто! — ревел фермер.
— Но, муженек, дорогой, не надо так грубо с пожилым джентльменом, ведь он…
— О, я знаю, что он за птица! Негодяй он, и я не даю ему пинка, которого он заслужил, только потому, что у него хватает совести не выдавать себя за того доброго и достойного джентльмена, благороднейшего джентльмена, что всем нам так угодил, надув этого негодяя, Председателя суда…
Это был длинный монолог, очень быстро произнесенный и такой страстный, что Тоуд не совсем понял суть, но уловил, что каким-то образом все вышесказанное касается его…
— Вы хотите сказать… — начал Тоуд, которому показалось, что не все потеряно.
— Он хочет сказать, сэр, и вы уж простите его великодушно за его грубые латберийские манеры, что вам не поздоровилось бы, надумай вы выдавать себя за мистера Тоуда из Тоуд-Холла, которого здесь хорошо знают с тех пор, как он оставил в дураках нашего землевладельца, Председателя суда, и…
— Но я действительно Тоуд из Тоуд-Холла, и сейчас я опять спасаюсь бегством от Председателя суда и потому нуждаюсь в вашей помощи, — выпалил Тоуд, слишком поздно сообразив, что, скажи он им сразу, кто он такой, они бы все для него сделали без всякого обмана и притворства, к которым они с Графом вынуждены были прибегать эти несколько дней.
— Вот видишь, жена, что я говорил! — разъярился фермер. — Этот бродяга еще имеет наглость заявлять, что он сам мистер Тоуд!
Жена фермера взвизгнула и схватила швабру, а дочка, рыдая от обиды за такой чудовищный обман, вооружилась медной сковородкой. В общем, трое хозяев проводили двоих гостей до реки и там столкнули в воду.
— Больше сюда не возвращайтесь! — крикнул фермер.
— Обманщики! — кричала его жена.
— Жабы! — плакала дочь.
Когда они ушли, Тоуд и Граф вылезли на берег, сели в свой катер и потихоньку двинулись вверх по течению, чтобы не подвергнуться нападению еще раз.
— В конце концов, — рассудил неисправимый Тоуд, немного пообсохнув и заварив себе чаю, — это не такая уж высокая плата за четырехдневный полный пансион. Все равно меня уже начинал утомлять этот дом и их женская трескотня. Мы снова свободны, плывем, куда хотим, и живем так, как нам заблагорассудится.
Граф, которому теперь очень нравилось путешествовать в компании Тоуда и который явно предпочитал приключения последних дней привычной для него душной атмосфере аристократических домов, весело рассмеялся.
— Но, — продолжал Тоуд после долгой паузы, — надо отдавать себе отчет в том, что так долго продолжаться не может. У нас кончается горючее, и денег у меня почти не осталось. Я не удивлюсь, если этот злобный и подлый фермер заявит о нас в полицию, так и не поняв, что я тот, кто я есть, то есть тот самый героический Тоуд, ныне скрывающийся от суда за «преступление на почве страсти», за которое в вашей замечательной и цивилизованной стране вообще не наказывают. Итак, либо мы исхитряемся заправить катер горючим и пополнить запасы продовольствия и тогда отправляемся вверх по течению, от греха подальше, либо продаем катер и покупаем какое-нибудь другое средство передвижения.
— Да! — кивнул послушный ученик Тоуда.
— Притом продаем мы катер за гораздо большую сумму, чем он в действительности стоит, — добавил Тоуд.
— Разумеется! — согласился глупенький юнец, теперь уже вполне готовый катиться за Тоудом по наклонной плоскости.
Они плыли медленно, надеясь, что оставшегося горючего хватит, чтобы добраться до какого-нибудь места, где подвернется пища для утоления их аппетита на обманы и розыгрыши.
— Вы когда-нибудь ловили рыбу? — небрежно спросил Тоуд тем же вечером, когда воспоминания о съеденном утром завтраке стали уже уходить и их начали терзать муки голода. Печенья почему-то не хотелось, и Тоуд вспомнил, как они с отцом рыбачили в прежние времена.
— Нет, никогда, месье, — ответил Граф.
— Ничего сложного, — сказал Тоуд. И самое странное, что действительно ничего сложного в этом не оказалось! Кроме той удочки, которую прихватил с собой Тоуд, сбежав от желавших ему добра друзей из Тоуд-Холла, на борту, благодаря запасливости Прендергаста, оказалась еще одна удочка и снасти. Для наживки в баночке были червяки, а в коробочке мухи.
Может быть, во многих отношениях Тоуд и не был практичным существом, но как ни один мальчишка не забывает уроков, полученных от отца на берегу реки: насаживать наживку, разматывать леску и закидывать удочку, а потом выжидать и подсекать, — так и Тоуд не забыл. Не забыл он и того счастья, когда смотришь в сумерки, как течет река, как играет рыба, слышишь вдруг первое уханье совы, а потом, когда весь улов уже в ведре, удочки смотаны, — эту особенную радость от походного костра, бульканья ухи, сдобренной травами… Ничего вкуснее не бывает!
Таково было введение, сделанное Тоудом к рыбной ловле, и, как и во всем остальном, Граф оказался старательным и способным учеником, да к тому же еще и благодарным, и это порадовало Тоуда больше всего того, что случилось с ним за последний год.
Ведь это были радости простые, законные, коренящиеся не в тщеславии и обмане, не во всепоглощающем желании показаться умным за счет других, а заслуженные честно и честно полученные.
— Месье Тоуд, — сказал Граф, поев лучше, чем когда-либо, — сегодня… этот день… этот вечер…
Но тому, кого всегда балуют, нелегко подобрать слова, чтобы сказать о счастье, а такие слова, как «дружба» и «покой», были еще неведомы ему.
— М-мда? — протянул довольный Тоуд.
Больше они ничего не сказали, они предоставили медлительному течению реки и отразившимся в ней звездам все сказать за них.
Через день или два они миновали Латбери и прибыли в печально известную таверну «Шляпа и Башмак». Тот сладостный миг умиротворенности остался позади, потому что горючее у них кончилось и к тому же они опять проголодались.
— В таверне всегда можно разжиться деньгами, — заявил Тоуд и, не подумав о последствиях, повел за собой впечатлительного юношу.
Большой специалист в таких делах, Тоуд с легкостью спустил последние соверены, заказав выпивку для всей компании, рассчитывая, что вклад его окупится сторицей. На сей раз он не повторил ошибки, допущенной на ферме. Он не стал скрывать свою личность — уже само по себе имя Тоуда из Тоуд-Холла открывало кредит в здешних краях.
Когда Тоуд услышал, а это произошло очень скоро, что Рэт и Крот проплыли здесь несколько недель назад, он, естественно, удивился и очень обрадовался, потому что сразу подумал, что они возьмут его на поруки, если дело дойдет до суда.
— Вы, кажись, довольны, что слышите эти имена, сэр, — сказал хозяин.
— Доволен? Конечно доволен. Мистер Рэт и мистер Крот мои близкие друзья и надежные ребята. Да, эти двое очень находчивые и всегда оказываются рядом, когда с тобой случается беда или неприятность.
— Ну, думаю, чего-чего, а бед с них хватило, а последняя неприятность с ними случилась, когда их сожрала Щука, — сказал хозяин.
— Точно, — согласился Старый Том. — Теперь они уже наверняка покойнички.
— Щука? — испугался Тоуд. — Покойнички?
— Заглотила целиком, одного за другим, уж будьте благонадежны!
Хозяин и его друзья не стали тратить время на рассказ о шляпах, башмаках и всем прочем, что проплыло мимо таверны вниз по течению вскоре после того, как друзья отправились в путь.
— С нас взятки гладки! Мы их предупредили, — сказал хозяин. — Теперь их поминай как звали!
— Мои друзья погибли? — воскликнул Тоуд. Он ударился в слезы и громкие причитания, ведь он был очень привязан к Кроту и Рэту и не мог даже мысли допустить, что их больше нет.
— Так вы говорите, их проглотила щука? — прошептал Тоуд.
— Латберийская Щука, сэр. Поужинала ими, а то, что осталось, дала на завтрак своему выводку.
— Но… но… но… я не верю в это! — закричал Тоуд.
Он и правда не верил. И чем больше он думал о Рэте и Кроте, об их надежности, храбрости, какая ему самому и не снилась, об их благоразумии, каким он тоже похвастаться не мог, об их честности и благопристойности…
— Нет! Этого не может быть! — заявил он, осушив слезы и найдя утешение в своем неверии.
— Знаете, — сказал хозяин, подливая Тоуду «Суда присяжных» и странно прищуриваясь, — хоть вы, по всему видать, азартный джентльмен, вряд ли вы рискнете поставить на то, что они живы.
— Конечно рискну! — вскинулся Тоуд и только через секунду вспомнил, что ставить-то ему нечего. А что до благопристойности, о которой он только что думал, то, конечно, не очень-то прилично заключать пари о жизни или смерти своих друзей. Но, с другой стороны, Тоуд понял, что может извлечь выгоду из ситуации. Пари — это был способ сорваться с крючка, на который он попал в «Шляпе и Башмаке», потому что они уже несколько дней занимали здесь в кредит лучшую спальню и гостиную. Или хотя бы продлить кредит, пока им с Графом не удастся сбежать не расплатившись.
Не успела еще эта мысль курьерским поездом промелькнуть в его мозгу, как у Тоуда уже возник хитроумный план, который должен был разрешить все проблемы. Без промедления он вскочил на ближайший стол и закричал:
— Я знаю, что мои друзья живее и здоровее многих здесь присутствующих. Ставлю свой катер против полгинеи с каждого из вас, что Крот и Рэт живы и вернутся не позже чем через двадцать четыре часа!
— Верный проигрыш, мистер Тоуд, сэр, вы же не хуже нас знаете…
Гнусный план Тоуда заключался в следующем: он ставит на возвращение своих друзей катер, на который ласки и горностаи давно уже слюнки пускают, против их денег плюс заправка судна и съестные припасы.
Тоуд надеялся, что сможет таким образом дурачить завсегдатаев таверны еще несколько дней, а потом смыться вместе с катером, к тому времени уже заправленным горючим, и прихватить деньги, которые он и его сообщник припрячут в парусиновый мешок и будут постоянно держать на столе таверны. Плану Тоуда ничуть не вредило то, что Рэт и Крот вряд ли появятся. Сейчас главное было сбежать.
— Я ставлю, — кричал Тоуд на следующий вечер, когда Рэт и Крот, естественно, не появились, — что они будут здесь не позже чем через сорок восемь часов…
Этого, разумеется, не произошло, и Тоуд понял, что близок час расправы, что он потеряет катер и останется без всяких средств к существованию.
Ничто не могло быть слаще для клиентов «Шляпы и Башмака», чем видеть, как кто-то могущественный и недосягаемый, богатый и знаменитый переживает трудные времена и впадает в нужду. Тоуд, конечно, славный парень, но из благородных, не чета им, так пусть пеняет на себя, если им придется взять его за ушко и вышвырнуть из таверны, а заодно заграбастать все его имущество!
— Я ставлю, — начал было Тоуд еще два вечера спустя, но все присутствующие понимали, что он проиграл. Но ведь кроме катера они еще были обязаны ему прекрасным развлечением, поэтому все затянули хором песенку «Ведь он славный, веселый парень!», прежде чем выкинуть его вон. У дверей, окон и у камина они поставили нескольких здоровенных ребят с бандитскими рожами, чтобы мистер Тоуд и его сообщник по глупости не попробовали сбежать.
Вдруг глаза Тоуда отчаянно сверкнули, он проговорил: «Хозяин, выпивку для всех, я плачу!» — и отрешенно, как молитву, пробормотал:
— Крот и Рэтти, простите меня за то, что я всуе использовал ваши имена, но я был бы вам очень обязан, если бы вы сейчас пришли мне на помощь, как столько раз приходили.
— Как вы себя чувствуете, мистер Тоуд? — спросил хозяин, заговорщически подмигнув своим приятелям.
— Отлично, — простонал Тоуд.
— А ваши дружки, верно, уже в пути?
— Будут с минуты на минуту, — ответил Тоуд.
— Месье, — прошептал Граф, начиная понимать, какой оборот принимает дело, — а ваши друзья правда придут?
— Конечно придут! — закричал Тоуд, выхватив пивную кружку из рук хозяина и решительно опустошив ее. — Они меня никогда не подводили, не подведут и сейчас!
Завсегдатаи «Шляпы и Башмака» просто поперхнулись от смеха.
— Другого такого, как мистер Тоуд, нет! — закричали они. — Давайте-ка еще раз выпьем за его здоровье и споем, пока не кинули его в воду или еще чего похуже с ним не сделали!