Примечания

1

«Jahrbuch für homosexuelle Zwischenstufen» (см. его предисловие стр.1); отдельно вышла его книга der uruische Mensch (в Лейпциге у М. Spohra).

2

Впрочем Вирхов был членом высшей врачебной инстанции в Пруссии (именующейся «научною депутациею для врачебного дела»), которая еще в 1869 году высказалась за отмену пресловутого § 176.

3

См. Стр. 122 с примеч. о петиции имперскому парламенту.

4

Исследователи приходят к тому заключению, что только 6–8 процентов общего числа равнополых совершают действия, подлежащие каре по господствующему закону.

5

См. Стр. 120 (122) и 125, 126 и там защиту этого типа равнополых от фанатизма «евангелических союзов нравственности»; см. еще в особенности рассказы (Павла о своем отрочестве) стр.29–40 и стр.43–45.

6

Посвященного изображению жизни современного Берлина, в которой несомненно преобладают отрицательные стороны; см. у него о солдатской проституции стр.78, 79–87 ср. 104, о равнополой общественности с ее уродливыми явлениями (в особенности) стр.47 след. (60) 63 след, в особ. стр.72–74; о причинной связи между равнополой любовью и самоубийством см. стр.58–63; этот вопрос имеет и у нас злободневный характер.

7

См. нарисованную у него картину ст. 125.

8

См. стр.73. 74–79 (и 20, 52, 56, 57, 71. 96) 106, 107, 117.

9

Впрочем, встречающиеся у автора, стр.110–112 (ср. стр. 104, 106, 114, 115 и 20, 21 наш Указатель II) слова берлинского (отчасти еврейского) жаргона, употребительные в особенности у вымогателей, относятся к области воровских языков и не имеют специфического отношения к занимающей нас человеческой разновидности.

10

С этим явлением мы познакомились из статей (помещенных в одной из одесских газет в 90‑х годах прошлого столетия) покойного одесского профессора сравнительного языкознания Шерцая.

11

См. стр.107, 109, 110 ср. стр.65 (и след. прим.).

12

См. Стр.118, 119 о списке берлинских равнополых; цифры часто красноречивее других аргументов.

13

Издание автора ср. наше Предисловие стр.1.

14

Это слово представляет собою курьезную смесь греческого (гомос равный) с латинским (sexus пол).

15

Anmeldung und Abmeldung; последнего слова нет у Павловского.

16

Spaltung: у Павловского приведены еще слова: «разщемление», «разщепывание», см. стр.23.

17

В скобках прибавленное переводчиком для большей ясности.

18

По немецки zwitter; у Павловского это слово переводится еще словами: двуполый, обоеполый, двуснастный.

19

В скобках прибавлено переводчиком.

20

(Сливаться? по немецки schmiegen); у Павловского нет передачи этого понятия; впрочем здесь слово schmiegen употреблено в неверном значении.

21

В скобках прибавлено переводчиком.

22

Ahnen точнее предчувствовать см. Павловского. (см. след. стр.).

23

Ahnen точнее предчувствовать см. Павловского. (см. след. стр.).

24

Drolligkeit скорее обозначает потешность, грубоватую веселость нежели забавность, как переводит Павловский.

25

См. Павловского (Tonfall — у него передано словом каденс).

26

По немецки Ausspruch (т. е. изречение).

27

Здесь имеет значение сходство немецких слов Anzug и Aufzug (Aufzug у Павл.: торжественный ход — процессия).

28

Machten gute Miene zum bosen Spiele. Павловский переводит «не показывать виду, хотя что нибудь и неприятно».

29

Gestickt у Павловского переведено «вышитый» ср. стр.70 Sveater ср. стр.13.

30

Grottesk у Павловского передается также словами: «фантастический дикобразный».

31

Известным автором комедий.

32

Автором известных в Германии трактате в в защиту равнополых. ср. наше предисл. стр.4.

33

Вернее: об непризнании (Ausschluss) свободы воли; Willensbestimmung. Павловский переводит «воление, хотение».

34

Вернее пихты (Silbertanne) см. Павловского.

35

Seltsam cp. Павловск.

36

«Verlassen» может обозначать и «покинутого».

37

Gemeinschaft der Eigenen; последнее слово может быть переведено словами «собственный» и «особенный» ср. Павловского.

38

Dr. Р. Näcke. Посещение равнополых в Берлине с замечаниями о равнополости в Архиве для уголовной антропологии и криминалистике, том XV, 1904 г(примеч. автора).

39

Den harmlosen.

40

Seltsam ср. стр.58.

41

Вставлено нами для ясности.

42

Hingebung значит собственно преданность, но здесь таков перевод был бы неуместен.

43

См. к стр.43.

44

Здесь игра слов: «als man geladen» скорее обозначает: «когда всё (достаточно) зарядились».

45

Собственное латинское название растения вереск.

46

Dorcheu oder Thea — два имени на которые распадается имя Dorothea.

47

Ср. стр.52

48

Эти прозвища происходят от того, что носители их живут на носящих такие названия улицах Берлина.

49

die Kreuzspinne крестовик крыжак см. Павловского.

50

См. выше стр.73.

51

Ниже приведено прозвище «белая стена», данное субъекту, который имеет привычку сильно пудриться; приводим еще как не лишенное юмора прозвище «утренний час», данное субъекту у которого зубы пломбированы золотой пломбой; это относится к немецкой пословице «утренний час имеет золото во рту» и соответствующей нашей «утро вечера мудренее».

52

Гейнрих фон Офтердинген герой фантастического романа «Синий цветок» выдающегося представителя немецкой романтической школы (в начале XIX столетия) Гарденберга (псевдоним Новалис).

53

«Свистнуть» («gepfiffen») как гласит техническое выражение.

54

Oscar Metenier Vertus et vices des Allemands; les Berlinois chez eux Paris 1904 chez Alben Michet.

55

«Als das träumen wassie cunerlich wassiennerlich sind» мечтать быть такими, какими они в самом д-.ле в глубиие души.

56

Или: «равнополая природа также мало, как разнополая».

57

Ср. выше стр.52, 71 и 76. Указ, об этих равнополых.

58

См. ниже стр.125? 126

59

В оригинале сказано: «на свой фасон» намек на известное изречение Фридриха Великого относительно различных религиозных исповеданий, (в котором он дал выражение своему принципу веротерпимости): «каждый имеет право достигнуть блаженства на свой фасон» (jeder darff nach seiner Facon selig werden).

60

(Людвиг) Ludwig, Ladewig, Louis, Lude обозначает но берлинском жаргоне «сутенера».

61

Очевидно речь идет о женских.

62

Здесь существует в тексте нашего экземпляра пробел; судя по его размерам следует вероятно читать числа 10 и 200.

63

Как известно главная (центральная) улица в Берлине называется «под Липами».

64

Эти слова приведены как произнесенные на берлинском жаргоне.

65

Также на берлинском жаргоне.

66

Evangelische Sittlichkeits-vereine.

67

(Педагогическая газета) Padagogische—Zeitung 33‑й год № 33,

(Август 1904): передовая статья Павла Зоммера: «Воспитание и третий пол» (прим. автора).

68

Этот комитет, основанный в 1897 г. с помещением в Шарлоттенбурге (Берлинская ул. № 104), поставил себе задачей освобождение равнополых (прим. автора).

69

Примечание (автора). Как эта дама сообщает во втором письме, в этом близком родственнике следует видеть ее сына. Из двух вымогателей один (отец) приговорен к 2 годам 9 месяцам тюрьмы, второй (его 20-летний сын, «друг» убежавшего) к 1 году 9 месяцам.

70

См. стр.06.

Загрузка...