Small is beautiful (англ.) — малое прекрасно. — Здесь и далее примечания переводчика.
The Doors — американская рок-группа, образованная в 1965 году и оказавшая значительное влияние на культуру и искусство 1960-х годов.
ДОЖ — французское Движение за освобождение женщин (Mouvement de Libdration de femmes).
Closed, finish, mademoiselle (англ.) — закрыто, конец, мадемуазель.
Sorry (англ.) — простите.
КРП — Курдская рабочая партия.
Very dangerous for strangers (англ.) — очень опасно для иностранцев.
Together against (англ.) — вместе против.
It is fake. No exist. (англ.) — это выдумка, не существовать.
Come back (англ.) — возвращайтесь обратно.
It is late (англ.) — поздно.
Night (англ.) — ночь.
Not far. Secure. (англ.) — Недалеко. Безопасно.
Little wind (англ.) — Небольшой ветер.
Fresh (англ.) — в данном случае «холодный».
Kill-Me-Quick (англ.) — убей меня быстро.
Мисвак — щетка для чистки зубов, сделанная из веток и корней дерева арак, при разжевывании которых волокна расщепляются и превращаются в кисточку.
Breakfast? Possible? (англ.) — Завтрак? Можно?
Lucy in the Sky with Diamomds (англ.) — «Люси в небесах с алмазами». Песня, написанная Джоном Ленноном в 1967 году.
Apocalypse night (англ.) — ночь апокалипсиса.
Муджтахиды — представители высшего духовенства у шиитов.
Ну вот, я добрался до города час назад, огляделся по сторонам, посмотрел, куда дует ветер, и поискал глазами голливудских девчушек в бунгало (англ.).
Кто ты — счастливая маленькая леди в Городе Света или просто еще один падший ангел? (англ.)
К высокому через трудное (лат.).
Rainbow Warrior (англ.) — «Воин радуги». Так называлось судно «Гринпис», которое 10 июля 1985 года агенты французской разведки потопили в Новой Зеландии. Дело получило широкий международный резонанс.
Овуляция — от латинского ovum, что означает «яйцо».
Уд — струнный щипковый инструмент, распространенный в странах Ближнего Востока, Кавказа и Средней Азии.
Шабаабы — палестинские подростки в возрасте от 10 до 15 лет, выступающие против Израиля. В переводе с арабского слово «шабааб» означает молодежь.
Бубон — воспаленный поверхностный лимфатический узел.
My God! (англ.) — Боже мой!
Разработанная в Израиле военная система рукопашного боя.
Топкапы — главный дворец Османской империи, в дословном переводе означает «Пушечные ворота».
Le Vigilant (фр.) — бдительный.
Билл Фланаган. Невероятная маленькая инопланетянка. Прямой репортаж с Кипра. Греция.
SETI, Search for Extra-Terrestrial Intelligence (англ.) — Поиск внеземного разума.
Oui (фр.) — да.
Эпифеномен — придаток к феномену, побочное явление, сопутствующее другим явлениям, но не оказывающее на них ни малейшего влияния.
В дословном переводе «Дженпатсу-Шинсай» означает «землетрясение».
НЦНИ — Национальный центр научных исследований Франции, ведущее научное учреждение страны.