Примечания

1

Want-Ad (амер.) и Agony Column (англ.) соответственно.

2

West End — район Лондона.

3

Бостонская любительская труппа.

4

Здание Лондонской оперетты.

5

Рейли, сэр Уолтер (Raleigh, 1552–1618) — английский мореплаватель, политик, поэт и историк, фаворит королевы Елизаветы.

6

Гибсон, Чарльз Дана (Gibson, 1867–1944) — американский художник, иллюстратор, сотрудник журнала «Life». Создатель образа «типичной американки».

7

Лондонский просторечный диалект, одна из особенностей которого — сглатывание звука «х».

8

Эдвардианский костюм — предшественник русских вицмундиров петровской эпохи, для которых характерно обилие металлических пуговиц, соединенных плетеными нитяными петлями.

9

Верно, в самом деле (фр.).

10

Шило (англ.).

11

Ричард Львиное Сердце (фр.).

12

Dickens — чёрт, дьявол (англ.).

13

Умывальник (англ.).

14

«Лакме» — опера французского композитора Лео Делиба (1893, Париж, первая премьера).

15

Внутренний дворик.

16

Архитектура особняка предполагает разные уровни в пределах одного этажа. Подобное устройство можно наблюдать в церкви: амвон и ризница приподняты над молельным залом.

17

Дэвис, Ричард Хардинг (Davis, 1864–1916) — американский писатель и журналист, военный репортер. Способствовал популяризации идеи наручных часов.

18

Лаймхауз — район на северном берегу Темзы, часть лондонского Ист-Энда, где расположены многочисленные театры и выставки.

19

Названия песен американского композитора Стивена Коллинза Фостера. Наиболее известные: «Swanee River» or «The Old Folks at Home» (1851) и «Му Old Kentucky Home» (1853).

20

© 1900 Shapiro, Bernstein and Von Tilzer

Она лишь птичка в золотой клетке.

Пестрое оперенье,

Кажется, нет у нее забот.

Но это обманчивое впечатленье.

Печально видеть, как тратит она свои годы.

Старость не спутник для юных.

Но ее красота продана,

И золото уже отсчитал старик.

Она лишь птичка в золотой клетке…

(Слова Артура Ж. Лама, музыка Гарри фон Тилцера)

21

Аристократические ателье в Лондоне.

22

До свидания (фр.)

23

До скорой встречи (фр.)

24

Начальная строка стихотворения Байрона: «Прекрасная, она идет, подобно тьме ночной…»

25

Улица в Лондоне, где находятся адвокатские конторы.

26

Вымышленное издание.

27

Знаменитый «бульдог» — пистолет Шерлока Холмса.

Загрузка...