Глава 40

Моё удивление было понятно. Герцог стоял в женском платье, причём немного старомодном. Откуда-то из позвоночника у него торчала женская голова, любопытно вертевшаяся по сторонам. А с правой стороны, сливаясь боком с герцогом, была вторая девушка.

Лихо зашипел, выгнул спину и боком, боком начал обходить странную компанию. Подкравшись, он с размахом полоснул когтями по платью девушки, но его лапа прошла сквозь ткань, как сквозь дым от костра.

— Ну, и как я вам? Хороша? — ухмыльнулся герцог.

— До ужаса, — согласилась с ним я.

— Я использовал артефактное зелье. Такой состав с мелкими частицами камней с заданными свойствами. И должен был стать на сутки миловидной девицей, на которых падок Де Льераш, наш магически одарённый герцог. — Начал объяснять Александр. — Он охотно даёт им работу в цветочных теплицах. Несколько дней очередная из цветочниц, коих в имении герцога пара десятков, осваивается, а потом получает в нагрузку к работе герцога в любовники.

— Какая мерзость! — скривилась я.

— Все это знают, и девиц силком никто не тянет. А я становиться любовницей герцога не собирался, мне хватило бы суток, чтобы разнюхать в его имении всё, вплоть до меню дворцовых мышей. Но, действие зелья как-то вступило в противодействие с магической охраной замка, и я еле успел унести ноги. И вот такой результат. — Обвёл композицию "герцог и дамы" Александр. — Анна, скажите мне, что это возможно исправить! Мне уже порядком надоела эта прилипчивая компания.

— А по-моему, всё отлично. Вы окружены прекрасными дамами! Разве это не главная мужская мечта? — ехидничала я.

— Я себя чувствую мифической химерой! — сделал грустные глаза герцог.

— Хоть успели осмотреть, что хотели? — спросила я, позвав его за собой.

— Почти, осталось буквально на полчаса! Небеса, как вы ходите в этих юбках! Я от рождения себя таким неуклюжим не чувствовал! — жаловался герцог, поднимаясь следом за мной.

— Жуткое зрелище, — передёрнула плечами я, обернувшись.

— А куда мы идём? — спросил герцог.

— Для начала в кабинет отца. В его записях есть рецепт очищающего состава для похожих случаев, когда необходимо вывести из организма магическую составляющую. — Зажгла я свет в помещении. — Потом мы пойдём в нашу домашнюю рабочую комнату. И вы, герцог, будете молчать. Состав сложный, готовить его три часа. Тем более, что для меня это будет первая попытка. А потом вам его надо будет пить через каждые два часа, в течении двенадцати часов. То есть шесть порций. А расчёт здесь дан… На три.

Развернула я к герцогу книгу на нужном месте. На самом деле, я немного солгала. Этот состав был придуман в противовес антиозаровому чаю, как я его звала. Если вдруг понадобятся силы… Вот только какой толк от этих сил, если ими не только не пользовались, но и сознательно глушили? Но готовить его Анни умела даже во сне.

Герцог в начале был задумчив, и действительно не мешал. А вот когда состав был готов, и первая порция выпита, герцог решил устроить ещё одно совещание.

— Мне нужно вернуться в особняк Де Льераш. Боюсь повторно воспользоваться артефактным зельем не выйдет. — Барабанил он пальцами по столу.

— А просто нанести визит? — спросила я.

— Скорее всего не будет возможности исчезнуть из поля зрения хозяина. — Задумался герцог, а потом окинул меня внимательным взглядом. — Анна, а как вы относитесь к балам?

— Трата времени и денег, — честно ответила я.

— Я вот почему-то и не ожидал, что ты обрадуешься. Через неделю у герцога бал. Герцогов приглашают всегда, прочую знать по выбору и дня за три. В этот раз я отвечу на приглашение, и прибуду с тобой. — Озвучил идею герцог. — Во время бала хозяин будет озадачен толпой гостей, общая кутерьма, беготня… Исчезнуть на полчаса или чуть больше не проблема.

— С какой стати я там появлюсь? — напомнила ему я.

— Герцогов приглашают всегда с парой. Приводить ли кого, это на усмотрение приглашённого. Ты почти уже графиня, и обществу аристократов ты интересна. Удивлюсь, если графиню Александру пригласят без тебя. А о покровительстве кузины все знают. Все будут уверены, что это она попросила меня вывести тебя в свет. — Объяснил мне герцог незнакомые ньюансы.

— Не уверена…

— Анна Саргенс, графиня Дорангтон! Это в интересах короны и ради императора! Ну, потерпи немного! — втягивал меня в авантюру герцог.

О том, что вот явно я лезу как та курица в закипающий котёл, я думала всю неделю. Но когда за три часа до назначенного времени в дверь постучал заехавший за мной герцог, от раздумий не осталось и следа. Я рассматривала разложенные на диване в гостиной свёртки и пыталась понять, герцог издевается или действительно не понимает.

— Это что? — спросила я.

— Кольчуга. Здесь особо прочный сплав, за свои свойства названный титановым. — Пояснил мне герцог. — Даже если тебя со всей силой пырнут к примеру ножом. То ты не пострадаешь.

— Спасибо за беспокойство. Но как вы представляете себе вот это под бальным платьем? — приподняла бровь я. — Напомню, бальное платье отливается о повседневного отсутствием рукавов, глубоким вырезом в форме перевёрнутого треугольника, широкой юбкой на кринолине, в виде широкой верхушки шара и туго обтянутым силуэтом. Любой, кто пригласит меня на танец почувствует под рукой вот это! Я уже молчу, что эта кольчуга будет выглядывать в разрезе.

— Анна, наденешь под корсет. — Пожал плечами герцог.

— И утянуть? Чтобы вот это всё впиявливалось в тело? — скривилась от очевидной глупости предложения я.

— А сверху прикроешь вот этим. Я лично выбрал самое массивное в семейной сокровищнице! — ткнул герцог пальцем в сверкающую гору рядом с титановой кольчугой.

— Диадема, серьги с мою ладонь размером, колье, точнее какая-то шаль из драгоценных камней, браслеты и кольца, такого размера, что больше похоже на бандитский кастет. — Прикрыла глаза ладонью я. — Во-первых, это аляписто и безвкусно. Уверена, всё это целиком ни разу никто не надевал. Во-вторых, если я всё решусь нацепить на себя всю эту кучу булыжников, то меня слуги будут путать с люстрой. Уж слишком буду сиять и затмевать всех. Но люстру в первую очередь. А в-третьих, герцог Мардериан, а не подскажите ли вы мне, с какой стати я появлюсь в свете в фамильных украшениях вашей семьи?

— Что-то я не подумал, — нахмурился герцог.

— Я заметила, это очевидно. Идите-ка в экипаж, и ждите. Должна прийти девушка из ателье, чтобы помочь мне собраться, — выпроводила я герцога.

Мартиша пришла без опозданий. И помогла не только одеться, но и уложила мои волосы. К экипажу я шла в плаще. И сняла его только в огромном холле особняка герцога Де Льераш.

Волосы сплетались змеями на затылке, закреплённые шпильками и высоким гребнем в виде греческой тиары украшенной изумрудами. Небольшие серьги-фонтан и колье-ошейник. Скромность украшений компенсировала дорогая отделка лифа платья и небольших рукавов, едва прикрывавших плечи. Глубокий изумрудный цвет платья сочетался с золотом шифона в отделке корсажа и юбки.

— Кажется нас зовут, — обратила я внимание герцога на терпеливо ждущего его ответа слугу.

— Что? А да, конечно. — Потерялся в каких-то размышлениях герцог. — Вы очаровательны, Анна.

— Благодарю, — кивнула я в ответ. — Вы сегодня тоже.

После представления гостей начались танцы. Мрачный герцог пригласил меня, грубо заступив дорогу какому-то молодому человеку. К окончанию танца, появились и опоздавшие, в том числе и графиня Дорангтон. Я едва успела поприветствовать графиню, которую тут же окружили жаждущие сплетен леди, когда вновь зазвучала музыка.

— Простите, леди… — склонился в поклоне ещё один мужчина.

— Не простит! Что за хамство, вы даже не представлены! — влез успевший ещё больше разозлиться герцог. — Леди Анна, прошу вас!

— Что вы творите? — тихо спросила я во время танца.

— Ничего. Всё отменяется. — Смотрел в сторону герцог.

— Не понимаю. Что произошло? — удивилась я.

— Анна, вы понимаете для чего исчезают одновременно мужчина и красивая женщина? Вашей репутации конец. — Нахмурился герцог.

— Я так понимаю, что ещё час назад, тебя это не заботило. — Хотелось отвесить себе подзатыльник за то, что вот этот момент я совершенно упустила из вида.

— А теперь заботит! Всё, наслаждаемся балом и не более. — Прозвучало в ответ.

— А если мне вдруг стало плохо? Вот совсем, до обморока? — спросила я, после пары минут раздумий, принимая решение.

— Тогда тебя проводят в специальную комнату или гостевую спальню, ты останешься со служанкой, которую к тебе приставят, а я смогу… А если что, скажу, что шёл узнать о твоём самочувствии. Точно. — Сверкнул глазами подобревший лорд.

— Значит я сейчас начну жаловаться на духоту и головокружение, а ты ищи что-то, связанное с камнями, которые лишают всех вокруг сил. Потом объясню подробнее. — Предупредила я.

— Вы привлекаете столько внимания! — улыбнулась мне одна из пожилых леди, что толпились рядом с графиней, предложившей мне сесть с ней рядом, едва я начала жаловаться на духоту.

— Это прекрасно, думаю, что Анне не составит труда выйти замуж по истечении срока траура и окончания обременения по наследству. — С улыбкой ответила ей графиня, обмахивая меня своим веером.

— Замуж? — прозвучало возмущённое шипение рядом.

И не смотря на то, что это был уже третий танец подряд, который я танцевала с одним и тем же партнёром, и вообще я только пожаловалась на самочувствие, герцог утащил меня в центр зала.

— Да что с тобой? — возмутилась я, прикрываясь улыбкой.

— Со мной? Ты собралась замуж! Опять? — обвиняюще процедил сквозь такую же улыбку герцог.

— Предложений ещё не поступало, — напомнила я ему о беспочвенности претензий.

— Отлично! Я сделаю его первым! Анна, я предлагаю тебе заговор! Точнее не участвовать, а раскрыть. Ты не можешь меня бросить после всего, что было! — быстро шептал герцог.

— А что было? — задумалась я, стоит ли ещё раз напоминать про рёбра.

— Ты видела меня в юбке, куда уж больше! — посмотрел на меня герцог. — А теперь втяни воздух у лацкана моего фрака.

— Зачем? — удивилась я.

— Чтобы упасть в обморок. Я поймаю. Ты мне доверяешь? — серьёзно посмотрел он в мои глаза.

— Ещё одного синяка я тебе точно не прощу, — предупредила я, прежде чем чуть качнуться вперёд, заметно сбиваясь с ритма танца, и отправляясь в обещанный герцогом обморок.

Загрузка...