Глава 7

Несмотря на весь этот холод, снег, лед, холодный ветер и… в общем, несмотря на эту отвратительную погоду, если уж быть абсолютно честной, разрешите напомнить вам, благосклонный читатель, что неумолимо приближается День Святого Валентина.

Наступило время посещения магазинов канцелярских товаров, приобретения открыток–валентинок, а также за одно кондитеров и торговцев цветами.

Джентльмены, настало время искупить ваши грешки и проступки. Или, по крайней мере, попытаться это сделать.

«Светская хроника леди Уислдаун», 4 февраля 1814 года

Рабочий кабинет Дэвида обычно был в идеальном порядке: каждая книга на своем месте на полке; бумаги и документы сложены в опрятные стопки, или даже убраны в соответствующие папки и ящики; и ничего, абсолютно ничего, не валяется на полу, не считая ковра и мебели.

Сегодня вечером, однако, по комнате была разбросана бумага. Скомканная бумага. Скомканные валентинки, если говорить точнее.

Дэвид не был большим романтиком, по крайней мере, не считал себя таковым, но даже он знал, что полагается покупать валентинки в магазине «Х. Доббс & Ко». Итак, этим утром он поехал через весь город на Нью Бридж Стрит, что возле Собора Святого Павла, и купил себе коробку самых лучших.

Все его попытки вывести замысловатые узоры и сочинить что–то в стиле романтичной поэзии потерпели полное фиаско, в результате, в полдень того же дня он вновь оказался в тихих стенах «Х. Доббс & Ко», покупая другую коробку с лучшими валентинками, на сей раз в пакете их было двенадцать, а не полдюжины, как в том, что он купил утром.

Он был смущен данным обстоятельством, но не настолько, насколько был повергнут в полное замешательство, когда ворвался в магазин тем же вечером, за пять минут до закрытия, промчавшись в своем двухколесном экипаже по городу со скоростью, которую можно назвать всего лишь опрометчивой (хотя слова глупая и безумная также приходят на ум). Владелец магазина был профессионалом во всех отношениях, поскольку даже не улыбнулся, когда вручал Дэвиду самую большую коробку валентинок (всего восемнадцать штук), и затем предложил купить тонкую книжицу под названием «Написание валентинок», которая предлагала советы по поводу того, как написать валентинку для любого случая.

Дэвид был потрясен тем, что он, лучший по литературе в Оксфорде, вынужден пользоваться книжкой–помощником для написания чертовой валентинки, но он принял её без слов, никак не отреагировав, если не считать горящего огнем лица.

Боже, румянец. Когда в последний раз случалось с ним подобное? Явно день не мог стать еще хуже.

Итак, в десять вечера он сидел в своем кабинете с единственной валентинкой на столе, тридцатью пятью другими в различной степени помятости была усыпана вся комната.

Одна валентинка. Последний шанс написать эту чертову валентинку правильно. Он подозревал, что «Х. Доббс & Ко» закрыты в субботу, и он точно знал, что они закрыты в воскресенье, а потому, если он не сделает на этот раз все правильно, эта ужасная задача, висящая над ним, как домоклов меч, до понедельника не даст ему покоя.

Он позволил своей голове упасть на спинку кресла и застонал. Это была всего лишь валентинка. Валентинка. Это не должно быть настолько трудно. Это даже не возвышенный жест.

Но что сказать женщине, если хочешь любить ее всю оставшуюся жизнь? Глупая небольшая книжонка «Написание валентинок» не предлагала советов на этот случай, ни единого, который можно использовать автору, рассердившему леди за день до этого своим глупым поведением, ссорой с братом.

Он уставился на пустую карточку. И смотрел. И смотрел.

Его глаза начали слезиться. Он заставил себя моргнуть.

– Милорд?

Дэвид оглянулся. Никогда раньше дворецкий не появлялся так вовремя.

– Милорд, здесь леди, которая хочет вас видеть.

Дэвид устало вздохнул. Он не мог представить, кто бы это мог быть, возможно Энн Минивер, которая вероятно думала, что все еще является его любовницей, поскольку он так и не нашел время сообщить ей, что покончил с любовницами.

– Пригласи ее, – сказал он дворецкому. Он решил, что может быть даже благодарен Энн за то, что она избавила его от необходимости посещать Холборн.

Он тихо раздраженно фыркнул. Он мог легко остановиться и забежать к ней домой в Холборне в любой из тех шести раз, когда он проезжал мимо по дороге в магазин канцелярских изделий и обратно.

Жизнь полна поразительной иронии, не так ли?

Дэвид встал, поскольку будет совершенно невежливо встретить Энн сидя. Возможно, она и внебрачная дочь, и она, конечно же, живет жизнью, стоящей по другую сторону морали, но она все еще, по ее собственному выражению, леди, и она заслуживает самого лучшего обращения при сложившихся обстоятельствах. В ожидании, он подошел к окну, отвел тяжелые портьеры и застыл, пристально вглядываясь в чернильную темноту ночи.

– Милорд, – услышал он своего дворецкого, а затем:

– Дэвид?

Он развернулся. Это был не голос Энн.

– Сюзанна! – воскликнул он, не веря своим глазам, затем кивнул, отпуская дворецкого. – Что вы здесь делаете?

В ответ она нервно улыбнулась и посмотрела вокруг на результат его трудов.

Дэвид внутренне застонал. Повсюду валялись скомканные валентинки. Он взмолился, чтобы она оказалась достаточно вежливой и не упомянула об этом.

– Сюзанна? – спросил он снова с еще большим волнением. Он не мог вообразить, что за обстоятельства заставили ее посетить его, не состоящего в браке джентльмена, в его собственном доме. Поздней ночью, не больше, не меньше.

– Я… мне жаль, что я вас побеспокоила, – сказала она, посмотрев через плечо, хотя дворецкий, когда уходил, закрыл дверь.

– Нет никакого беспокойства, – ответил он, сдерживая порыв броситься к ней. Похоже, что–то случилось, не могло быть иной причины, по которой она здесь оказалась. И к тому же он не доверял себе, не мог встать рядом с ней и не обнять ее.

– Никто не видел меня, – уверила она его, прикусив нижнюю губу. – Я… я убедилась в этом, и…

– Сюзанна, у вас проблемы? – сказал он с сочувствием, забывая о своей клятве оставаться от нее хотя бы в трех шагах. Он быстро подошел к ней, и когда она не ответила, взял ее руку в свою. – Что–то не так? Почему вы здесь?

Казалось, она не слышала его. Она смотрела поверх его плеча, несколько раз молча открыла и закрыла рот прежде, чем произнесла:

– Я не собираюсь ловить вас в ловушку брака, если вас это беспокоит.

Его хватка на руке ослабла. Это его не беспокоило. Это было его самое заветное желание.

– Я только… – Она нервно сглотнула и, наконец, подняла на него глаза. От силы ее взгляда у него ослабли колени. Ее глаза, такие темные и блестящие, сверкали не непролитыми слезами, а чем–то еще. Возможно, от возбуждения. А ее губы, Боже, и надо же ей было облизнуть их? Он будет святым, если не поцелует ее сейчас же.

– Я должна вам кое–то сказать, – произнесла она, ее голос упал до почти шепота.

– Сегодня вечером?

Она кивнула.

– Сегодня вечером.

Он ждал, но она ничего не говорила, только отвела взгляд и снова сглотнула, как будто пытаясь справиться со своими нервами.

– Сюзанна, – прошептал он, касаясь ее щеки, – вы можете сказать мне все.

Смотря куда–то в сторону, она сказала:

– Я думала о вас… и я… я… – Она пыталась найти слова. – Это очень трудно.

Он мягко улыбнулся.

– Обещаю… Независимо от того, что вы скажете, это останется только между нами.

Она тихо рассмеялась, но это был смех отчаяния.

– О, Дэвид, – сказала она, – это не такая тайна. Это только… – Она закрыла глаза, медленно качая головой. – Не то, чтобы я думаю о вас, – сказала она, вновь открывая глаза, но смотря куда–то мимо, пытаясь избежать его взгляда. – Скорее это то, что я не могу прекратить думать о вас, и я… я…

Его сердце подпрыгнуло. Что она пытается сказать?

– Я только хочу знать, – сказала она, ее слова вырывались с глубоким вздохом. – Я должна знать… – Она сглотнула, и снова закрыла глаза, но на сей раз казалось, что от боли. – Как вы думаете, вы могли бы полюбить меня? Хотя бы чуть–чуть?

Мгновение он не знал, как ответить. И затем, без слов, без раздумий, он обхватил ее лицо руками и поцеловал ее.

Он вложил в поцелуй все те эмоции, что не давали ему покоя в течение последних нескольких дней. Он целовал ее до тех пор, пока не вынужден был отступить, чтобы отдышаться.

– Я могу, – сказал он, и поцеловал ее снова.

Сюзанна таяла в его руках, ослабевшая от мощного напора его страсти. Его губы пропутешествовали от ее рта до ее уха, проложив раскаленный добела путь по ее пылающей коже.

– Я могу, – прошептал он прежде, чем расстегнуть ее пальто и позволить ему упасть на пол. – Я могу.

Его руки гладили ее вдоль спины, пока не остановились на бедрах. Сюзанна задохнулась от интимности его прикосновений. Она чувствовала его твердую, горячую выпуклость сквозь одежду, ощущала его страсть в каждом ударе его сердца, в его неровном дыхании.

И затем он сказал слова, о которых она мечтала. Он с трудом оторвался от нее и отодвинулся достаточно далеко, так, чтобы она могла заглянуть в его глаза, после чего произнес:

– Я люблю тебя, Сюзанна. Я люблю твою силу, и я люблю твою красоту. Я люблю твое доброе сердце, и я люблю твой острый ум. Я люблю твою храбрость, и… – Его голос надломился, и Сюзанна задохнулась, когда поняла, что в его глазах стояли слезы. – Я люблю тебя, – прошептал он. – Это все, что на самом деле стоит сказать.

– О, Дэвид, – сказала она, сдерживая эмоции, – я тоже люблю тебя. Я не думала, я даже не понимала, что это значит любить, пока я не встретил тебя.

Он коснулся ее лица, нежно, почтительно, и она подумала, что может сказать гораздо больше о том, насколько она его любит, но тут увидела нечто очень странное…

– Дэвид, – спросила она, – почему в Вашем кабинете разбросано столько бумаги?

Он попятился и вдруг начал носиться по комнате, пытаясь собрать каждую упавшую валентинку.

– Так, ничего, – бормотал он, выхватывая мусорную корзину и запихивая в нее клочки бумаги.

– Совсем ничего, – сказала она, усмехаясь при виде его стараний. Она никогда не думала, человек его размеров и с его манерой поведения может так суетиться.

– Я только… Я… ах… – Он наклонился и поднял очередной мятый листок бумаги. – Ничего особенного.

Сюзанна заметила, что он пропустил один листок, закатившийся под стол, она наклонилась и схватила его.

– Дайте мне, – Дэвид стремительно оказался рядом с ней и потянулся за листком, чтобы забрать его.

– Нет, – сказала она, улыбаясь, размахивая листком достаточно далеко от него, так, чтобы он не мог до него дотянуться. – Мне любопытно.

– В нем нет ничего интересного, – пробормотал он, делая последнюю попытку выхватить его.

Но Сюзанна уже разгладила его. Есть очень много вещей, о которых я хотел бы написать, прочитала она. Например, Ваши глаза…

И все.

– Что это? – спросила она.

– Валентинка, – пробормотал он.

– Мне? – спросила она, пытаясь утаить ноту оптимизма в своем голосе.

Он кивнул.

– Почему Вы ее не закончили?

– Почему я не закончил ни одну из них? – возразил он, махнув рукой вдоль комнаты, пол которой был усыпан множеством других незаконченных валентинок. – Поскольку я не мог выразить, что хочу сказать. Или возможно я знал что, но не знал, как я хочу это сказать.

– Что же Вы хотели сказать? – прошептала она.

Он шагнул вперед, взял обе ее руки в свои.

– Вы выйдете за меня? – спросил он.

На мгновение она лишилась дара речи. Волнение, читающееся в его глазах, загипнотизировало ее, наполняя ее собственные глаза слезами. Наконец, задыхаясь на каждом слове, она ответила:

– Да. О, Дэвид, да.

Он поднес ее руку к губам.

– Мне следует отвести вас домой, – прошептал он, но, казалось, подразумевал совсем не это.

Она ничего не ответила, она не хотела уходить. Не сейчас, по крайней мере. Она хотела насладиться этим мгновением.

– Это будет правильно, – сказал он, но его рука обвилась вокруг ее талии, придвигая ее поближе.

– Я не хочу уходить, – прошептала она.

Его глаза вспыхнули.

– Если вы останетесь, – сказал он мягко, – вы не сможете остаться невинной. Я не могу… – Он остановился и сглотнул, словно пытаясь удержать себя в руках. – Мне не хватит сил удержаться, Сюзанна. Я всего лишь человек.

Она взяла его руку и прижала к своему сердцу.

– Я не могу уйти, – сказала она. – Теперь, когда я здесь, теперь, когда я наконец с Вами, я не могу уйти. Пока не могу.

Без слов его руки нашли пуговки на спине ее платья, ловкими плавными движениями освободили их одну за другой. Сюзанна задохнулась, как только почувствовала, как прохладный порыв воздуха коснулся ее кожи, сопровождаемый потрясающей теплотой рук Дэвида. Его пальцы скользили вверх и вниз по спине, нежные словно перышко.

– Вы уверенны? – внезапно прошептал он ей на ушко.

Сюзанна закрыла глаза, тронутая его беспокойством. Она кивнула, затем заставила себя произнести вслух:

– Я хочу быть с Вами, – прошептала она. Это должно было быть сказано – для него и для нее.

Для них.

Он застонал, затем поднял ее и понес через комнату, ногой открыв дверь, ведущую в…

Сюзанна посмотрела вокруг. Это была его спальня. Обстановка была соответствующая. Пышно отделанная и темная, в высшей степени мужская, с богатыми темно–красными портьерами и балдахином над кроватью. Когда он уложил ее на массивную кровать, она почувствовала себя женственной и чрезвычайно греховной, нежной и любимой. Она почувствовала себя обнаженной и уязвимой, хотя ее платье все еще свободно висело на плечах. Он, казалось, понял ее страхи, и отошел от нее, чтобы снять с себя одежду прежде, чем приблизиться к ней. Он отступил назад, его глаза не отрываясь смотрели в ее лицо, пока он расстегивал пуговицы на манжетах.

– Я никогда не видел ничего более прекрасного, – прошептал он.

Она не видела тоже. Она наблюдала за тем, как он раздевался в свете свечей, и она была поражена его чисто мужской красотой. Его рубашка упала на пол. Она никогда до этого не видела голую мужскую грудь, но она не могла предположить, что существует кто–то другой, кто мог бы сравниться с Дэвидом.

Он плавно скользнул на кровать, оказавшись рядом с нею, его тело идеально подходило ей по длине, его губы нашли ее в голодном поцелуе. Он касался ее с благоговением, мягко стягивая вниз ее платье, пока от него не осталась только воспоминание. Сюзанна задержала дыхание, пораженная ощущением кожи против ее грудей, но так или иначе у нее уже не было времени на смущение, поскольку он перекатил ее на спину, вжимая свое тело в ее, издавая хриплые стоны, когда устраивал свои все еще одетые бедра между ее ногами.

– Я мечтал об этом, – шептал он, приподнимаясь ровно на столько, чтобы посмотреть ей в лицо. Его глаза жгли ее, и хотя тусклый свет не позволял различать цвета, она чувствовала его голодный взгляд, горящий страстной яркой зеленью.

– Я мечтала о Вас, – сказала она застенчиво.

Его губы изогнулись в опасной мужской улыбке.

– Скажите мне, – мягко приказал он.

Она покраснела, чувствуя, как жар распространяется по всему ее телу, но, тем не менее, прошептала:

– Я мечтала, что Вы поцелуете меня.

– Вот так? – пробормотал он, целуя ее в нос.

Улыбнувшись, она покачала головой.

– Вот так? – спросил он, легко касаясь губами ее губ.

– Немного похоже, – согласилась она.

– Или, возможно, – размышлял он, его глаза сверкнули дьявольским светом, – вот так. – Его губы прошлись вниз по всей длине шеи, еще ниже по выпуклости ее груди, пока не накрыли ее сосок.

Сюзанна издала тихий стон удивления… который быстро перешел в низкий стон удовольствия. Она никогда не думала, что возможны такие вещи, или что существуют такие ощущения. У него были безнравственный рот и шаловливый язык, и он заставлял ее чувствовать себя падшей, развращенной женщиной.

И она наслаждалась каждым мгновение.

– Это было похоже? – спросил он, не прекращая пытку даже тогда, когда шептал ей эти слова.

– Нет, – сказала она дрожащим голосом, – я никогда не мечтала об этом.

Он поднял голову, чтобы с жадностью вглядеться в ее лицо.

– Существует еще много чего, любовь моя.

Он откатился от нее и быстро снял своих бриджи, оставшись совершенно голым. При виде его Сюзанна задержала дыхание, что заставило его рассмеяться.

– Не то, что Вы ожидали? – спросил он, снова занимая свое место возле нее.

– Я не знаю, что я ожидала, – ответила она.

Его глаза стали серьезными, он успокаивающе провел по ее волосам.

– Вам нечего бояться, обещаю.

Она всмотрелась в его лицо, едва способная сдержать свою любовь к этому человеку. Он был настолько хорош, настолько честен, настолько верен. И он заботился о ней – не как о своей собственности или удобстве, но как о ней самой, о человеке внутри нее. Она вращалась в обществе достаточно долго, чтобы услышать сплетни о том, что происходило в брачные ночи, и она знала, что не все мужчины вели себя с такой предупредительностью.

– Я люблю Вас, – прошептал он. – Никогда не забывайте этого.

– Никогда, – обещала она.

И затем слова прекратились. Его руки и губы довели ее до крайней степени возбуждения, подвели к краю кое–чего дерзкого и неизведанного. Он целовал ее, и ласкал ее, и любил ее, пока она не напрягалась и не задрожала от желания. И тогда, как раз в то самое время, когда она была почти уверена, что не сможет дольше выносить этого, его лицо вновь оказалось рядом с ее, а его мужской орган надавил внизу на ее тело, убеждая раскрыться перед ним.

– Вы готовы принять меня, – сказал он ей, мускулы его лица напряглись от сдерживаемого желания.

Она кивнула. Она не знала, что еще сделать. Она понятия не имела, была ли она готова принять его, не была даже уверена, что знает, что это такое, к чему она должна быть готова. Она хотела чего–то большего, в этом она была уверена.

Он слегка двинулся вперед, только прикоснулся к ее входу, но этого оказалось достаточно, чтобы она задохнулась от шока.

– Дэвид! – она задыхалась, ухватившись за его плечи.

Он стиснул зубы и выглядел так, словно ему было ужасно больно.

– Дэвид?

Он вновь двинулся вперед, медленно, давая ей время привыкнуть к нему.

Ее дыхание снова сбилось, но затем она спросила:

– Все хорошо?

В ответ он грубо хмыкнул.

– Прекрасно, – сказал он, касаясь ее лица. – Только немного… Я так сильно люблю тебя, что трудно сдержаться.

– Не сдерживайся, – сказала она тихо.

На мгновенье он закрыл глаза, затем поцеловал ее, мягко, в губы.

– Ты не понимаешь, – прошептал он.

– Так дай мне понять.

Он двинулся вперед.

Сюзанна издала удивленное «о».

– Если я войду слишком быстро, то причиню тебе боль, – объяснил он, – я не вынесу этого. – Он медленно продвигался вперед, издавая стоны при каждом движении. – Но если я сделаю это медленно…

Сюзанна не думала, что он получал удовольствие, делая это медленно, и по правде говоря, она тоже. Нет, в этом не было ничего неправильного, и обилие чувств скорее интриговало, но она утратила ощущение настоятельной потребности, которое испытывала всего несколько минут назад.

– Это может быть больно, – сказал он, продвинувшись внутри нее еще чуть–чуть, – но только на мгновение, я обещаю.

Она взглянула на него, взяла его лицо в руки и слегка покачала, как в колыбели.

– Я не волнуюсь, – сказала она спокойно.

И она не волновалась. Это было удивительнее всего. Она полностью доверяла этому человеку. Доверяла ему телом, умом и сердцем. Она была готова слиться с ним во всех отношениях, навсегда соединив свою жизнь с его.

Мысль об этом принесла ей такую большую радость, что она испугалась, что может взорваться.

Внезапно оказалось, что он полностью заполнил ее, и не было никакой боли, только небольшой период болезненного дискомфорта. Он задержался еще на мгновение, дыша часто и неглубоко, и затем, прошептав ее имя, он начал двигаться.

Сначала Сюзанна даже не поняла, что случалось. Он двигался медленно и ритмично, что словно загипнотизировало ее. И то волнение, которое она чувствовала ранее, та отчаянная потребность, начали расти снова. Оно началось с маленького, крошечного семени желания, а затем росло и росло, пока не обернулось вокруг нее, заняв каждый дюйм ее тела.

Тогда он сбился с ритма, его движения стали неистовыми. Она встречала его каждый толчок, неспособная удержаться от потребности двигаться, извиваться под ним, трогать его везде, куда могли дотянуться руки. И как только она подумала, что не сможет этого больше вынести, что умрет, если все это продлится хоть на мгновение дольше, ее мир взорвался.

В тот же миг тело Дэвида изменилось, словно он внезапно отпустил последние контролирующие нити, и он издал торжествующий крик прежде, чем упал на нее в изнеможении, неспособный шевельнуться, с трудом дыша.

Вес его был ошеломляющим, но было что–то такое… успокаивающее в том, что он лежал на ней. Сюзанна ни за что не хотела, чтобы он покинул ее.

– Я люблю тебя, – сказал он, как только обрел дар речи. – Я очень люблю тебя.

Она поцеловала его.

– Я тоже тебя люблю.

– Ты выйдешь за меня?

– Я уже сказала, что выйду.

Он озорно усмехнулся.

– Я знаю, но ты выйдешь за меня завтра?

– Завтра? – она задохнулась, выбираясь из–под него.

– Ну, хорошо, – проворчал он, – на следующей неделе. Мне, вероятно, потребуются, по крайней мере, несколько дней для того, чтобы получить специальное разрешение.

– Ты уверен? – спросила она. Ей хотелось кричать от восхищения, что он так торопится сделать ее своей, она знала, что положение в обществе очень важно для него. Мэнн–Формсби не женились, устраивая свадебные церемонии в спешке.

– Пойдут разговоры, – добавила она.

Он по–детски пожал плечами.

– Это меня не волнует. А тебя?

Она покачала головой, улыбка озарила ее лицо.

– Хорошо, – проворчал он, задержав ее руки в своих. – Но возможно мы должны скрепить сделку более надежно.

– Более надежно? – пропищала она. Его руки, казалось, держали ее очень надежно.

– Ах, да, – пробормотал он, прихватив мочку ее уха зубами и слегка покусывая, пока она не задрожала от наслаждения. – На всякий случай, если ты еще не совсем уверена, что принадлежишь мне.

– О, я… – Его рука накрыла ее грудь и слегка потерла сосок, она задохнулась, – совершенно убеждена, уверяю тебя.

Он улыбнулся улыбкой соблазнителя.

– Мне необходимо больше гарантий.

– Больше?

– Больше, – сказал он весьма определенно. – Намного больше.

Намного, намного больше…

Загрузка...