Дестан — крупное фольклорное произведение лиро-эпического характера, где проза перемежается стихами.
Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 14, с. 377.
Речь идет о Рустаме, герое эпической поэмы Фирдоуси «Шахнаме», имеющей множество фольклорных вариантов в странах Ближнего и Среднего Востока.
Страна Рум — так называлась в старой мусульманской религиозной литературе территория нынешней Турции, включая и азиатскую и европейскую ее части, входившие в Византийскую империю.
Гази — почетный титул героя-победителя. За победу на реке Сакарья в 1921 году анкарский парламент присвоил этот титул Мустафе Кемалю, возглавившему национально-освободительное движение в Турции.
В этот период на востоке Турции — в 1925 году — вспыхнули народные восстания, участниками которых были различные по своим устремлениям и классовым интересам слои населения. В число восставших входили как борцы за национальное освобождение и самоопределение Курдистана, выразители интересов трудящегося крестьянства и социальных низов, так и сторонники феодального и родоплеменного сепаратизма, религиозные фанатики, противники прогрессивных буржуазных преобразований в Турции, связанных с именем Ататюрка.
Меджидие — серебряная монета, имевшая хождение в Турции до установления республики, достоинством примерно в двадцать курушей.
Валлахи — ей-богу (турец.).
Сейиды — люди причисляющие себя к потомкам пророка Мухаммеда. Почитаются среди мусульман как святые.
Минтан — верхняя одежда, жилет с рукавами.
Оба́ — курдская община. Для современной курдской общины характерны утрата кочевого образа жизни и ослабление родоплеменных отношений.
Речь идет о наступательных операциях царской русской армии во время первой мировой войны, в которой Османская империя выступала на стороне Тройственного союза, а царская Россия — на стороне Антанты.
«Мартин» — старинное однозарядное ружье.
Хаджи — мусульманин, совершивший паломничество в Мекку.
Ходжа — окончивший медресе, мулла.
Хадж — паломничество в Мекку.
Шах Сулейман — имеется в виду султан Сулейман (правил в конце XI века), основатель централизованного государства Сельджукидов в Анатолии, который сохранился в народной памяти как объединитель кочевых племен, идеальный правитель.
Ширин и Аслы — героини народных сказаний, славились своей красотой.
Мюрид — ученик духовного учителя, послушник.
Деджал — безобразное создание, которое, по мусульманскому поверью, появится среди людей незадолго до дня Страшного суда.
Ракы — водка.
Давулджу — музыкант, отбивающий ритм на большом барабане.
Сюннетчи — тот, кто делает обрезание.
Хоккабаз — фокусник, жонглер.
Арслан — лев (турец.).
Хума — волшебная птица счастья.
Казылбаш и кызылбашество — ересь шиитско-суфийского толка внутри мусульманства, впитавшая также пережитки домусульманских верований.
Ашар — поземельный налог, взимавшийся с мусульман. По закону составлял 1/10 часть урожая. Фактически сборщики значительно его превышали. Был отменен в 1925 году.
Налог с дыма — подворный налог.
Гёзлеме — пирожки из мягкого слоеного теста.
Качамак — блюдо, приготовляемое из вареной кукурузной муки.
Азраил — ангел смерти.
Шииты, шиизм — направление в исламе, основанное на вере в то, что законными преемниками пророка Мухаммеда — имамами могут быть только его сородичи-потомки.
Ханифиты — одна из школ, сложившихся в ортодоксальном мусульманском богословии, названная по имени ее основателя Абу Ханифы.
Как поживаешь? (курдск.).
Помоги тебе бог (курдск.).
Чокелек — сыр из кипяченой пахты или кислого молока.
Одаривание материей или кафтаном, согласно племенным традициям, символизирует зависимость и покорность по отношению к тому, кто делает подарок.
Могила Хусейна — святыня шиитов в городе Кербела, на территории нынешнего Ирака, где, по преданию, похоронен Хусейн, сын первого шиитского имама Али, павший от рук убийц.
Базлама — слоеные жареные лепешки (из квашеного теста).
Каймакам — начальник уезда.
Семь королей — так в народных песнях называется европейская коалиция времен первой мировой войны.
Вейсел Карани — средневековый мусульманский святой. Его гробница в вилайете Сиирд — место поклонения шиитов Восточной Анатолии.
Ферхад — популярный персонаж в ближневосточной литературе и фольклоре, зодчий-каменотес, влюбленный в красавицу Ширин.
Зебани — ангел, мучающий в аду грешников.
Курейшиты — одно из арабских племен Аравии, жившее в период зарождения ислама в районе Мекки и сыгравшее важную роль в становлении и распространении мусульманской религии.
Старейшины — члены совета старейшин, который избирается для решения дел, касающихся всей общины.
Хызыр — пророк, с именем которого на Востоке связано множество легенд и поверий. По преданию, Хызыр испил живой воды и обрел бессмертие.
Шолен — племенной пир, традиция которого восходит к старинному национальному торжеству; справлявшемуся при вступлении султана на престол и перед походом. За обрядовым столом вожди разных племен получали кусок жертвенного мяса. Вкушая мясо, они как бы присягали султану.
Хорасанские алавиты — шиитская секта, проникшая в Турцию в средние века из иранской провинции Хорасан.
Султан Селим — имеется в виду Селим I Явуз (Грозный), правил в 1512–1520 годах, воинствующий борец за суннитское правоверие. Вел войну с сефевидским шахом Исмаилом I, в которой курдские и турецкие шиитские племена приняли сторону Исмаила I.
Кума — турецкое слово, употребляемое для обозначения жены по отношению к другой или другим женам.
Агыт — плач по усопшему.
Касаба — городок.
Езид — халиф, во время правления которого был убит Хусейн, сын халифа Али.
Кавалджи — музыкант, играющий на кавале (рожке).
Гюлистан — букв.: «страна роз», Гюльриз — «осыпанная розами», Гюльбахар — «весна роз».
Ахмеди Хани — средневековый турецкий поэт, автор классической поэмы "Мам и Зин".
Аба — накидка из грубой шерстяной материи или меха.
Кяфир — неверный, нечестивец.
Нахие́ — волость, мелкая административная единица в Турции.
Чарыки — крестьянская самодельная обувь.
«Зеленая лягушка» — сорт дешевых турецких сигарет. (Прим. авт.).
Дёнюм — мера земли, равна 919,3 м2.
Падишах — один из титулов бывших турецких султанов.
Куруш — мелкая монета, одна сотая турецкой лиры.
Дэв — мифическое чудовище.
Яйла — горное плато, служащее летним пастбищем.
Каймакам — начальник уезда.
Минтан — верхняя крестьянская одежда.
Вали — начальник вилайета (губернии).
Фатьма — по преданию, дочь пророка Мухаммеда.
Кул Халиль — средневековый турецкий поэт.
Мастан, хвастая своей «начитанностью», приписывает искаженное изречение «Зеркало человека не речи его, а дела» не настоящему его автору — Зия Паше, турецкому классику XIX века, а его современнику, другому турецкому писателю — Намык Кемалю. (Прим. авт.)
Джаным-ага — усложненная форма почтительного обращения.
Поговорка, означающая: «Запомни хорошенько».
Хюде разы бике (курдск.) — Слава аллаху!
Залим (турец.) — угнетатель, мироед; алим — ученый, образованный. Имеется в виду: оба принадлежат к господствующему классу.
Аби — форма вежливого обращения к старшему в сельской местности в Турции.
Сабан — древний примитивный плуг.
Чакыджи — герой народных легенд, предводитель крестьянского восстания.
Девен — рама с острыми камнями, с помощью которой обмолачивается хлеб.
Ибрам (местн.) — Ибрагим.
Али и Вели — наиболее распространенные турецкие имена.
Газель — небольшое лирическое стихотворение в восточной поэзии, многие газели стали народными песнями.
Рамазан — девятый месяц лунного года, во время которого мусульмане соблюдают пост.
Давул, зурна — народные музыкальные инструменты.
Давулджу — музыкант, играющий на давуле.
Пехливан — богатырь, силач, борец.
Имеется в виду национально-освободительная война турецкого народа 1919–1923 годов.
«Енидже» — сорт дешевых сигарет.
Базлама — мучное блюдо типа оладий.
Тархана — род похлебки из муки и простокваши.
Булгур — крупномолотая пшеница.
Повесил на хвост жестянку… — В Турции хищников не убивают, а вешают им на хвост жестянку. Через некоторое время животное гибнет от голода, так как громыхание жестянки не дает ему возможности подкрадываться к добыче.
Йогурт — заквашиваемое особым способом кислое молоко.
Харар — большой мешок из козьих шкур.
Меджит — двадцать курушей.
Вторая часть пословицы: «Звери понимают друг друга, обнюхиваясь, а люди понимают друг друга, разговаривая».