Глава семнадцатая. Джедд


Бродяга заворочался и что-то буркнул. Ковбои озадаченно уставились на Кларка.

— Вы знакомы с этим человеком? — раздался голос Скотти.

— Его зовут Джедд Ларсон, в этом нет никакого сомнения. Вот только он ужасно выглядит. Когда я видел его в последний раз, он был молод и полон сил. Он всегда отличался упрямством. Мы с Марти вырастили двух его девочек, хоть мне и трудно поверить в то, что они не родные нам по крови. Мы считаем их дочерьми.

— Да я бы… — воскликнул Куки, но не успел закончить свою мысль, потому как Джедд опять стал метаться и что-то бессвязно выкрикивать. Пытаясь разобрать сказанное, Кларк склонился над больным. Но ему удалось понять всего одно слово, которое Джедд повторял снова и снова. Он звал Тину.

— Вы его понимаете?

— Он зовет жену. Она скончалась несколько лет назад. Не могу сказать, что он хорошо с ней поступал, пока они жили вместе. Наверное, Джедд жалеет об этом.

Кларк протянул руку ко лбу Джедда. Лоб был сухим и горячим. Тогда он тихо окликнул больного — ответа не последовало. Кларк встал на колени у кровати и взял мужчину за руку. Он стал говорить с ним, и ковбои, не желая его смущать, немного отступили от кровати.

— Джедд, — настойчиво звал Кларк. — Джедд, это Кларк. Кларк Дэвис, твой сосед. Помнишь меня? Кларк Дэвис. Кларк и Марти. Ты оставил у нас своих дочек, когда решил уехать на Запад. А Тина хотела, чтобы они пошли в школу. Она просила Марти, позаботиться о них. Помнишь? Нандри и Клэ выросли. У них все замечательно. Ты можешь ими гордиться. Обе вышли замуж. У Нандри четыре ребенка. А у Клэ недавно родилась дочка. Так что ты стал дедушкой, Джедд. Целых пять раз! И ты бы гордился своими внуками, если бы мог их увидеть.

Больной безмолвствовал. Он бессмысленно глазел в потолок и лишь изредка что-то бурчал себе под нос да сквернословил: видимо, в теплой комнате его обмороженные руки и ноги начали болеть. Тем временем Кларк продолжал свои объяснения, возбужденно жестикулируя, стараясь не задеть обмороженные пальцы бродяги.

— Знаешь, Джедд, Нандри и Клэ часто вспоминают о тебе. И ждут твоего возвращения. Им нужно, чтобы ты был с ними, им необходимо разделить с тобой любовь и веру в Бога. Ты помнишь о них, Джедд? Тина обрела веру перед смертью. И твои дочери служат Ему. И они были бы счастливы, если бы ты тоже поверил в Него. Ты слышишь меня, приятель? Твои дочери любят тебя. Нандри и Клэ тебя любят. И Тина тебя любила, а главное — тебя любит Господь. Держись, Джедд, — мягко продолжил Кларк. — Смотри, не делай глупостей! — быстро добавил он. — Скажи-ка, что слышишь меня!

Кларк продолжал ласково разговаривать с беднягой до тех пор, пока в домик не вошли Лейн и доктор де ла Роза. Хуан осмотрел Джедда, дал ему какое-то лекарство, а потом повернулся к Кларку и ковбоям.

— Он очень плох, — сказал он, покачивая головой. — И дело не только в том, что его настигла буря. Этот человек болен давно.

— Он выздоровеет? — встрепенулся Кларк.

— Не знаю.

— Пожалуйста, док, — сказал Кларк, — если для него что-то можно сделать… Я заплачу. Этот человек — отец двух девочек, которых мы с Марти вырастили. Он всегда был грубым, упрямым, безалаберным, наверное, даже жестоким, но дочери любят его. Если бы он выжил… тогда ему расскажут, что такое любовь Божья и как можно заслужить Его прощение! Для девочек это очень много значит, да и для нас тоже. Его можно вылечить, Хуан? Мне невыносимо думать, что он умирает, а я не могу поведать ему о дочерях и о Боге.

Доктор выглядел очень печальным.

— Я сделаю что могу, — сказал он. — Но нам остается только молить Господа о чуде.

Хуан, видимо, был уверен, что отец Мисси пойдет в землянку и там помолится — однако Кларк решил это сделать немедленно. Он опустился на колени около постели больного и принялся горячо молиться. Ковбои были смущены. Они стали подниматься со своих мест. Зато Лейн знал, что делать. Он быстро пересек комнату, преклонил колена и присоединился к молитве Кларка.

— Господи, — говорил Кларк, — Ты знаешь этого человека. Он много грешил, как и все мы. И он нуждается в Тебе, как и все мы. Но он не знал, что Ты наш Отец и Спаситель. Помоги ему. Он не слышит меня и не может говорить, и потому мы просим Тебя совершить чудо и помочь доку вылечить его — тогда мы сможем с ним поговорить. Мы будем читать ему Библию, чтобы он сам принял решение. Мы умоляем Тебя, Господи, выполни нашу просьбу во имя Иисуса Христа, Сына Твоего, Который умер для того, чтобы всем людям — и Джедду тоже — была дарована вечная жизнь. Мы благодарим Тебя за то, что ты выслушал нашу молитву, и смиренно Тебе поклоняемся. Аминь.

Кларк тяжело, опираясь на костыль, поднялся. Джедд по-прежнему лежал без движения. Судя по всему, он потерял сознание.

Лейн осторожно прикоснулся к заросшей щетиной щеке Ларсона, а потом повернулся к Хуану:

— Что же нам делать?

Доктор посмотрел на больного.

— Думаю, лучше отвезти его ко мне. У меня есть свободная койка.

Все вопросительно глядели на Хуана.

— Ему требуется особый уход, — пояснил доктор. — Мы его выходим. Да и моя мама будет чувствовать себя нужной. Наконец-то она сможет окружить заботой того, кто без ее опеки не выживет. Если я сумею помочь этому человеку… — Хуан замолчал на минуту, затем продолжил: — Однако боюсь, что мне уже не спасти его пальцы. Поздно. Не исключено, что их придется ампутировать.

Новость была ужасной. Кларк заметил, что многие ковбои непроизвольно сжали руки в кулак, как будто это могло обмануть судьбу и спасти их пальцы.

— Прикажете запрячь лошадей? — спросил Лейн, делая шаг вперед.

— Да. И положи в фургон побольше сена. Мы должны устроить Джедда поудобнее.

Уже второй раз в рождественский сочельник Лейн ехал к усадьбе де ла Роза, но на этот раз в фургоне лежал тяжело больной человек. Всю дорогу Хуан внимательно наблюдал за тем, чтобы Джедд был хорошо укрыт — по прериям гулял холодный ветер.

Вернувшись в землянку, Кларк обнаружил, что Марти так и не легла спать.

— Я с ума сходила от беспокойства, воображала всякие ужасы….

— Ты не поверишь! — не дал ей договорить Кларк. — Наверное, тебе лучше присесть. Знаешь, как зовут человека, которого спас Скотти? Джедд Ларсон!

— Джедд?

— Да! И, знаешь, выглядит он не ах.

— Господи, Кларк! Ты рассказал ему о Нандри и Клэ? Что он тебе ответил?

— Ничего. Только выругался. У него с головой непорядок. Нет, не совсем так. Кое-что он все же сказал. Он повторил это несколько раз. Снова и снова. Он звал Тину.

— Тину? Значит, он все помнит.

— Когда он произнес ее имя, я понял — надежда не умерла, Марти. Я поверил, что это не обычное совпадение. Вряд ли Бог послал нам Джедда просто так, без всякого умысла. Думаю, мы обязаны помочь ему узнать Господа.

— Ах, Кларк, я буду молиться, чтобы это и впрямь было так! — сказала Марти, заливаясь слезами.

— Если бы только я мог поговорить с ним, заставить его понять…

— А я могу его увидеть?

— Джедда уже нет на ранчо.

— Как же так? Куда же он мог…

— Док решил, что будет лучше, если больного перевезут в его усадьбу. Лейн положил Джедда в фургон, и они уехали.

— Надеюсь, Хуан ему поможет! И тогда ты с ним поговоришь. Он правда плохо выглядит, Кларк?

Мужчина грустно взглянул на жену и утвердительно кивнул головой.

— Ах, Кларк! — вскричала Марти. — Давай помолимся.

И супруги Дэвис опустились на колени около кровати и стали истово просить Бога за Джедда — человека, который был столь тесно связан с их семьей.

— Пожалуйста, Господи, сделай так, чтобы он выздоровел и понял: Ты любишь его, несмотря на все его дурные поступки, — шептала Марти. — Помоги и нам! Мы хотим знать, как нам объяснить Джедду, что мы переживаем за него.

* * *

Конечно, все были выбиты из колеи внезапным появлением Джедда Ларсона. Тем не менее Рождество удалось на славу. Обитатели ранчо радовались празднику, точно дети, и благодарили за него Господа. Когда в доме есть ребятишки, невозможно не почувствовать, что в этот самый день когда-то родился Иисус.

Хотя Кларк и Марти поздно легли и долго ворочались в постели без сна, утром они вскочили чуть свет и тотчас направились в большой дом. Натан и Джосайя уже проснулись. Потрясенно восклицая, они развязывали лежащие под елкой пакеты с подарками. И задавались вопросом: кто же принес их ночью?

Натан был в восторге от санок, которые подарил ему дедушка. Мальчику не терпелось съехать на них с гор, он капризничал и не желал есть. Кларк, посмеиваясь, пообещал внукам, что они пойдут испытывать санки, как только им позволит мама. Мисси, улыбнувшись, пожала плечами и покачала головой.

А еще Натану очень понравился подарок, который он получил от родителей. Это была новая уздечка для Паука. После долгих переговоров Вилли все-таки разрешил сыну сходить в конюшню и надеть обновку на пони. Натан собрался быстро: он появился в комнате, обвешанный свертками с носками и варежками, подаренными бабушкой. Мальчик был до ушей замотан в длинный шарф. Вилли рассмеялся, глядя на него.

— Да, ты оделся по погоде, на улице и впрямь не жарко! А обуться ты не собираешься?

— Но ботинки не налезут на носки! — воскликнул Натан, и все рассмеялись.

В комнату вошел Джосайя. В ночной рубашке и шарфе. Один глаз замотан — пытаясь хоть что-то разглядеть, малыш усердно вертел головой. Он перепутал варежки, и их пустые большие пальцы торчали в разные стороны, словно рожки. Носки были спущены — Джосайя напоминал утенка. Переваливаясь с боку на бок, он приблизился к дедушке. Кажется, малыш был очень доволен своей экипировкой и собирался сопровождать отца и старшего брата на конюшню.

Вилли опять расхохотался. Он отвел мальчиков в комнату, заботливо переодел младшего сына, помог Натану подобрать носки к ботинкам и варежкам. Затем посадил Джосайю на плечи и зашагал к конюшне; Натан семенил следом, сжимая в руке новую уздечку. Кларк поспешил за зятем и внуками.

— Какие они у нас красавцы, правда, мам? — взволнованно обратилась Мисси к матери.

— Даже не знаю, сколько раз я стояла у окна и смотрела, как Кларк и твои братья идут по двору, — ответила Марти. — Знаешь, даже если бы единственным достоинством твоего отца было то, с какой заботой и вниманием он относится к детям, то и тогда бы я любила его до последнего вздоха.

Марти и Мисси отошли от окна и принялись готовиться к празднику. Дел у них было невпроворот. На ранчо Ла Хэй было принято устраивать торжественный ужин для работников. В будние дни ковбои находились кто где, но на Рождество они съезжались в усадьбу и все вместе усаживались за стол; мужчины не только ели, но и слушали, как Вилли читает о чуде, случившемся давным-давно в такую же дивную зимнюю ночь.

За завтраком только и разговоров было, что о невероятном стечении обстоятельств, приведшем Джедда Ларсона на ранчо Ла Хэй. Дэвисы не слышали о нем с тех самых пор, как он уехал из их городка много лет назад. Джедд собирался обосноваться на Западе. Марти не терпелось сообщить об удивительном событии Нандри и Клэ. Но тут она подумала, что если Джедд не выкарабкается, известие будет печальным, а не радостным. Целый день Марти про себя молилась за отца их приемных дочерей.

* * *

После того как мужчины побывали в конюшне, Кларк пошел с мальчиками кататься на санках. Сначала деду было нелегко тянуть салазки с внуками, но затем ему удалось приспособиться — в качестве опоры он использовал костыль.

Дети восторженно закричали, когда дедушка подтолкнул их санки и они стрелой полетели вниз; у подножия холма мальчики перевернулись. Натан резво вскочил на ноги и потащил за собой санки; а вот Джосайе идти по снегу было тяжело. Кларк спустился к нему, взвалил малыша на плечи и принес наверх.

Ребятишки снова и снова летели на санках вниз, а потом, неуклюже переваливаясь и увязая в сугробах по колено, взбирались наверх. И только после того как озябли и совсем выбились из сил, счастливые Натан и Джосайя побежали домой.

— Но ведь мы опять пойдем на санках кататься, дедушка? И скоро, да? — спросил Натан.

— Еще лаз! — счел нужным вмешаться Джосайя.

— А как же! — заверил Кларк, задыхаясь от быстрой ходьбы. Он получил от прогулки не меньше удовольствия, чем ребятишки.

— После обеда? — не отставал Натан.

— Ну, не знаю. Все-таки вашему деду не мешает дух перевести. Да и потом, папа с мамой могут предложить заняться чем-нибудь другим.

— А потом?

— Посмотрим, — засмеялся Кларк.

После полудня к дому Мисси и Вилли начали съезжаться ковбои. Они долго переминались с ноги на ногу в холле, отряхивали покрытые снегом ботинки и широкополые шляпы и подшучивали друг над другом.

Марти с удивлением наблюдала за мужчинами, столпившимися у входа в гостиную. Они сняли сапоги и — видимо, страшась испортить хозяйские ковры — аккуратно выстроили их в ряд у стены. Хотя Марти гостила на Западе недолго, она знала, что обувь была очень важна для ковбоев — они почему-то боялись предстать перед посторонними босиком. Марти улыбнулась, оценив деликатность мужчин. А те казались ужасно смущенными и потерянными. Они стояли, понуро глядя на свои большие разлапистые ступни. Марти заметила, что у многих ковбоев носки были дырявыми, и тут же спросила себя, хватит ли у нее смелости предложить свои услуги и заштопать носки. Так ничего не сказав, она направилась в кухню за старым полотенцем; поднимая то один, то второй сапог, женщина вытерла пол, покрытый грязными разводами, и начала передавать обувь владельцам. Ковбои заулыбались и принялись быстро натягивать сапоги. Мать хозяйки они благодарили кивками.

Между тем столовая наполнилась соблазнительными ароматами. Все с нетерпением ждали праздничного ужина. Ван уже несколько раз выходил из кухни, неся на вытянутых руках свои кулинарные шедевры.

Перед ужином Вилли, как глава семьи и владелец ранчо, прочитал собравшимся о рождении Христа. Кое-кто из ковбоев от смущения принялся откашливаться. Хотя мужчины сосредоточенно рассматривали то носы сапог, то свои мозолистые руки, слушали они очень внимательно.

В первые минуты за столом гости чувствовали себя немного скованно, однако довольно быстро раздался веселый смех и зазвучали добродушные шутки. Натан и Джосайя тоже участвовали в общем разговоре. Они взахлеб рассказывали ковбоям, какие подарки получили утром, как ходили на конюшню, как надели на пони новую уздечку (Пауку она так идет!), как катались на санках с дедушкой.

После ужина все перешли в гостиную, где уже весело потрескивал огонь в камине. Генри, который обычно играл на гитаре, на торжестве не присутствовал. Он решил последовать примеру семьи Ла Хэй и устроить праздничный ужин для своих работников. Тем не менее собравшиеся под руководством Вилли исполнили несколько рождественских гимнов. Тот, кто не пел, внимательно слушал.

Скотти откланялся первым. Как правило, в Рождество за животными присматривал он. Управляющему помогали один или два человека. В эту ночь с ним ушли Джейк и Чарли. Затем покинул гостиную Лейн — он намеревался съездить на ранчо де ла Роза и проведать Джедда. Кларк вызвался его сопровождать.

Мало-помалу гости начали расходиться. После их ухода детей уложили спать; они тотчас заснули. Мисси и Марти отправились в кухню, чтобы помочь Вану и Куки мыть посуду, и вскоре в доме стало тихо.

* * *

Кларк и Лейн оседлали лошадей. Было морозно, и культя Кларка ныла. Он по незнанию не догадался ее хоть как-то утеплить. Лейн отвязал от своего седла одеяло. Продолжая беззаботно болтать, он, как бы между делом, приблизился к спутнику и аккуратно укутал его одеялом, потом проверил, хорошо ли оно закреплено, не соскользнет ли вниз при неосторожном движении всадника или коня. Затем молодой человек вновь вскочил в седло, и они пришпорили лошадей.

Состояние Джедда по-прежнему было тяжелым. Мать Хуана не отходила от него ни на минуту. Пожилая женщина и ее сын вымыли больного и подстригли ему волосы и бороду. Увидев забинтованные ноги и руки Джедда, Кларк вспомнил об обмороженных пальцах.

Поскольку Ларсон так и не очнулся, мужчины решили не задерживаться у Хуана. Доктор пообещал, что как только его пациент придет в себя, он пришлет гонца. По словам Хуана, за день состояние больного не ухудшилось. Обнадеживало и то, что выровнялся пульс.

Гости выпили кофе и съели пирожные, испеченные Марией к Рождеству.

Когда они взобрались на своих лошадей, Кларк тщательно закутал культю одеялом.

— Кто бы мог подумать, — сказал он, — что она будет ныть от холода! А я-то думал, теперь мне незачем бояться, что я отморожу себе пальцы!

Лейн улыбнулся.

— Ничего, привыкнете, — ободряюще промолвил он.

Загрузка...