Прищурившись, Купер пристально посмотрел на Порцию.
— Я наняла частного детектива.
— Частного детектива?
— Да. Его зовут Джек Хардинг. Я помню, по правилам Холлистера это запрещено, но эти правила распространяются лишь на тебя с Далтоном и Гриффином.
Скрестив руки на груди, Купер разглядывал ее с каким-то непонятным выражением лица.
Вытащив из сумочки распечатку переписки, она протянула ее Куперу.
— Детектив расспросил сотрудников отеля, но у них не оказалось никого по имени Джинджер, тогда мы решили, что она была временной сотрудницей, ведь в таких местах часто нанимают сторонних помощников для крупных мероприятий, но и в том агентстве, что предоставляет им временных работников, не оказалось никого по имени Джинджер. Видимо, она назвалась мне вымышленным именем.
Купер невидящим взглядом уставился на распечатку и молчал.
— Джинджер тогда залила мою мать шампанским, мы подумали, что она должна была бы опасаться гнева начальства, и Джек начал расспрашивать остальных сотрудников. И тогда все окончательно запуталось… — Порция перевела дыхание и на этот раз дождалась от Купера заинтересованного взгляда. — Джек поговорил с двадцатью одним сотрудником отеля, и двенадцать из них вспомнили подходящую под наше описание девушку. Вот только никто не помнил, чтобы ее нанимали. Или потом ей платили. И пятеро сказали, что она называла себя другими именами.
— И зачем ты мне все это рассказываешь? — резко спросил Купер. — Ты же ничего так и не выяснила.
— Выяснила!
— Ты ее нашла.
— Ошибаешься. Я не выяснила ее настоящее имя, но я ее нашла.
— Здесь нет ничего конкретного.
— Есть. Я нашла женщину, которая всеми силами скрывает свое настоящее имя.
— И зачем ей это?
— Мне кажется, она знает, что мы ее ищем. И что она дочка Холлистера. — Порция не сомневалась в своей правоте. — Весь Хьюстон знал, что Кейны будут на том балу, вот она и воспользовалась возможностью незаметно понаблюдать за семейными отношениями.
— Ты слишком сильно полагаешься на догадки. Ты установила лишь, что она пыталась скрыть свою личность. О нашем существовании она может даже и не догадываться.
— Но зачем ей тогда скрывать свое имя?
— Она вполне может оказаться обычной воровкой.
— Точно. Твоя потерянная сестра обязательно должна оказаться персонажем из романов Диккенса. Не проще ли предположить, что раз Кейны ищут ее уже больше года, то до нее дошли какие-то слухи? Почему ты так упрямо не хочешь видеть очевидное? Мы напали на след.
— Неправда. Вы не нашли ничего конкретного, так чего ты теперь от меня хочешь?
— Даже не знаю, может, я хочу, чтоб ты проявил хоть немного интереса? Хоть что-то почувствовал?
— А почему я вообще должен к ней что-то чувствовать? Даже если представить, что она действительно существует?
— Она твоя сестра.
— Нет у меня никаких сестер. В лучшем случае она одна из бесчисленного множества ублюдков Холлистера. Почему ты так упорно ищешь именно ее?
— Потому что она твоя сестра.
— Сходное ДНК еще не делает ее моей семьей.
— О Далтоне с Гриффином ты так же думаешь?
— Да.
— Даже несмотря на то, что с десяти лет ты все лето проводил с ними вместе?
— Да.
— Даже несмотря на то, что после смерти матери жил с ними под одной крышей?
— Мы действительно жили в одном доме, но это еще не делает нас одной семьей.
— Что ж, видимо, ты прав. — Порция уже всерьез начала злиться. — Знаешь, что превращает людей в настоящую семью? Проведенное вместе время. И если бы ты действительно хотел стать частью семьи Кейн, ты должен был прилагать к этому усилия. Я годами посылала тебе приглашения на День благодарения и Рождество. Каждый раз, когда мы устраивали любые, даже самые простые семейные собрания, я всегда звала и тебя, но ты почти никогда не приходил. А чаще всего вообще ничего не отвечал, так что не строй теперь из себя оскорбленную невинность. Если бы ты хотел стать частью нашей семьи, ты бы ею стал.
— Отлично. — Купер громко рассмеялся. — Просто великолепно.
— Ты о чем?
— О том, что это именно ты упрекаешь меня, что я не посещал семейные сборища.
— По-твоему, это смешно?
— Не столько смешно, сколько грустно. А ты когда-нибудь задумывалась, почему я не приходил?
— Ты вечно был занят. Работал и путешествовал. — Порция автоматически повторила его собственную отговорку и для надежности добавила: — А еще толпы шведских моделей требовали твоего неустанного внимания.
— Точно, модели. А ты не задумывалась, почему эти шведские дамы так сильно тебя занимают?
Порция упрямо вздернула подбородок:
— Потому что я настоящая феминистка и мне противна одна мысль о том, что женщина может переспать с кем-то просто потому, что этот кто-то выиграл олимпийскую медаль.
— Ошибаешься. Шведские модели не выходят у тебя из головы по той же причине, по какой я не приходил на семейные сборища.
Порция нахмурилась:
— Не вижу никакой связи.
— Все эти годы я держался в стороне, потому что меня неудержимо к тебе тянуло. И я знал, что это взаимно. — Не дав ей возможности возразить, Купер шагнул вперед и продолжил: — Я безумно тебя хотел с того самого дня в церкви. И именно поэтому и старался держаться подальше. Так было проще, чем смотреть на вас с Далтоном.
— Но я бы никогда…
— Я знаю, что ты бы никогда ему не изменила. Для этого ты слишком хороший человек. Наверное, один из лучших, что мне довелось встречать в жизни, но я-то совсем другой. И наверняка попытался бы тебя соблазнить. Вот и старался к тебе лишний раз не приближаться.
Раньше Порция старательно отгоняла от себя непрошеные мысли, но теперь у нее просто не осталось выбора, и она должна была посмотреть в глаза реальности. Они никогда не смогут быть вместе. Из-за Далтона. Пока все сводилось к одному лишь месяцу секса, о нем можно было не думать, но теперь…
— Ты прав, — выдохнула она.
— Знаю.
— Я хочу сказать, что нас действительно уже давно тянуло друг к другу. И пока между нами не было ничего серьезного, я могла притворяться, что все это не имеет ко мне никакого отношения. Но больше так не получится.
Купер несколько секунд молча ее разглядывал.
— Тогда все кончено.
От этих слов Порции почему-то вдруг стало невыносимо больно, хотя они оба с самого начала знали, когда все закончится.
— Да.
Подавшись вперед, Купер схватил ее за руку.
— Но меня это не устраивает.
— Меня тоже, но что еще нам остается? Неужели ты ждешь, что я смогу привести тебя домой к родителям, а потом сказать Далтону, что мы спим вместе? И ради чего? Просто потому, что нам было хорошо в постели?
— Наверное, это действительно никому из нас не нужно. Но меня все равно это не устраивает.
— Тогда, видимо, тебя не устроит и то, что я разуверилась в твоей идее.
— В какой? Мы же уже все обсудили.
— Я говорю про привилегированный отель.
— Ты слишком привязалась к домику в горах и не хочешь с ним расставаться?
— Дело не в этом. Ты говоришь, что подобному отелю есть место на рынке, и я готова в это поверить, но я успела пообщаться с твоими друзьями. Ради тебя они приедут куда угодно, но просто отель им не нужен.
— Ты действительно думаешь, что Дрю и Стиви — мои друзья?
— Но они же приехали тебе помочь.
— Они приехали ради снега.
— Ошибаешься. Пока они готовили трамплин, я успела с ними наговориться. Ты почему-то вообразил, что они все дружно станут ко мне приставать, но этого не было. Они все решили, что мы с тобой встречаемся, и наговорили о тебе очень много хорошего. Наверняка снег им понравился, но приехали они именно из-за тебя. Потому что ты их друг.
— Возможно.
— А еще мне кажется, что ты ценишь их гораздо выше людей вроде Холлистера или Робертсона.
— Это очевидно.
— Так зачем ты тогда так настойчиво пытаешься им что-то доказать? Какое тебе вообще дело до их мнения? Почему бы не поступить с этим домиком по собственному усмотрению? Почему бы не обустроить его для тех людей, мнение которых для тебя действительно важно?
— Я обустраиваю его для людей вроде тебя.
— Точно. — Порция судорожно сглотнула. Для тех, кто, по его мнению, ценит внешнюю оболочку больше содержания. — Но именно об этом я и говорю. Ты пытаешься продать его людям, которые тебе не нравятся. И с которыми ты сам захочешь проводить время. По-моему, это ошибка.
— И ты говоришь это именно сейчас, когда мы оба уже вложили столько сил и времени в этот проект? Но почему?
— Потому что другой возможности у меня не будет. — Затаив дыхание, Порция ждала ответа.
Но Купер лишь головой покачал.
— Глупости. Привилегированный отель — это лучший из проектов «Флайта».
Когда наконец-то настал долгожданный вечер, Купер, к своему огромному удивлению, обнаружил среди приглашенных гостей Далтона с Лэйни и Гриффина с Сидни.
Черт, можно подумать, он оказался на одном из семейных сборищ Кейнов.
Только кто их вообще сюда пригласил?
Пока он мрачно разглядывал родственников, Порция успела обменяться поцелуями с Лэйни и Сидни, крепко обняла Далтона, вызвав у Купера новый приступ бешеной ревности, и пожала руку Гриффину.
— Далтон, Гриффин, — кивнул Купер, подходя к незваным гостям. — А я и не знал, что вы придете.
— Это я их пригласила.
— Ты?
— Да. Оказывается, младший брат Сидни хочет заняться сноубордом. — Порция снова повернулась к гостям и улыбнулась. — И как вам здесь?
— Просто поразительно, — с восхищением выдохнула Лэйни. — Теперь я понимаю, почему вы так загорелись этим проектом.
Порция действительно отлично поработала, мастерски подчеркнув все достоинства и умело скрыв недостатки этого места. Но когда она пригласила Кейнов — до или после того, как разуверилась в проекте?
Приглашенный оркестр заиграл одну из классических песен шестидесятых, и гости охотно начали разбиваться на пары.
— Давайте немного потанцуем, — предложила Порция, — а потом я подробно все расскажу. — И словно ничего не случилось, обернулась к Куперу: — Пригласишь меня на танец?
Мечтая завыть в голос, Купер предложил ей руку, в стотысячный раз ясно осознавая, что никогда не станет полноправным обитателем ее мира.
— Отлично сработано. Ты их пригласила, только чтобы доказать, что я не прав? — спросил Купер, обнимая ее за талию.
— Можно и так сказать. Только тогда речь пойдет совсем не о той правоте, о которой ты думаешь.
— Ладно, а о какой же тогда? Ты хотела доказать, что мне никогда не подняться до уровня Далтона с Гриффином?
— Так и знала, что ты все неправильно поймешь. Я пригласила их, потому что вы уже много лет не виделись.
— Ну конечно. Спасибо дурацкому заданию Холлистера и бесконечным свадьбам — я с лихвой на них насмотрелся.
— Я сомневаюсь, что борьба за наследство способствует развитию крепких семейных уз.
— Это если считать, что я вообще хочу, чтобы эти самые узы были.
Порция замерла посреди танцующих.
— Знаешь, мне кажется, ты всю жизнь так старательно презирал их просто потому, что они — сыновья Холлистера. А о том, что тебе по-настоящему нужно, даже и не подозреваешь. — Порция пристально смотрела прямо ему в глаза. — Тебе нужны друзья, которые ценили бы тебя таким, какой ты есть. И любимая семья, всегда готовая тебя поддержать. И они у тебя есть. Прямо здесь. Но ты упрямо отказываешься их признавать.
— И ты действительно думаешь, что тебе стоило все это вот так на меня обрушивать?
Порция склонила голову.
— Нет, но после этих выходных все закончится. Другой возможности высказаться у меня уже не будет.
— И ты так свято уверена в том, что знаешь, как мне нужно жить? Так же как знаешь, как мне лучше поступить с этим местом?
— Нет. Я действительно полюбила этот домик, но можешь делать с ним все, что захочешь. Мне все равно. А вот ты мне небезразличен. Я вижу, что тебе не хватает близких людей. И я не хочу быть предлогом, из-за которого ты с ними не общаешься.
— Они мне не нужны.
— Нужны. Семья всем нужна. А ты сам говорил, что годами держался в стороне лишь из-за меня. И меня это не устраивает. Я не хочу становиться преградой между тобой и твоими братьями.
Купер резко отстранился.
— Так все сводится к моим отношениям с Кейнами?
— А разве нет?
Заметив, что на них оглядываются, Купер снова обнял Порцию и продолжил танец.
— Ты просто ничего не можешь с собой поделать? Тебя так и тянет всюду совать свой нос?
— Что? — удивленно нахмурилась Порция.
— Думаешь, я хочу стать твоим очередным благотворительным проектом? Вроде Каро? Или тех детей, что ты хочешь усыновить?
— Я не… Все совсем не так.
— Уверена? — Машинально ведя Порцию в танце, Купер смотрел ей прямо в глаза. — Ты же вся такая чувствительная. И просто ничего не можешь с собой поделать. Жалеешь всех подряд. Но мне твоя жалость не нужна. — Снова отстранившись, Купер развернулся и ушел. Хватит с него танцев.
Да и Порции, видно, хватило. Во всяком случае, в конце вечера она уехала в Прово вместе с остальными гостями, а утром так и не вернулась.