5

Как оказалось, Клифф не ошибся. Линдси убедилась в этом, как только пришла на работу. Обе женщины, уже одетые в синюю униформу — короткие юбки и обтягивающие блузки, — стояли за стойкой бара и протирали стаканы. Они уставились на Линдси с искренним недоумением.

— Вы куда? Бар еще закрыт, — сказала одна из них, брюнетка, и получила ощутимый тычок в бок локтем от другой.

— Все в порядке, Салли, это, наверное, новенькая, — произнесла рыжеволосая и улыбнулась. — Вы ведь работать пришли?

— Совершенно верно. — Линдси переминалась с ноги на ногу, удивленная довольно прохладным приемом. — Я… мне…

— Я Берта, это Салли, — сказала рыжеволосая. — А тебя как зовут?

— Линдси Фэлкон, — по привычке представилась Линдси.

Берта рассмеялась задорным искренним смехом.

— Гляди-ка! А ты случайно не родственница хозяина города?

— А у вашего города есть хозяин? — скривила губы в усмешке Линдси.

— Ты приезжая, что ли? — удивилась Салли.

— Да, я здесь только третий день.

— Тогда ты даром времени не теряешь — быстро на работу устроилась. — Берта поманила ее за собой. — Пойдем, я покажу тебе, где можно переодеться. Какой у тебя размер одежды? Попробуем что-нибудь подобрать…

Через пятнадцать минут Линдси с отвращением рассматривала себя в зеркале. Униформы ей впору не оказалось, и пришлось надеть блузку и юбку на размер меньше.

— Ничего, поработаешь у нас и за неделю похудеешь так, что одежка эта на тебе висеть будет, — успокоила ее Берта.

Линдси постаралась опустить юбку пониже, но ничего не получилась — при каждом шаге та подскакивала вверх. А блузка настолько стягивала грудь, что было страшно дышать.

— В таком виде я бы не рискнула гулять по улицам.

— Ну, клиентам нравится, — пожала плечами Берта и подошла к зеркалу, чтобы поправить прическу.

Линдси с шумом выдохнула воздух и повернулась к своей компаньонке.

— А ты давно здесь работаешь?

— Почти год. А Салли — полгода. Ты пришла на место моей лучшей подруги. У нее родился ребенок, и она даже вышла замуж, — с гордостью произнесла Берта.

— Даже? — рассеянно спросила Линдси.

Берта махнула рукой.

— Ты же знаешь, как бывает. Она закрутила с одним парнем, а он оказался полным кретином. Она забеременела, родила и уже собиралась растить ребенка одна. Однако ее хахаль вдруг объявился, и они помирились. Не знаю, надолго ли? Но, по крайней мере, он признал ребенка.

Линдси передернула плечами. Ничего себе, а она еще жаловалась, что ей не везет с мужчинами!

— А ты замужем? — спросила она.

Берта вдруг перестала быть приветливой и взглянула на часы.

— Нет, я свободна. Собери волосы заколкой, иначе они тебе будут мешать. Давай-ка поторапливайся. Джоули ненавидит, когда кто-то опаздывает. Первые посетители приходят через пять минут после открытия.

Держу пари, я знаю, кто будет в числе первых, подумала Линдси, причесываясь. Клифф наверняка станет пропадать здесь вечерами, пытаясь меня контролировать.

Она вышла в зал, и Салли поручила ей смахнуть со столов пыль. Линдси с презрительной гримасой взяла в руки тряпку и принялась оттирать потеки пива на столешницах. По всей видимости, Берта и Салли себя не перетруждали.

Отец умрет со смеху, когда узнает, в какую авантюру я ввязалась, с грустью подумала она. Не удивлюсь, если он лично приедет за мной через несколько дней. И бедная мамочка будет в шоке. Но ведь я твердо решила стать самостоятельной. Я больше не хочу зависеть от родителей. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы начать новую жизнь.


Эрл Фэлкон курил трубку, сидя в массивном кресле, в своем кабинете. Правой рукой он прижимал к уху телефонную трубку и время от времени что-то бормотал. Одри, устроившаяся на маленьком диванчике, не сводила глаз с мужа. Она страшно волновалась за дочь. Линдси была способна на самые безрассудные поступки.

— Откуда у нее деньги? — спросил Эрл громко. — Я же закрыл ей доступ к счетам… Ах, какие-то сбережения. Однако она все еще не может отвыкнуть от роскоши, раз сняла номер в самом шикарном отеле в городе. Кстати, его владелец — мой хороший друг. Так что, если тебе что-то понадобится, Клифф, можешь обращаться к нему.

Одри негромко вздохнула. И почему она не посоветовала своей дочери улететь в другой конец страны, туда, где не знают Эрла Фэлкона?

— Кем?! — вдруг взревел ее супруг. — Официанткой?! В баре?! Она совершенно спятила! Держи меня в курсе дела!

Эрл швырнул трубку на старинный телефонный аппарат, и тот жалобно звякнул, возмущаясь обращением хозяина с дорогим антиквариатом.

Одри жалобно взглянула на мужа.

— Что-то случилось, дорогой? С Линдси все в порядке?

— В порядке? Нет, с ней далеко не все в порядке! — гаркнул он и замолчал на пару секунд, чтобы сделать глубокую затяжку и выпустить в потолок клуб сизого дыма. — Эта сумасшедшая девчонка пошла работать!

— Официанткой? — спросила Одри робко.

— Вот именно! — мрачно подтвердил Эрл. — Не нужно было давать девчонке столько свободы! Она ни во что меня не ставит! И почему у меня нет сына, которому я мог бы оставить наследство и доверить семейный бизнес?

Одри пожала плечами. Почему-почему… Эрл ведь сам не захотел больше иметь детей. Говорил, что у него и без того слишком много дел и он не сможет уделять детям достаточно внимания. Как будто Линдси это внимание вообще получала! Или Эрл считает, что выполнил свой отцовский долг, составив расписание жизни дочери: школа, колледж, свадьба, продолжение рода? Разве можно тиранию назвать заботой?

Впрочем, что бы там ни думала Одри, она никогда не решилась бы высказать все это мужу в лицо. Она всегда действовала исподтишка, а Эрл порой даже не догадывался, что жена причастна к тем или иным событиям. Вот, к примеру, он до сих пор так и не понял, что Линдси вовсе не угоняла машину матери…

— Пусть попробует свои силы, — тихо сказала Одри. — Она ведь не знает, что это такое — собственным трудом зарабатывать деньги. А ты знаешь, как важно почувствовать, что ты чего-то стоишь.

Эрл принялся сосредоточенно выбивать трубку. Он обдумывал в течение нескольких минут слова жены, а потом кивнул:

— Я пока не собираюсь вмешиваться. Рядом с ней Клифф. Он сумеет о ней позаботиться.

— Клифф — хороший мужчина. Жаль, что они развелись, — вздохнула Одри. — Правда, меня все еще не оставляет надежда, что Линдси помирится с ним. Он ее так любит…

— Глупости! — фыркнул Эрл. — Клифф предан мне, но он не оправдал моих надежд. Не сумел удержать Линдси, приструнить ее. Я нашел ей нового мужа. Он богат, образован и умеет постоять за себя. Надеюсь, ему удастся сделать то, что не получилось у Клиффа.

— Что еще за новый муж? — заволновалась Одри. — Ты мне ничего не говорил о нем.

— Забыл сказать, — отмахнулся от нее Эрл. — Я познакомлю тебя с ним на днях. Он должен приехать к нам в город.

— А что, если Линдси он не понравится?

— Тогда она будет до конца дней своих работать официанткой в баре! — в сердцах воскликнул Эрл.

— Но…

— Не защищай ее! Я уже устал от ее выходок. Это мое последнее слово, Одри: или она снова выйдет замуж за мужчину, которого я ей предложу, или я отказываюсь называть Линдси своей дочерью!


Линдси несла тяжеленный поднос с бокалами, до краев наполненными пивом, пробираясь между столиков. Она чувствовала, что вот-вот выронит поднос из рук, и уже представляла, как ее с позором выгонят с работы в первый же вечер. Однако неожиданно крепкие мужские руки выхватили у нее поднос. Она подняла глаза и увидела перед собой симпатичную физиономию Клиффа.

— Куда? — только и спросил он.

— Вон за тот столик, — указала она. — Только здесь запрещено помогать официанткам.

— Я же не стану просить чаевых, — усмехнулся Клифф и, легко подняв поднос повыше, пробрался к столику и расставил на нем бокалы с пивом.

Линдси устало вздохнула. Она работала всего лишь два часа, а уже чувствовала себя так, словно вспахала в одиночку поле. С ее лба градом тек пот, так что ей приходилось постоянно вытирать его платком. А вот Салли и Берта, помимо того что резво разносили заказы, даже умудрялись весело переругиваться с клиентами. Они таскали подносы вдвое больше, чем у начинающей Линдси, с такой легкостью, словно те ничего не весили.

— Я буду сидеть за столиком в углу, — шепнул Клифф. — Если что-нибудь понадобится, только подмигни.

— Я принесу тебе меню, — пробормотала Линдси.

— Я уже сделал заказ вон той рыженькой, — кивнул Клифф на Берту. — Так что не волнуйся за меня.

Линдси едва не расхохоталась. Да чего за него беспокоиться? Завсегдатаи бара смотрели на него с опаской. Мало кому придет в голову помериться силами с таким великаном, как Клифф.

Она подошла к барной стойке и тут же услышала, как кто-то ее окликнул. Новый заказ… Когда же закончится вечер?

— Кто это? — спросила у Линдси Салли, косясь на Клиффа. — Твой знакомый?

— Вроде того, — проворчала она, нагружая поднос бокалами и тарелками с едой, поданными ей барменом. — Он за мной ухлестывает.

— Так он твой парень? — огорчилась Салли.

— Да нет же. Просто бегает за мной.

— А ты?

— А я от него.

Салли посмотрела на нее с благоговением.

— Ты серьезно?

Линдси пожала плечами.

— А что может быть хорошего в двухметровом детине со стальными кулаками?

— Он тупой?

— Нет, но это не имеет значения. Клифф просто не в моем вкусе.

— Значит, его зовут Клифф? — уточнила Салли и улыбнулась. — А мы ведь видели тебя и его. Я и Берта приходили вчера в бар. Берта накануне забыла там свой кошелек. Твой Клифф стоял у двери.

— Правильно, он ждал меня.

Салли бросила на него выразительный взгляд.

— Красивый мужчина.

— Я буду благодарна, если меня кто-нибудь от него избавит, — сказала Линдси, надеясь, что Салли поймет ее откровенный намек.

Клифф попивал пиво и грыз арахис. Он старался не смотреть на Линдси, которая сновала туда-сюда в слишком короткой юбке и чересчур облегающей кофточке. Фигура у нее была намного лучше, чем у других двух официанток. Что не осталось незамеченным посетителями, большую часть которых составляли мужчины. Клифф обнаружил, что ужасно ревнует и ему довольно трудно сдержаться, чтобы не приказать всем тем, кто глазеет на прелести Линдси, выметаться из бара.

— Может быть, еще пива? — спросила подошедшая к нему рыжеволосая официантка и широко улыбнулась.

— Да, пожалуй. И пару сандвичей, — кивнул Клифф.

— Вы у нас впервые, ведь верно? Никогда раньше вас не видела.

Клифф умел быть обаятельным, когда хотел. Он решил, что неплохо было бы завести дружбу с напарницами Линдси. Он ведь собирался приходить сюда каждый день, и их поддержка ему понадобится. Клифф прекрасно осознавал, какое впечатление производит на женщин, хотя и редко пользовался своей притягательностью. По крайней мере, с тех пор как женился на Линдси.

— Да, впервые, — ответил он и тоже приветливо улыбнулся. — Уютно здесь. Такая домашняя атмосфера.

— Именно поэтому у нас много постоянных посетителей, — сказала Берта.

— Думаю, что совсем скоро тоже войду в их число.

— Очень на это надеюсь, — со значением сказала Берта и ушла за пивом и сандвичами.

Клифф поймал сердитый взгляд Линдси и украдкой подмигнул ей. Она сразу же отвернулась и сделала вид, что ничего не заметила.

Бедняжка Линдси. Она ведь ничего тяжелее шариковой ручки в руках не держала, посочувствовал ей Клифф. Но ей полезно узнать, как зарабатываются деньги.

Он подозревал, что Линдси так пренебрежительно относится к нему, потому что не понимает, сколько ему пришлось трудиться, чтобы достичь того, что у него есть сейчас. Когда-то, чтобы оплатить учебу в колледже, он разгружал по ночам товары для супермаркетов и убирал мусор на улицах. А сейчас получил должность управляющего хоть и маленькой, но все-таки фирмы, которая принадлежала отцу Линдси (эх, как там справляются подчиненные?). Эрл заметил Клиффа и сразу понял, что в этом молодом сильном мужчине кроется большой потенциал. Клифф даже и мечтать когда-то не мог о том, что Эрл Фэлкон доверит ему свою дочь. Эх, если бы Линдси не была такой упрямой… Иногда она доводила Клиффа до бешенства своими выходками. Может быть, теперь она немного успокоится?

Она принесла ему заказ сама, хотя до этого даже не смотрела в его сторону. Берта и Салли проводили ее завистливыми взглядами. Клифф поднял голову и увидел изможденное лицо Линдси. Казалось, она вот-вот упадет без чувств от усталости, а ведь до конца ее смены оставалось еще два с половиной часа.

— Допивай пиво и убирайся отсюда, — тихо произнесла она.

— Вот еще, мне здесь очень хорошо. Я пришел всего только час назад.

— Ты собираешься торчать в этом баре до закрытия?

— Разумеется. Мне все равно придется провожать тебя в отель. Уж лучше я подожду тебя здесь, чем бродить по улицам.

— Я неловко чувствую себя оттого, что ты здесь находишься.

— Почему? Уж не ревнуешь ли к своим подружкам? — Клифф улыбнулся проходящей мимо Салли.

— Прекрати строить им глазки! — зашипела Линдси, наклоняясь к нему. — По легенде ты влюблен в меня. А ведешь себя так, словно готов провести ночь со всеми смазливыми женщинами, которые только найдутся в этом заведении.

— Одно другому не мешает, — усмехнулся Клифф.

Линдси обожгла его яростным взглядом и снова зашептала на ухо:

— Предупреждаю: будешь вести себя неподобающим образом — живо выгоню. Между прочим, у нас здесь есть вышибала.

Клифф покрутил головой.

— Что-то я его не вижу. Не тщедушный ли бармен выполняет роль охранника? Или, быть может, толстячок повар?

— У охранника сегодня выходной, но завтра он придет, и я ему на тебя пожалуюсь.

— Эй, официантка! — окликнули ее за одним из столиков.

Линдси сердито фыркнула, но даже не оглянулась.

— Скажи честно, милая: ты просто страшно устала и тебе нужно кому-нибудь потрепать нервы, чтобы успокоиться самой?

— Официантка!

— Это твой столик, Линдси, не заставляй клиентов ждать.

— Не приказывай мне!

— Да подойдет кто-нибудь к нашему столику?!

— Тебя уволят сегодня же, — с вежливой улыбкой произнес Клифф.

На секунду ему показалось, что она выльет на него пиво, а сандвичи кинет прямо в лицо, но все обошлось. Линдси резко развернулась и поспешила к недовольным посетителям, которые ее заждались.

— Собачья работа! — пробормотала Линдси, приняв заказ.

Без пятнадцати два Линдси села на стул и вытянула ноги с намерением не вставать больше никогда. Она чувствовала себя настолько вымотанной, что готова была переночевать в баре, лишь бы не нужно было никуда идти.

Салли и Берта попросили последних посетителей покинуть бар. Клифф тоже ушел, но Линдси знала, что он будет ждать ее за дверью.

Ему придется тащить меня до отеля на руках! — подумала она.

— Ну как ты? — спросила Берта. Она и Салли даже не выглядели уставшими.

— Умираю…

Официантки расхохотались.

— Я тоже была уверена, что на следующий день не встану с постели, когда отработала здесь свой первый вечер, — сказала Салли.

— Никакого спортзала не надо.

— Это уж точно, — кивнула Берта. — Смотри, какие мы стройные и подтянутые. А где ты раньше работала, что сохранила такую фигуру?

— Секретарем, — вырвалось у Линдси, прежде чем она успела себя остановить. — В одной маленькой конторке.

Женщины недоуменно уставились на нее.

— Так что же пошла в официантки? Неужели ничего другого найти не смогла?

Линдси покачала головой.

— Да у меня и опыта никакого нет в секретарском деле. Я просто заполняла кое-какие документы, приносила боссу чай и относила письма на почту.

— В каком районе сейчас живешь? — спросила Берта, когда они переодевались.

— Да пока я вообще-то в поисках квартиры. А пока снимаю комнату в дешевом отеле. — Линдси было неприятно лгать, но не могла же она сказать правду!

— О, так ведь в доме, где я живу, освободилась одна квартирка! — воскликнула Салли. — Она довольно дешевая и вполне приличная. По крайней мере, там есть все, что нужно: шкаф, стол, холодильник…

— И до работы недалеко, — кивнула Берта.

— Я согласна на все! — радостно воскликнула Линдси, чувствуя, как к ней возвращаются силы.

Берта, прищурившись, взглянула на нее.

— А твой парень? Он где остановился? Ведь если я правильно понимаю, он приехал сюда вслед за тобой.

— Все верно. Он живет у… друга. У него в этом городе полно приятелей. Так что там насчет квартиры, Салли?

Линдси выходила из бара в прекрасном настроении. Она поспешила уйти первой, чтобы Берта и Салли не видели Клиффа. Тот ждал ее неподалеку, в такси. Линдси чуть было не расцеловала его от радости.

— Какой ты у меня умница! — произнесла она, садясь в машину. — Я бы не дошла пешком. Кстати, завтра днем я переезжаю, и мне понадобится снова мой автомобиль.

— Я уже рассчитался с прокатом, — пожал плечами Клифф. — Тебе придется искать другую машину.

— С этой проблемой я как-нибудь справлюсь, — сказала Линдси, закрывая глаза.

— И куда же ты переезжаешь?

— Не скажу.

— Придется. Мне ведь необходимо снять жилье поблизости.

Линдси довольно улыбнулась. Переселение было частью ее плана. Клифф вряд ли сможет найти свободную квартиру в том же доме, так что придется ему сообщить ее отцу, что он не может следить за Линдси день и ночь.

— Возвращайся домой, Клифф. Уверена, что мой папочка не станет на тебя злиться.

— Я никуда не собираюсь. Мне в этом городе нравится.

— Дело твое. Мне-то что? Ходи за мной как привязанный, неудобство будешь испытывать только ты.

Клифф не ответил и молчал до тех пор, пока они не доехали до отеля. Он проводил Линдси до двери и даже не пожелал спокойной ночи. Войдя в свой номер, она вдруг поняла, что еще не ужинала сегодня. В животе заурчало. Заботливый Клифф даже не подумал о том, что у Линдси полдня не было маковой росинки во рту.

Решив использовать предоставленную ей свободу, Линдси выскользнула обратно в коридор и спустилась вниз. Как ни странно, Клиффа нигде не было видно. Наверное, он посчитал, что у нее не осталось сил на то, чтобы куда-то уйти.

Ресторан работал круглосуточно, поэтому Линдси заняла один из столиков и заказала себе полноценный ужин. Посетителей было достаточно, так что она совершенно не чувствовала себя белой вороной, хотя и удостоилась подозрительного взгляда метрдотеля. Тот осмотрел ее с головы до ног и вряд ли остался доволен увиденным: усталая женщина с растрепанными волосами, в потертых джинсах и мятой блузке не вызвала у него доверия.

Линдси дождалась, когда ей принесут вино и закуски, и приступила к ужину. Никогда еще она не была такой голодной. Полностью занятая едой, Линдси не заметила, как к ней подошел официант с заказанным ею бифштексом и картофельным пюре.

— Не боитесь потолстеть? — сказал он.

Линдси удивленно взглянула на него, пораженная подобной фамильярностью, и изумилась еще больше, когда увидела, что перед ней стоит Дерек.

— А вы что здесь делаете?!

— Работаю, как видите. — Он поставил на стол тарелку и забрал пустую вазочку из-под салата.

— Но я думала… — Линдси вдруг рассмеялась. — Так вы просто служите здесь официантом? Вот так совпадение!

— А вы думали, что я живу в этом отеле? — улыбнулся он. — Не угадали. А в чем совпадение?

— Я тоже официантка.

— Ну да, — усмехнулся Дерек. — А моя бабушка — инопланетянка.

— Но я серьезно! Работаю в баре «Ночная птица» в трех кварталах отсюда. Если, конечно, знаете такое заведение.

— Так вы не шутите? — Он прищурился. — Но откуда у обыкновенной официантки деньги на оплату услуг телохранителя и на номер в этом шикарном отеле? Или вы… чем-нибудь еще подрабатываете?

Он явно намекал на то, что Линдси могла спать с мужчинами за деньги. Его подозрения оскорбили ее до глубины души.

— Оставьте свои грязные намеки при себе, — огрызнулась она. — И отойдите от моего столика. Вы принесли заказ, благодарю.

Он криво улыбнулся.

— Извините, если обидел. Но что еще могло прийти мне в голову? Разве в рядовом баре официантки так много зарабатывают?

Она немного смягчилась, наверное, сказалась усталость.

— Завтра я отсюда съезжаю. Денег хватило только на два дня. Это была моя мечта — пожить в шикарном отеле. А Клифф вовсе не мой телохранитель. Он мой бывший муж.

— Становится все интереснее, — сказал Дерек. — И что же, он всегда рядом с вами?

Она махнула рукой.

— Долгая история.

Дерек взглянул на большие настенные часы.

— Я освобождаюсь через двадцать минут. Если вы все еще будете здесь, то я готов выслушать вашу длинную историю.

— А с чего вы решили, что я вообще хочу с вами разговаривать? — хмыкнула Линдси.

Он наклонился к ней и прошептал:

— Потому что я вам нравлюсь.

Она громко фыркнула. Да уж, наглости этому типу не занимать!

— Ошибаетесь! Я терпеть не могу таких, как вы.

— А какой я? Вы ведь меня совершенно не знаете. — Он подмигнул ей. — Так что есть повод познакомиться поближе. Вдруг я действительно запал вам в душу? В общем, дождитесь меня.

Он повернулся и ушел, а Линдси лишь оставалось молча злиться. Особенно она негодовала из-за того, что Дерек был прав: он действительно ее заинтриговал. Она никогда не могла пройти мимо мужчины, который вызывал у нее такую бурю эмоций. Пусть даже негативных.

Она нарочно ела медленно, чтобы Дерек не подумал, будто она действительно его дожидается. Ровно через двадцать минут она вытерла губы салфеткой, положила ее на стол и собралась встать, однако на соседний стул тут же плюхнулся Дерек.

— Я знал, что вы захотите уйти специально, чтобы позлить меня, поэтому закончил работу чуть раньше положенного. Хотите еще вина?

— Нет, но я бы с удовольствием прогулялась перед сном, — благосклонно ответила Линдси. — Если вы согласитесь меня сопровождать.

— Давайте уже перейдем на ты? — предложил он, помогая ей подняться из-за стола. — Нас много чего связывает, а мы ведем себя так, словно только сегодня познакомились.

— И что же это нас связывает? — усмехнулась она, направляясь к выходу. — Грязная рубашка?

— Кстати, она не отстиралась. В этом есть только один плюс: я больше никогда не стану пить коктейли ядовитых оттенков. Представь, что могло бы произойти с моим желудком, если бы я его выпил!

— В таком случае тебе следует поблагодарить судьбу за то, что я тебя толкнула.

— Ну уж нет, я все еще зол на тебя, Линдси.

Она подняла брови.

— Дерек, тебе кто-нибудь говорил, что у тебя нет ни стыда ни совести?

— Как ни странно, я это слышу довольно часто. — Он взял ее под руку, и они вышли на улицу.

Швейцар дернулся в их сторону, но остановился, увидев, что парочка никуда ехать не собирается. Линдси уже не возражала против общества Дерека. Он привлекал ее именно тем, что не пытался ей понравиться. А ведь перед ней всегда лебезили мужчины, зная, что она богатая наследница.

Она украдкой рассматривала его. Красавчик, что и говорить. К тому же щеголь. Одежда хоть и не дорогая, но качественная и подобрана со вкусом. Сразу видно, что он себя любит.

— Так ты завтра уезжаешь? — спросил Дерек.

— Ну да, — сказала Линдси.

Ей не хотелось ни о чем думать. Вечер был таким теплым и манящим. Она с удовольствием расположилась бы сейчас в гамаке в своем саду, чтобы отдохнуть, помечтать, просто подумать о будущем.

— И где теперь будешь жить?

Она машинально назвала адрес и очнулась от его удивленного восклицания:

— Неужели?! Так ведь я живу на соседней улице. Вот так совпадение!

— Вообще-то все еще не точно, — быстро проговорила она. — Мне сказали, что квартира свободна, но, возможно, кто-нибудь опередит меня.

— Тогда я помогу тебе найти жилье. У меня много знакомых.

— А почему это ты стал таким добрым? — с подозрением спросила Линдси.

Он непринужденно рассмеялся.

— Хочу помириться с тобой. Не люблю быть с кем-то в ссоре. Но навязываться тоже не буду. Не примешь мою помощь — тебе же хуже.

— Ах вот как! — моментально рассердилась она, но по выражению его лица догадалась, что он просто ее подначивает. — Ты провокатор.

Они развернулись и побрели обратно к отелю. Линдси засыпала на ходу. Усталость навалилась на нее с такой силой, что стало трудно ходить. Казалось, на плечах у нее груз в полтонны.

— Ты устала? — спросил Дерек. — Вижу по твоему флегматичному взгляду, что да.

— Немудрено, скоро уже рассвет, а я еще не ложилась.

— Тогда я провожу тебя до лифта. Увидимся на днях.

— Если сумеешь меня найти.

— Я знаю твой будущий адрес и место, где ты работаешь. Найду, можешь не сомневаться, — рассмеялся он. — И тогда мы отметим наше примирение. Надеюсь, ты не всегда ходишь вместе со своим бывшим мужем?

— Сегодня я одна.

— Что не может не радовать, — констатировал Дерек.

Он довел ее до лифта, помахал ей рукой и удалился прежде, чем закрылись створки. Линдси даже немного огорчилась. Он не пожелал ей спокойной ночи и не выказал желания проводить до номера. Она, разумеется, возмутилась бы, если бы он повел себя подобным образом. Однако такое поведение было бы ей понятно.

Срочно спать! — скомандовала она себе, отчаянно зевая. А завтра… снова на работу. Ох, далась же мне эта самостоятельность!

Загрузка...