Мерлин был в замешательстве. Почему Клайд Уиллард так хотел купить фрагменты украшенного бетонного блока?

OceanofPDF.com

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Пит Бикли был недоволен тем, что его снова допрашивала полиция. Ему сказали сесть, и он сделал это с приглушенной агрессивностью. Лейтенант Ноа Корбин и сержант Уолт Драммонд сидели напротив него за столом на козлах, покрытым стопками документов. Детективы реквизировали самую большую каюту на участке для собственного пользования, но она не соответствовала тем удобствам, которые они считали само собой разумеющимися.

Корбин прочитал заявление перед собой. Когда он поднял глаза, он мрачно улыбнулся Бикли.

«Сними шляпу, Пит. Чувствуй себя как дома».

«Сколько времени это займет?» — спросил другой, медленно снимая свою помятую фетровую шляпу и кладя ее на колено. «Я должен быть там на дежурстве, лейтенант».

«Мы договорились об этом с вашим боссом», — сказал Драммонд.

«Да», — добавил Корбин, заложив руки за голову. «Он был слишком охотно отпустил вас для дальнейшего допроса. Вы наш главный свидетель. По крайней мере, вы им были».

«Что ты имеешь в виду?» — проворчал охранник.

«Ну, это ты поймал Мерлина Ричардса».

«Я все еще думаю, что это сделал он».

«Доказательства указывают на обратное, Пит».

«Это был он», — утверждал Бикли. «Зачем еще ему было приближаться к фабрике?

Он не имел права там находиться. Мы нашли его стоящим над телом. Чего еще вам нужно?

«Мотив, средства и возможность», — сухо сказал Корбин.

«У него были средства», — согласился Драммонд. «Здесь достаточно этих бетонных блоков, чтобы проломить голову любому в округе Марикопа. А у Ричардса была возможность. Переспав с женщиной, ты получил все необходимые возможности. И не только для того, чтобы ее прикончить. Но где его мотив? Разделить палатку с прекрасной молодой женщиной — это не мотив. По крайней мере, не для убийства».

Бикли нахмурился. Они внимательно следили за его реакцией.

«Мы смотрим на это так», — сказал Корбин, снова взяв на себя инициативу.

"Ричардс чист. Он может быть новичком, но даже он не настолько глуп, чтобы прикончить женщину под носом у пары охранников объекта".

Жаль. Потому что это скорее отнимает блеск у твоего нимба, Пит.

«Какой нимб?»

"О, да ладно. Два дня назад ты был здесь главным героем. Совершено убийство, и Пит Бикли ловит парня с поличным.

Ты вырубил его напрочь и связал, как индейку на День благодарения, когда мы появились. Держу пари, что все парни дали тебе большой шлепок по спине. Он подался вперед и положил руки на стол. «Теперь, конечно, они знают, что ты немного поторопился с вытаскиванием».

«Парень был там. Рядом с телом Розы».

«Блюёт как сумасшедший. Объясни это».

«Возможно, он убил ее в ярости», — сказал Бикли.

«Кто-то, конечно, это сделал».

«Когда он понимает, что натворил, он не может этого вынести. Его рвет. Это понятно, лейтенант. Я видел, как Роза там лежит, и у меня скрутило живот. Я мог только цепляться за свой ужин, скажу я вам».

«Это потому, что вы знали эту девушку», — сказал Драммонд.

«А?»

«Ты бы так не отреагировал, если бы она была совершенно незнакомой. Или, скажем, одним из парней из строительной бригады. Нет, ты знал Розу Люстиг. Как друга. Разве не это заставило тебя ударить Ричардса?»

«Ты потерял контроль».

«Это неправда».

«Он так думает. И он не был этим доволен».

«Нет», — сказал Корбин с ухмылкой. «Я понимаю, что старый Мерлин высказал вам свое недовольство. Говорят, он обладает недюжинной силой». В голосе послышалась нотка фальшивого сочувствия. «Боюсь, так оно и есть. Сегодня ты герой, который ловит жестокого убийцу. Завтра тебя сбивают с ног».

«Зачем вы двое пытаетесь меня разозлить?»

«Ты и так выглядишь достаточно взволнованным, Пит».

«Я рассказал вам все, что произошло, лейтенант. И мне нечего добавить. Так что я здесь делаю?»

«Уточняем информацию. Уолт?»

«Мы пытаемся составить более полную картину Розы Люстиг», — объяснил сержант. «Нам нужно восстановить ее передвижения в дни, предшествовавшие ее смерти. Вот в этом вы можете нам помочь. По всем признакам, вы подобрались довольно близко к Розе».

'Не совсем.'

«Вас двоих часто видели разговаривающими вместе».

«Нет ничего плохого в дружеской беседе».

«Вы надеялись, что это приведет к чему-то другому».

«Это преступление, сержант?»

«Нет, Пит».

«Так зачем же снова меня сюда звать?»

«Мы хотим услышать, как далеко вы продвинулись с ней. Что Роза обещала, что она сделала. Вы также должны знать, что она дала кому-то полную отдачу в ту ночь. Но нет, — добавил он, увидев внезапный гнев Бикли, — это был не Мерлин Ричардс. Он вообще не добился прогресса. Вопрос в том — а вы?»

«Расскажи нам», — уговаривал Корбин. «Это может помочь».

Бикли беспокойно заерзал на своем месте. Детективы лезли в чувствительную область, и это его беспокоило. Он был готов на все, чтобы не выглядеть дураком.

«Ну?» — подсказал Драммонд.

«Мне больше нечего сказать».

«Мы думаем, что да».

«Это ваша проблема, сержант».

«Не затыкай нам рот», — вздохнул Корбин, беря в руки пачку документов. «У нас тут дюжина или больше заявлений от парней, которые слышали, как ты хвастался тем, что собирался сделать с Розой. Ты был призовым быком в стаде, Пит. Вот почему она выбрала тебя. Так что перестань тратить наше время и вести себя как гребаная девственница-весталка». Он улыбнулся охраннику. «Расскажи нам все о них».

'Их?'

«Тайны человеческого сердца».


Мерлин был недоволен его приходом. Он знал, что Норм Козельски, вероятно, мог бы дать ему ценный совет по поводу его эскиза, но он вообще не хотел обсуждать его с ним. Вот почему он был быстро спрятан в портфеле, прежде чем Козельски успел его увидеть.

Возникли и другие сомнения относительно этого человека. Мерлин скрыл их за фальшивой улыбкой, когда посетитель важно подошел к нему.

«Привет, Мерл!»

'Привет.'

«Что у нас тут? Студия Ричардса? Вы открываете филиал прямо здесь, на месте? Почему бы и нет? Мне нравятся предприимчивые парни. Действуйте».

Он игриво ударил Мерлина по руке. «Итак, что произошло с тех пор, как мы виделись в последний раз?»

«Ничего особенного».

«Есть ли какие-нибудь следы папы Фрэнка?»

«Он был и ушел».

'О, нет!'

«Просил передать вам привет. Том Вернон тоже».

«Это было мило. Я так понимаю, Ингрид не появилась?»

'Нет.'

«Давайте будем благодарны за маленькие милости. За исключением того, что бедная Ингрид не совсем маленькая, не так ли? Как там папаша Фрэнк?»

«Удивлен, что вы здесь были».

«Мне нравится удивлять людей».

«Они интересовались, что вы делаете в Тусоне», — сказал Мерлин. «Том Вернон думал, что вы, возможно, приехали сюда на каникулы. Или провели второй медовый месяц».

Рот Козельски дернулся. «Они говорили тебе, что я женюсь, да? Ну, это должно было случиться однажды, Мерл. И у меня был довольно хороший забег, так что какого черта? У моей жены семья в Тусоне. Мы просто навестили их, вот и все. В конце недели я возвращаюсь в Нью-Йорк, чтобы деньги не уходили». Он стал конфиденциальным. «Кстати, если тебе нужен заем, чтобы продержаться, скажи слово. Любой друг Розы может обратиться ко мне за помощью. У нас здесь есть облигация, Мерл. Используй ее».

Мерлин был одновременно благодарен за предложение и слегка оскорблен тем, как оно было сделано. В Норме Козельски была какая-то наглость, которую он нашел непривлекательной. Увидев его впервые при дневном свете, Мерлин заметил, насколько он на самом деле красив. Кремовый костюм был безупречен, соломенная шляпа была надета на залихватский угол. На одном запястье блестели золотые часы.

Серебряная булавка для галстука имела глубокий блеск. Даже когда он посещал место жестокого убийства, Козельский любил одеваться с показной роскошью.

«Что мне действительно пригодилось бы, так это дополнительная информация о Розе», — сказал Мерлин. «Я все еще очень смутно представляю себе некоторые вещи».

«Покажите мне пробелы. Я их заполню».

«Ну, это действительно беспокоит этих мужчин».

«Какие мужчины?»

«Те, с кем она познакомилась в Финиксе».

«Расскажи мне о них».

Когда Мерлин описала, как на нее уставился мужчина в кафе, Козельский поднял руку, чтобы остановить его. Больше говорить было не нужно. Нота горького смирения взяла верх.

«У Розы были трудные времена в детстве», — сказал он. «Она выросла в городе Кокомо в Индиане, и это было не самое лучшее место, если ваш отец — раввин. В Кокомо не очень любят евреев».

'Почему нет?'

«Мне действительно нужно объяснять?»

Мерлин пожалел, что прервал его. «Продолжай».

«Вы когда-нибудь слышали о Ку-клукс-клане?»

«Смутно».

«Они были довольно большими в центральной Индиане. Роза постоянно носила их перед собой. А потом появился этот Конклав».

«Что это?»

«Конклав. Огромное собрание трех штатов. Члены Ку-клукс-клана из Огайо, Иллинойса и Индианы собрались в этом парке недалеко от дома Розы. Она была в ужасе. Видите ли, проблема в следующем. Ку-клукс-клан — это организация ярых так называемых настоящих американцев. Это значит, что они не любят евреев, католиков, иностранцев или негров». Он скромненько рассмеялся. «А вот я. Я ничего этого не видел. Я вырос на Манхэттене. У нас там больше евреев, чем в Варшаве. И это официальные цифры. Понимаете, о чем я? Мы интегрированы. Мы вписываемся. Роза и ее семья выделялись. Немногие среди многих».

'Что случилось?'

«Население Кокомо составляло около тридцати тысяч человек. Роза считает, что на съезд пришло в шесть или семь раз больше людей. Представь себе, Мерл. Двести тысяч этих ублюдков в белых одеждах и остроконечных капюшонах проходят мимо твоей входной двери, чтобы встретиться с Великим Драконом, Имперским Волшебником и всем прочим дерьмом, которым они занимаются. Это производит на тебя большое впечатление».

«Когда это было, Норм?»

«Пять лет назад. Розе было восемнадцать».

«На нее напали или что-то в этом роде?»

«Не физически», — сказал Козельский. «Она просто проснулась в полночь и обнаружила на своей лужайке большой горящий крест, а пара сотен человек кричали во весь голос. И хуже всего было то, что Роза знала многих из них. Они были соседями. Некоторые из них даже сняли капюшоны, чтобы лучше видеть происходящее. Это было последней каплей для Розы». Он сделал яркий жест. «На следующий день ее там не было. Ушла из дома навсегда». Горестная усмешка. «Одна вещь в мире искусства, Мерлин. Терпимость. Все, что нужно для этого, — это достаточно таланта. Неважно, белый ты, черный, зеленый, красный или желтый. Мы даже впускаем валлийцев».

«Это многое объясняет в Розе», — сказал Мерлин. «То, что ты говоришь мне, это то, что этот Ку-клукс-клан здесь тоже довольно силен. Те мужчины, которые смотрели на нее...»

«Ку-клукс-клановцы, по всей вероятности. В Аризоне было довольно много активности.

Вы смотрели на Розу, вы видели великолепную, сексуальную женщину с настоящим талантом к дизайну. Эти мужчины видели жида». Пренебрежительный взмах рукой. «И все же, что такое несколько неодобрительных взглядов на улице в Финиксе? В других штатах происходят настоящие зверства. Линчевания, порка, избиения. Они настроены серьезно, эти безумцы. К счастью, Роза обошла все это стороной». Отчаянный смешок. «Только чтобы столкнуться с этим. Кто сказал, что в этом паршивом мире есть хоть какая-то справедливость?»

«Как вы думаете, может ли быть какая-то связь?»

'Связь?'

«Между смертью Розы и теми людьми в Финиксе?»

«Нет», — твердо сказал Козельский. «Они трусы — они охотятся только стаями. Кроме того, Ку-клукс-клан любит наряжаться во все это белье, когда набрасывается на жертву. Мы ищем здесь одного человека, Мерла. Я просто надеюсь, что копы поймают его раньше меня». У Мерлина были свои надежды на этот счет, но он не стал доверять их Козельскому. Американец вернулся к своему обычному энтузиазму. Он быстро осмотрел место.

«Ну, при дневном свете он выглядит еще лучше!» — сказал он с улыбкой.

«Ты собираешься остаться?»

'Да'

«Тогда увидимся позже».

'Верно.'

«Сначала я хочу поближе взглянуть на Arizona Biltmore. После того, что он сделал с Розой, я никогда не смогу заставить себя полюбить это место, но это не значит, что я не могу оценить его тонкости. Называйте это профессиональным любопытством».

«Я думаю, вы будете впечатлены».

«Это мой страх». Он нанес еще один шутливый удар. «Когда я снова тебя увижу, я расскажу тебе несколько историй о папе Фрэнке, от которых у тебя волосы встанут дыбом».

Он не стал останавливаться, чтобы спросить, хочет ли Мерлин их послушать.


Первое, что сделал Том Вернон, когда его высадили в Финиксе, — купил ежедневную газету Arizona Republican. Он все еще внимательно ее читал, когда Ингрид Ханса присоединилась к нему в ресторане на обед. Он сложил газету.

«Кажется, полиция не добилась особого прогресса», — грустно сказал он.

«Согласно отчету, они набрали больше мужчин».

«Там, должно быть, настоящий ад».

«Так и есть. Я был там сегодня утром».

Она была обижена. «Ты никогда не говорил мне, что собираешься на площадку Билтмора».

«Это как-то всплыло в последний момент».

«Что привело вас туда?»

«Мистер Райт хотел пойти. Позвал меня».

«Если бы я знала, я бы сама пришла», — сказала она, чувствуя себя ущемленной. «Я думаю, ты специально не сказал мне».

«Это было не так, Ингрид».

«Разве нет? Это не первый раз, Том».

'За что?'

«Эта маленькая игра, в которую ты продолжаешь играть».

'Игра?'

«Держите мистера Райта при себе», — едко сказала она. «Мы все знаем, что вы его любимчик, но это не значит, что вы имеете право монополизировать его.

Другие парни всегда ворчат по этому поводу, но они слишком вежливы, чтобы сказать тебе это в лицо. У меня нет этого недостатка. Вернон ухмыльнулся. «Вот почему мы все тебя любим».

«И не включай обаяние. Я серьезно, Том».

«Тогда вы заслуживаете больших извинений», — сказал он, снимая очки, чтобы протереть их носовым платком. «Мне действительно жаль, Ингрид. Честно говоря. Если бы я знал, что вы так хотите снова туда отправиться, я бы попросил мистера Райта забрать вас. По правде говоря, это был всего лишь мимолетный визит. Меньше получаса на месте».

«Какой был смысл идти?»

«Чтобы увидеть Мерлина Ричардса».

'Почему?'

«Во-первых, мистер Райт хотел поговорить с ним о Розе. Не забывайте, Мерлин был тем человеком, который на самом деле нашел тело».

«Жаль, что я этого не сделала!» — пробормотала она.

«Ингрид!»

"Ну, нет смысла лицемерить. Я ее ненавидел. И на то были причины.

И ты знаешь почему, Том. Так что не проси меня присоединиться к плачу и причитаниям по Розе Люстиг.

«Я надеялся, что даже вы проявите искру человеческой порядочности в этом случае», — упрекнул он с неожиданной резкостью. «Розу убили, ради всего святого! Забили насмерть бетонным блоком».

Неужели вы не можете найти в себе хоть каплю сочувствия к ней?

Его упрек, исходящий от человека, который обычно был таким холодным и спокойным, ранил ее за живое. Ингрид не смогла подняться до словесных извинений, но ее опущенная голова была слабым признаком раскаяния.

Оба были рады, когда официантка подошла принять заказ, дав им передышку. Когда девушка ушла, Ингрид постаралась быть менее злобной.

«Что с ней будет?» — спросила она.

«Завтра ее отец приедет забрать тело. Полицейские согласились отпустить его, чтобы он мог вернуть ее в Индиану. Если вы не можете найти доброго слова для самой Розы, пожалейте хотя бы ее семью».

«Я верю, Том».

«Как бы отреагировали твои родители?»

Это была отрезвляющая мысль.

«Другой причиной, по которой мы пошли, — сказал Вернон, отходя от деликатной темы, — было желание мистера Райта поговорить с Мерлином о его работе».

«Он ничего об этом не знает».

«Я показал ему его портфолио».

«Зачем?»

«В качестве одолжения Мерлину».

«Ну, это не было услугой для остальных из нас», — резко сказала она. «Работы и так не хватает. Мы не хотим, чтобы кто-то другой вмешивался в происходящее».

«Мерлин этого не делает».

«Тогда зачем вы ему всю эту помощь оказываете?»

«Мне нравится этот парень».

«В корыте нет места еще одному рылу!»

Он рассмеялся. «Ты, как обычно, все неправильно понял. Если хочешь знать правду, у мистера Райта не было много времени на работу Мерлина. За исключением одного рисунка. Так что он тебе не соперник. Он и близко не подойдет к корыту».

Она успокоилась. «Как там?»

«Жутковато. Я был рад уйти».

'Жуткий?'

«Все делают вид, что ничего не произошло прошлой ночью, отводят взгляд, когда проходят мимо места, где это произошло на самом деле».

«Это было странно, Ингрид. И на этом месте до сих пор на три фута полицейские».

«Тогда, может быть, и хорошо, что я туда не пошёл».

«Так и есть». Он снова надел очки и поправил их на переносице. «Ты мог в него врезаться».

'ВОЗ?'

«Норм».

Она откинулась назад, как будто он только что ударил ее по лицу. «Норм Козельский?» — ахнула она.

«По всей видимости, он появился как гром среди ясного неба», — сказал он. «Не могу себе представить, что вам было бы приятно снова его увидеть».


Мерлин упорно работал за чертежной доской на солнце. Новая Аризона Билтмор ожила на белой бумаге. В ней было большинство элементов версии, на которую он время от времени поглядывал, но они были тонко переставлены или полностью заменены. Ничего не было упущено.

Каждый эвкалипт и пальма были расставлены по своим местам. Он даже сделал наброски некоторых машин на парковке перед главным зданием. Больше всего времени ушло на мелкие детали декорированных бетонных блоков.

Он одновременно проектировал нечто гораздо большее, чем когда-либо делал прежде, и шел по разуму своего кумира. Всякий раз, когда он колебался, голос Фрэнка Ллойда Райта, казалось, шептал ему на ухо, и его карандаш возобновлял свои элегантные пируэты.

Клайд Уиллард был поражен тем, насколько продвинулся Мерлин за время его отсутствия. Он с скрупулезным интересом изучил результат.

«Это замечательно», — сказал он.

«Это будет, когда все будет закончено».

«Что с ним будет потом?»

«Не знаю. Я думаю, что Том Вернон отвезет его в Чендлер, чтобы показать мистеру Райту. Было бы здорово, если бы ему понравилось что-то из того, что я сделал».

«В любом случае удачи», — сказал Уиллард, коснувшись руки Мерлина.

«Слушай, почему бы тебе не прийти и не поужинать со мной сегодня вечером?»

'Ужин?'

«В моем отеле в Финиксе. Это даст вам возможность уехать отсюда, и это может быть бонусом. У меня еще есть вопросы к вам о Розе Люстиг, но я не могу здесь больше оставаться. Я в отеле Westcourt».

«Как мне туда добраться?»

Уиллард усмехнулся. «Странный вопрос для человека, который проделал путь в тысячи миль, чтобы добраться до Аризоны. Поймать попутку или взять такси».

Я с радостью заплачу.

'Спасибо.'

«Тогда ты присоединишься ко мне?»

Мерлин заколебался. «Могу ли я подумать об этом, пожалуйста?»

«Конечно. Я не обижусь, если ты не придешь. Слушай, почему бы нам не оставить все как есть? Я буду в ресторане отеля в шесть. Найди меня там, если будешь голоден». Он пожал Мерлину руку на прощание. «Продолжай в том же духе».

«Я попробую. О, прежде чем вы уйдете, мистер Уиллард...»

'Да?'

«Ранее я заметил тебя с Джо Сантаной».

«Да. Полезный парень».

«Это был один из бетонных блоков, которые он тебе дал?» Улыбка Уилларда стала выглядеть немного менее правдоподобной, когда он обдумывал свой ответ. Наконец он снова усмехнулся.

«Мы не знали, что за нами кто-то наблюдает», — сказал журналист с притворным ужасом. «Мне придется раскрыть вам секрет. Мистер Сантана нарушил правила ради меня».

'Правила?'

«Ничто не должно покидать территорию, кроме как разрешенными способами. Никаких материалов, никаких инструментов, никакого оборудования и, что самое важное, никаких планов. Они не хотят, чтобы кто-то украл их идеи».

«То, что вы взяли, было из кучи обломков».

«Даже это, технически, регулируется правилами. Но мне так хотелось заполучить один из блоков на память, что я убедил мистера Сантану найти мне подделку. Кто будет скучать по бетонному блоку, который треснул на пять отдельных частей?»

«Я видел, как деньги переходили из рук в руки».

«Нет, Мерлин. Ты не мог этого сделать».

«Ты достал свой кошелек».

«Я давал ему свою визитную карточку».

«Мое зрение очень надежно, мистер Уиллард».

Пауза. «Ну, он заслужил что-то за то, что был таким услужливым», — сказал другой, признавая правоту. «Это были чаевые, а не взятка. Ты же знаешь, каким щедрым я могу быть».

От Мерлина так просто не отделаешься.

«Ты хотел получить его на память, говоришь?»

'Да.'

«Чего?»

«Мой визит в Arizona Biltmore».

«Фрагменты декорированного бетонного блока?»

«Я снова их склею».

'Почему?'

Правдоподобная улыбка пережила еще один небольшой кризис.

«Поужинай со мной, и я тебе расскажу».

Но Мерлин уже потерял всякий интерес к приглашению.

OceanofPDF.com

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

«Вы должны снять шляпу перед старым козлом», — сказал Норм Козельски.

«Он все еще может взбираться по склону горы быстрее, чем любой из них».

«Что вы думаете об отеле?» — спросил Мерлин.

«Это работает как архитектурное произведение. Что еще тут можно сказать? Папаша Фрэнк взмахнул своей волшебной палочкой, и вдруг расцвело еще одно здание».

«Но это не было спроектировано мистером Райтом».

«Его там достаточно, чтобы спасти фильм от посредственности».

«Он в это не верит».

«Он бы этого не сделал».

«Господин Райт назвал это архитектурной катастрофой».

Козельский рассмеялся. «Тогда он, должно быть, смягчается. В мои дни он бы использовал гораздо более красочный язык. Папаша Фрэнк — перфекционист».

«Он никогда не бывает доволен. После всех этих лет в игре он так и не научился находить гармоничный баланс».

«Между чем?»

«Искусство и финансы, прекрасное видение и проблема его оплаты».

«Строительство — это компромисс. Вы можете создать шедевр только в рамках бюджета вашего клиента».

«Мистер Райт всегда так делал, не так ли?»

Козельский истерически рассмеялся. Прошло несколько минут, прежде чем он взял себя в руки и заговорил.

«Извини, Мерл», — сказал он, — «но это лучшая шутка, которую я слышал за долгое время».

Фрэнк Ллойд Райт не смог бы уложиться в бюджет, даже если бы попытался. Его идеи всегда стоят гораздо больше денег, чем есть на столе. И чем больше проект, тем больше перерасход средств. Возьмите это место, — сказал он, взмахнув рукой. — Вы знаете, каков был первоначальный бюджет?

«Понятия не имею».

«Один миллион долларов».

«Боже мой!»

«Вы когда-нибудь проектировали что-нибудь в Мертире за такую сумму?»

«Мы могли бы перестроить весь город».

«Нет, если вам приходится справляться с условиями пустыни, с которыми они сталкиваются здесь».

Им пришлось создать целую систему водоснабжения. Это означало бурение скважин, строительство водохранилища в предгорьях и возведение очистных сооружений на месте. А потом электроснабжение. Видите какие-нибудь уродливые опоры? Какие-нибудь неприглядные кабели? Нет. А почему? Потому что в Билтморе есть первые подземные электрические сооружения в штате. Как вы думаете, сколько все это стоило?

«Тысячи».

«И некоторые!»

«Том Вернон сказал, что рабочая сила здесь очень дешевая».

«Какая от этого польза, если материалы такие дорогие? В этой крыше более тридцати тысяч фунтов чистой меди. Это чертовски дорогая дань горнодобывающей промышленности Аризоны».

«Выглядит великолепно».

«За такую цену у нас должен быть Тадж-Махал».

«Откуда вы все это знаете?»

«Читая болтовню в местных газетах. И разнюхивая обстановку и общаясь с нужными людьми. Знаете ли вы, например, что потолок в главном здании будет полностью покрыт листовым золотом?»

Том Вернон говорил только об архитектурных аспектах Билтмора. Не было никаких упоминаний о финансах, и еще меньше о коммерческой политике, которая за этим стояла. С помощью комбинации фактов и обоснованных предположений Козельский дал ему краткий курс по реалиям проекта Билтмора. Не в первый раз Мерлину пришлось почувствовать себя новичком в школе американской архитектуры.

Они стояли возле упаковочного ящика, который служил Мерлину чертежным столом. Перед тем, как Козельски вернулся к нему, Мерлин снова спрятал эскиз в своем портфолио. Теперь Козельски переделывал его для него невидимым карандашом.

«Вот и все. Братья МакАртур запустили дело. Бюджет — один миллион. Теперь им пришлось привлечь дополнительных акционеров, чтобы собрать больше денег. Бюджет превышает оценку более чем в два раза».

«Вы не можете винить во всем мистера Райта».

«Не все, возможно. Но некоторые».

«Том говорит, что хотел, чтобы масштаб был меньше».

«Он бы все равно нашел способы потратить больше, чем нужно. Сила привычки». Козельский покачал головой в изумлении. «Столько денег вложено в это предприятие.

«Но ирония в том, что Папаша Фрэнк получает только гонорар консультанта. Плюс плату за лицензию на использование его системы бетонных блоков. Сложите их вместе, и они все еще мелочь по сравнению с тем, что он должен получить от этой сделки».

«Я не понимаю».

«Это выглядит, ощущается, пахнет и ощущается как здание Фрэнка Ллойда Райта. Как архитектор, он имел бы право на гонорар в размере десяти процентов. От двух миллионов и больше. Посчитайте сами».

«Это заставляет задуматься, почему он вообще за это взялся».

«Та же старая причина».

'Что это такое?'

«Хроническая нехватка денег».

«Том Вернон об этом не упоминал».

«Он бы этого не сделал. Слепая преданность на работе. Защищает своего хозяина от любого позора». Он затянул узел галстука. «Скажи так, Мерл. Фрэнк Ллойд Райт никогда не станет святым покровителем банковских менеджеров».

Мерлин почувствовал себя неловко. Он быстро отвлек Козельского от дальнейших разоблачений личных дел Райта. Он находил его веселое иконоборчество и раздражающим, и неуместным.

«Я думал, ты пришел поговорить о Розе».

«Я это сделал, я это сделал».

«Почему бы нам не придерживаться этого?»

«Конечно. Извини. Я просто выплескивал эту чушь, чтобы не думать о ней. Каждый раз, когда я мельком видел эту фабрику, я чуть не терял ее». Козельский задумался. «Что Роза сказала тебе в последний раз?»

«Я не могу вспомнить точные слова».

«Расскажите мне суть».

«Она торопилась. Не хотела опаздывать».

'За что?'

«Встреча, о которой я тебе рассказывал».

«С другом».

'Да.'

«И она не дала вам ни малейшего намека, кем он может быть?»

«Только в ее манере, Норм».

«Её манеры?»

«Он был для нее, очевидно, особенным. Очень особенным».

«Счастливчик!» — пробормотал он.

«Полиция очень хочет его выследить».

«Я тоже. Он бы увидел Розу после тебя».

«Да, и он будет ужасно потрясен тем, что с ней случилось. Если только он не несет за это ответственности, конечно».

Эта идея потрясла Норма Козельски. Ему это явно никогда не приходило в голову.

Его ликование полностью исчезло, когда он погрузился в раздумья в тишине. Когда он вышел из задумчивости, он заговорил сам с собой.

«Никто, кто любил Розу, не мог так с ней поступить». Он осознал присутствие Мерлина. «Мне нужно вернуться в отель, чтобы позвонить жене», — резко сказал он.

'Верно.'

«Если только у вас нет других вопросов».

«Ничего», — сказал Мерлин, радуясь, что увидел его спину.

«Вас нужно подвезти до Финикса?»

'Нет, спасибо.'

«Моя машина твоя, пока я рядом».

'Очень мило с Вашей стороны.'

«Думаю, я скоро вернусь».

Козельский ушел. Внезапная мысль мелькнула в голове Мерлина.

Как бы он ни презирал этого человека в некоторых отношениях, не было никаких причин, по которым он не мог бы им воспользоваться.

«Могу ли я попросить тебя об одолжении, Норм?» — крикнул он.

Козельский остановился и обернулся. «Стреляй».

«Здесь раньше был журналист. Из Los Angeles Times .

Его зовут Клайд Уиллард.

«Чего он хочет?»

«История о Розе».

«Надеюсь, ты не рассказал ему того, что рассказал мне», — с тревогой сказал Козельский. «Газеты все искажают. Я не хочу, чтобы они печатали ложь о Розе. Самое безопасное — вообще держаться подальше от репортеров».

«Этот человек не похож на других репортеров».

«Вероятно, ему просто больше платят, вот и все».

«В нем есть что-то странное. Это заставило меня задуматься. Я просто хотел проверить его, если это возможно».

«Это услуга?»

«Да. Мистер Уиллард остановился в отеле Westcourt».

«Имя Клайд. LATimes.

«Вот и все», — сказал Мерлин. «Просто узнай, действительно ли он там зарегистрирован».

«Есть ли у вас основания сомневаться в нем?»

«И да, и нет».

Козельский был резв. «Оставьте его мне. Если кто-то так интересуется Розой, я хочу знать, почему, на мой собственный счет».

«Спасибо за наводку. Это не одолжение тебе, Мерл. Это долг перед Розой. Давайте выясним, что на самом деле задумал этот парень».


Клайд Уиллард развернул газету и положил ее на ковер. Куски бетона были тяжелыми, но усилия по переносу их в номер отеля стоили того. Он осторожно вынул все пять из них из мешка и положил на бумагу. Опустившись на колени, он сложил фрагменты вместе. Украшение на лицевой стороне блока — ряд волнистых линий — выделялось рельефно. Это была несложная головоломка, но получившаяся картинка заставила его улыбнуться почти детским ликованием. Если бы части снова склеить вместе, блок был бы почти идеальным.

Он пошел в ванную, чтобы смыть пыль с рук, затем вернулся, чтобы еще раз взглянуть на свой сувенир. На этот раз он тихо рассмеялся.

Он подошел к телефону и снял трубку. Повернув ручку инструмента, он дозвонился до коммутатора отеля.

«Могу ли я вам помочь?» — раздался женский голос.

«Да», — сказал он. «Я хочу позвонить в Лос-Анджелес…»


Он никак не ожидал нападения средь бела дня. Мерлин шел к своей палатке, когда это произошло. Часы работы за его импровизированным чертежным столом создали подробную перспективу Аризоны Билтмор. Уточнения можно было добавить позже. Они требовали много размышлений.

Держа под мышкой портфолио и чертежную доску, он радостно шагал вперед.

Лагерь был заброшен. Все работали на здании, на фабрике или на территории. Мерлин не чувствовал опасности. Он не

ему придется обходить любые темные углы или проходить мимо любых высоких зданий, с которых на него могли быть сброшены ракеты. Он был в безопасности.

Засада произошла за складом. Он был совершенно застигнут врасплох, когда кто-то набросился на него сзади, набросил мощную руку ему на горло и начал выдавливать из него дыхание. Бросив портфель и чертежную доску, он попытался вырвать голую руку, обхватившую его шею, но она была заперта слишком надежно. Когда давление усилилось, Мерлин почувствовал, как его вены пульсируют, а голова начинает раскалываться. У него даже не было сил позвать на помощь.

Он бил локтями, но все еще не мог сбросить нападавшего. Оставалась последняя тактика. Сделав ложный выпад вперед, Мерлин вместо этого со всей силой бросился назад, и оба тяжело упали на землю. Вес Мерлина спас ему жизнь. Когда он приземлился на своего нападавшего, он услышал стон боли и почувствовал, как рука ослабла. Он тут же вырвался, перекатился и вскочил на ноги.

Но его ждала новая опасность. Мужчина вытаскивал из ножен длинный нож. Мерлин проигнорировал светские приличия и прыгнул прямо вперед. Первый удар пришелся мужчине по ребрам, второй — прямо в лицо.

Мерлин молниеносно набросился на него, вырвал нож из его рук и принялся колотить его по лицу, пока всякое сопротивление не прекратилось. Задыхаясь от усилий и покрытый кровью, хлынувшей из носа мужчины, Мерлин поднялся.

Он вытащил нож, прежде чем как следует разглядеть своего противника.

Это был индеец, невысокий мускулистый молодой человек с длинными черными волосами и обветренной кожей. Он был одет в рваные джинсовые брюки со старым шарфом, завязанным на талии как кушак, а мокасины и кожаный жилет завершали наряд. Но именно лицо заинтересовало Мерлина.

Когда человек начал приходить в себя, Мерлин угрожающе взмахнул ножом. Теперь преимущество было на его стороне. Охранники участка были в пределах досягаемости, и он больше не был лишен голоса. Видя, что его загнали в угол, индеец рукой вытер кровь из-под носа. Злобные глаза сверкнули.

«Кто ты?» — потребовал Мерлин. «Зачем ты напал на меня?» Обиженная тишина. Он размахивал ножом. «Зачем?»

Голос мужчины был глубоким хрюканьем. Он плохо понимал язык. «Ты. Роза. Палатка».

«Да», — сказал Мерлин. «Я делил с ней палатку. Продолжай».

«Ты. Роза».

Он сплел два указательных пальца вместе в таком непристойном жесте, что щеки Мерлина покраснели. Мерлин покачал головой. «Нет», — настаивал он.

«Ничего подобного».

«Ты. Роза». Индеец указал на свои глаза. «Смотри».

Мерлин понял. Индеец вошел в палатку, когда они с Розой спали в его первую ночь там. Человек, склонившийся над ним в темноте, не был частью кошмара Мерлина. Теперь выяснялась причина нападения. Мужчина думал, что Мерлин и Роза были любовниками.

«Нет», — твердо повторил Мерлин. «То, что ты видел, было вот этим». Он использовал кончик ножа, чтобы нарисовать прямоугольник на земле, затем нарисовал два тела рядом. Он убедился, что между ними есть зазор.

«Палатка», — объяснил он, используя нож как указку. «Я здесь. Роза там. Вот что ты видела. Больше ничего. Друзья. Мы были друзьями. Понимаешь? Больше ничего».

Мужчина оставался враждебным, но часть тлеющей напряженности исчезла из его взгляда. Он указал на свою грудь.

«Я. Роза. Друзья».

«Вы были?»

«Я. Роза».

Он сунул руку в карман, чтобы достать листок бумаги, развернул его и протянул. Мерлин сразу узнал рисунок. Вдохновленный ткацким искусством навахо, это был один из дизайнов, которыми он восхищался в коллекции Розы. Мужчина положил рисунок на землю, затем расстелил рядом свой шарф. Сделанный из грубого, толстого тканого материала, он имел мотив, очень похожий на тот, который использовала Роза.

«Я. Роза. Помогите».

«Ты помог Розе?»

«Друг. Помоги».

Мерлин был тронут. Навахо протягивал ему скомканный листок бумаги в качестве удостоверения. Он явно знал Розу и был глубоко привязан к этому воспоминанию. Мерлин посмотрел на кровь, все еще струящуюся по лицу другого. В знак веры он достал свой носовой платок и протянул его мужчине.

«Возьми», — сказал он. «Иди».

После долгой паузы индеец приложил платок к носу, чтобы остановить поток. Мерлин почувствовал, что, возможно, пришло время для представлений.

«Меня зовут Мерлин», — сказал он.

«Млин? Млин?»

«Нет. Мерлин. М- эррр -лин».

«Маллин».

Это было достаточно близко. «Как тебя зовут?» — спросил Мерлин.

«Яззи».

«Привет, Яззи».

Мерлин протянул руку, но потом понял, что все еще держит нож.

Требовался еще один жест веры. Мужчина напал на него, но Мерлин не видел никакой добродетели в том, чтобы просто сдать его полиции. У Яззи могла быть ценная информация о Розе, если бы ее удалось из него вытянуть.

Повернув рукоятку, он протянул нож.

На этот раз пауза была еще длиннее, пока Яззи взвешивал все последствия. Он посмотрел на набросок на песке, затем снова на Мерлина. Кивок подтвердил перемирие. Он взял нож и вложил его обратно в ножны.

Мерлин помог ему подняться на ноги. Теперь можно было разгадать еще одну тайну. Он указал на главное здание отеля.

«Это ты уронил этот кусок бетона?» Он повторил вопрос мимикой, и Яззи понял. «Ты?»

«Яззи», — признался другой.

«Больше никаких нападок, пожалуйста», — сказал Мерлин с улыбкой. «Иначе мне не повезет. Теперь мы друзья. Ладно? Друзья».

'Друзья.'

Он протянул окровавленный платок, но Мерлин покачал головой и показал, что может оставить его себе. Яззи взяла рисунок Розы и аккуратно сложила его, прежде чем убрать. Мерлин был озадачен.

«Как вы это взяли из портфолио Розы?»

«Моя», — сказала Яззи с неистовой гордостью.

«Тебе его дала Роза?»

«Моё. Оставь себе».

«Или ты его взял?»

Яззи снова продемонстрировал свой шарф. Он постучал себя по груди. Мерлин понял, что он пытался сказать. Яззи сам придумал этот мотив. Он был не просто другом Розы. Он был коллегой-художником.

Мерлин внезапно придумал дюжину вещей, о которых можно было бы его спросить, но Яззи не был настроен задерживаться. Резко кивнув на прощание, он отвернулся и побежал к главному зданию. Мерлин был разочарован, увидев, что он уходит, но эта встреча принесла ему огромное облегчение. Некоторый свет был пролит на загадочные события, и был несомненный бонус.

У него появился друг.


В конце рабочего дня Джо Сантана устало побрел обратно в офис на объекте и заперся внутри. Он налил себе стакан контрабандного виски из бутылки, которую держал спрятанной за картотечным шкафом. Вкус был хорош. Хуже всего было то, что пыль вымылась изо рта. Он собирался налить себе второй стакан, когда в дверь постучали. Он тут же спрятал бутылку из виду.

«Кто там?» — крикнул он.

«Мерлин Ричардс!»

'Катись!'

«Мне нужно поговорить с вами, мистер Сантана».

'Я занят.'

«Тогда я подожду».

Сантане нужно было заняться бумагами и написать письма. Также нужно было насладиться вторым стаканом виски. Прошло полчаса, прежде чем он наконец открыл дверь своего кабинета. Забыв о Мерлине, он был удивлен, увидев его сидящим на ступеньке.

«Какого черта тебе надо?»

«Помогите, пожалуйста». Мерлин встал. «Это важно».

'Хорошо?'

«Я заметил, что у вас работает несколько индийцев».

Сантана кивнул. «Большинство из них использовались для расчистки троп в горах. Они могут делать такие вещи. У нас на месте была только горстка».

«У них нет никаких строительных навыков. Они годятся только на простую работу, а некоторые ленивые ублюдки иногда не справляются с этим».

«Вы ведете их список?»

«Список?»

«Я был бы признателен, если бы вы взглянули на него».

«Все записи о трудоустройстве являются конфиденциальными».

«Я пытаюсь выследить индейца навахо».

«Затем отправляйтесь в ближайшую резервацию, там есть сотни вариантов на выбор».

«Все, что я хочу знать, — над какой частью объекта работает этот человек. Мне нужно поговорить с ним».

«Не тогда, когда он выполняет свою работу. Держитесь подальше».

Мерлин снова столкнулся с черной обидой этого человека. Пришло время противостоять ей, чтобы увидеть, что ее вызвало.

«Я вам не очень-то нравлюсь, не так ли, мистер Сантана?»

«Ты мне совсем не нравишься».

«Что я тебе сделал?»

«Встал у меня на пути. Ты нам здесь не нужен».

«Это была Роза, не так ли?» — сказал Мерлин. «Поскольку я пришел с ней, я был обречен с самого начала. Она тоже была в твоем списке ненавистников? Если она тебе так не нравилась, зачем, черт возьми, ты одолжил ей палатку?»

Сантана поморщился. Он скрыл свое беспокойство, повернувшись, чтобы запереть дверь кабинета. Когда он снова повернулся к Мерлину, на его лице появилось более унылое выражение.

«Если вам нужен индеец, обыщите лагерь», — сказал он.

«Я только что это сделал. Его не было видно».

«Тогда он, вероятно, заблудился».

'Где?'

«Кто знает? Эти ребята придумывают свои правила. Иногда они исчезают, и ты больше их не видишь. У меня нет на них времени. Скажи им, чтобы они усердно работали, они ведут себя как тупицы и притворяются, что не понимают.

«Придет день зарплаты, и они смогут говорить на нашем языке так хорошо, как захотят. Вот вам и индейцы».

«Мне нужно поговорить с этим конкретным человеком. С навахо».

'Почему?'

«Это личное».

"Ну, не ждите, что я вам помогу. Навахо держатся особняком.

Некоторые из них вообще не спят на месте. Они уходят в пустыню ночью и ложатся спать вместе с остальными дикими животными. Может быть, там и находится ваш мальчик. Почему бы не поискать там? Он прошёл мимо Мерлина.

«И забудь вернуться».

«Сколько он тебе заплатил?» — многозначительно спросил Мерлин. Сантана остановился.

«О чем ты?»

«Клайд Уиллард. Тот самый журналист».

«Это не ваше дело, мистер».

«Я не думал, что вам разрешат продать один из этих бетонных блоков», — сказал Мерлин, подходя к нему. «Одна из ваших обязанностей — предотвращать подобные вещи, не так ли? Воровство на месте».

«Это не было воровством».

«О, я понял», — сказал Мерлин с легким сарказмом. «Мистер Уиллард просто помогал вам расчищать завалы, не так ли? И щедро заплатил за эту привилегию?»

Сантана сдержал свой гнев и заговорил с ледяным спокойствием. «Как долго ты собирался здесь оставаться?»

«По крайней мере, еще несколько дней».

«Может быть, вам следует уйти прямо сейчас, мистер Ричардс?»

'Сейчас?'

«Да», — тихо сказал Сантана. «Пока ты еще можешь».

Новый друг исчез, но старый враг остался.

OceanofPDF.com

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Полицейский в форме нетерпеливо ждал Мерлина снаружи его палатки. Он приготовился к дальнейшим мучениям.

«Лейтенант хочет вас видеть», — сказал мужчина.

'Почему?'

«Попробуйте спросить его».

Он повел его к большой каюте, постучал в дверь, затем отправил Мерлина внутрь одного. Корбин сидел за столом, катая во рту незажженный окурок сигары, словно пытаясь решить, проглотить его или выплюнуть. Стоя рядом, сержант Драммонд теребил усы, читая свои записи. Он бросил на новоприбывшего хмурый взгляд, но его коллега одарил его дряблой улыбкой приветствия и с трудом поднялся на ноги.

«Заходи, Мерлин», — сказал он, пожимая руку. «Рад снова тебя видеть. Присаживайся».

«Что все это значит?»

«Припаркуй свою задницу, и мы тебе расскажем».

Он и Мерлин сели. Драммонд остался стоять.

«И что же произошло с тех пор, как мы виделись в последний раз?» — спросил Корбин.

«Если не считать Большого Сражения, конечно».

«Большая драка?»

«Ты и Пит Бикли. Мы слышали, что это был второй по силе бой после боя Демпси против Танни. Ты отправил его на канвас одним ударом. Это правда?»

«Он это заслужил».

«Бикли так не считает», — отметил Драммонд. «Он может прийти и потребовать реванш».

'Я буду ждать.'

Корбин усмехнулся. «У тебя стало больше смелости, чем когда мы видели тебя в последний раз, сынок. Это хорошо. Она тебе здесь понадобится. Так чем же ты еще занимаешься?»

'Ничего.'

«Впал в спячку, да?»

Мерлин переводил взгляд с одного на другого, пытаясь понять, чего они на самом деле хотят. Лицо Драммонда было бесстрастным, но фальшивое дружелюбие Корбина намекало на то, что он пытался что-то вытянуть из своего посетителя. Мерлин вошел первым.

«Вы уже нашли убийцу?» — спросил он.

«Мы все еще работаем над этим, сынок».

«Это значит, что у тебя ничего нет».

«Это значит, что мы работали над этим двадцать четыре часа в сутки и тщательно проверили этот участок».

«Но ареста не было».

«После тебя — нет».

«У вас есть подозреваемые?»

Корбин бросил взгляд на Драммонда, затем наклонился вперед, чтобы выплюнуть окурок в большую металлическую корзину, служившую мусорным баком.

Раздался громкий звук.

«Мы думаем, что, возможно, пришло время торговаться», — сказал он.

'Торговля?'

«Да, Мерлин. Твоя информация для нас».

«Но у меня нет никакой информации».

«Чушь собачья!»

«Я держу голову опущенной с тех пор, как вернулся сюда».

«Избиение Пита Бикли? Это значит, что ты не высовываешься?»

«Я был обязан дать ему отпор, лейтенант».

«У тебя было это. Теперь дай нам остальное».

«Нет покоя».

«Конечно, есть», — раздраженно сказал Корбин. «Что ты сделал, с кем ты говорил, где ты спал, сколько раз ты ходил в туалет, когда ты решил, что можешь делать нашу работу лучше, чем мы?

Там достаточно материала для целого романа. Все, что мы просим, это страница или две. Мерлин упрямо молчал. «Ладно, давайте по порядку. Зачем тебе это оружие в палатке?»

'Оружие?'

«Рукоятка отмычки».

«Я подумал, что это может пригодиться, если у меня внезапно возникнет желание заняться копанием».

«Ручка без отмычки? — спросил Драммонд. — Какая от этого польза?»

Детективы стали более деловитыми, поочередно задавая ему вопросы.

«Почему вы нашли оружие?» — спросил Корбин.

«Вам уже приходилось им пользоваться?» — добавил Драммонд.

«Кто тот парень, который отвез вас сюда?»

«Где он тебя подобрал?»

«Чего он от тебя хотел?»

«Сколько денег он положил вам в верхний карман?»

«Кто был тот парень, который пришел после наступления темноты?»

«Почему он сегодня снова здесь?»

«Что произошло в офисе на объекте с мистером Райтом?»

«Зачем Том Вернон дал тебе эту чертежную доску?»

«Вот ты где», — сказал Корбин, сложив руки на животе Моби Дика. «Много чего выбирать, Мерлин. Какой вопрос ты ответишь первым?»

Мерлин почувствовал легкую дрожь при мысли, что за его движениями следили и записывали. Ирония заключалась в том, что стычка с Яззи осталась незамеченной. В тот единственный раз, когда он приветствовал бы вмешательство полиции, его нигде не было видно.

«Начнем с конца и вернёмся вспять», — предложил Корбин. «Что вы только что сказали, что расстроило Джо Сантану?»

Мерлин нанес ответный удар. «Вы первый, лейтенант», — сказал он. «Если вы хотите торговаться, позвольте мне посмотреть, что вы можете предложить. Меня не интересуют односторонние сделки, которые я здесь до сих пор получал. Что вы узнали?»

«Чертова наглость!» — сказал Драммонд.

«Ну, ну, Уолт», — успокоил его начальник. «Это справедливо. Мерлин боится, что мы заберем у него все, что у него есть, и ничего не дадим взамен. Он хочет знака доброй воли».

«Я буду рад подарить ему один!»

«Позвольте мне разобраться с этим». Он повернулся к Мерлину. «Мы взяли показания у каждого мужчины, женщины и зверя на этом сайте. Многие из них совершенно бесполезны, но всплыло много интересных фактов. Один — он приехал на машине».

'ВОЗ?'

«Друг Розы. Припарковался на некотором расстоянии от места».

'Откуда вы знаете?'

«Машину услышали. Ее видели, как она порхала там. Все их щебетание и воркование были на четырех колесах. Затем машина уехала в ночь, хотя я удивляюсь, как у парня хватило сил вести ее. Роза — или, по крайней мере, женщина, соответствующая ее описанию — вернулась в лагерь. Было темно, помните, так что мы не можем быть уверены на сто процентов».

«Сколько было свидетелей?»

«Два. И не слишком надежные».

'Что ты имеешь в виду?'

«Они были заняты чем-то другим, Мерлин», — сказал детектив с ухмылкой.

«Кажется, Роза была не единственной женщиной, которая согласилась в ту ночь. Здесь было три проститутки. Одна из них занималась этим на открытом воздухе с этим парнем при лунном свете на заднем сиденье фургона доставки. И вы понимаете? Они стояли. Господи! Как ? В любом случае, эти двое занимаются этим там, когда Роза проходит мимо. Так сильно напугала парня, что он сразу же выстрелил, а потом пожаловалась проститутке, что не получил за свои деньги ничего стоящего. Роза, вероятно, испортила там прекрасный роман.

«Но это дает нам довольно точное время. Мы можем поместить Розу в это место около одиннадцати часов. Живой и здоровой».

«Это исключает одну теорию», — заметил Мерлин.

«Теория?»

«Что этот друг был еще и убийцей».

«Никаких шансов».

«Если только он не вернулся в машину».

«Его заметили в пяти милях от дороги, он направлялся в Финикс. Откуда мы знаем? Расследуешь одно преступление, и найдешь много других, связанных с ним».

«Мы прицепились не только к шлюхам. Кто-то здесь торговал контрабандным алкоголем. Парень ехал делать очередную доставку в ту ночь, когда на него с криками наехала эта машина».

«Он видел, кто там был?»

«Нет, он видел только фары и облако пыли. Машина мчалась со скоростью летучей мыши из ада. Подруга Розы была далеко, когда ее убили».

«Значит, убийца уже был на месте».

«Мы считаем, что он все еще там».

«Кто ваши подозреваемые?»

«С нас хватит, чтобы продолжать», — осторожно сказал Корбин.

«Теперь ваша очередь. Кто ваши подозреваемые?»

«Пока у меня только один или два».

«Кто первый?»

«Пит Бикли».

«Он тоже в нашем списке. Хотя он об этом не знает. Охранники — это обычно парни, которые любят носить с собой оружие и показывать всем свой вес.

«Ложные копы, как мы их называем. Достаточно наглые, чтобы носить форму, но не хватает смелости сделать это по-настоящему. Пит идеально подходит под это описание. И он как бы случайно оказался в нужное время, чтобы поймать тебя».

«Как вас зовут по-другому?» — спросил Драммонд.

«Джо Сантана».

Детективы снова обменялись взглядами, но ничего не сказали.


Том Вернон делал все возможное, чтобы отговорить ее. Он стоял спиной к машине, так что она не могла войти.

«Я действительно не думаю, что это хорошая идея, Ингрид».

«Это мне решать».

«Это безумие — ехать на место сейчас».

«Мне пора идти, Том».

«Но примерно через час станет темно».

«Тогда чем скорее я уйду, тем лучше», — протянула она руку. «А теперь дай мне ключ, пожалуйста». Вернон не хотел. «Пошли, Том. Мне нужно одолжить твою машину».

«Может быть, мне стоит пойти с тобой?»

«Я бы предпочел разобраться с этим сам, если вы не возражаете».

«Ингрид...»

«Дай мне ключ».

После еще одного колебания Вернон сунул руку в карман, чтобы вытащить ключ зажигания. Когда он отдал его Ингрид, она отстранила его и села в машину. Они провели большую часть дня вместе. Час за часом Ингрид металась между надеждой и упреками, прежде чем принять решение. Вернон жалел, что вообще сказал ей, что Норм Козельски в Аризоне.

«Возможно, его там даже нет», — напомнил он ей.

«Я воспользуюсь этим шансом».

«Это может оказаться пустой тратой времени».

«Я должен его увидеть, Том. Ты не понимаешь?»

«Честно говоря, нет».

«Норм был для меня особенным».

«Это было давно. Зачем бередить старые раны?»

«Возможно, это способ их исцелить», — сказала она, нажимая на газ. «Я знаю, ты думаешь, что я сумасшедшая, но у меня может больше никогда не быть такой возможности. Ладно, его нет на месте, или он не хочет меня видеть, или он посылает меня к черту. Но, по крайней мере, я попыталась. Кроме того, — добавила она, когда пришла новая решимость, — «что было, то прошло. Мы можем начать все заново. Роза теперь мертва. Все по-другому».

«Послушай, Ингрид...»

«Ты меня задерживаешь».

«Есть кое-что, что тебе следует знать о Норме».

Слова ее лились потоком. «Не смей снова его унижать у меня на глазах, Том. Я знаю, ты все еще ненавидишь его за то, что он ушел от мистера Райта».

Хотя я все еще говорю, что это вина Розы, а не его. Ты держи свое мнение при себе. Я не услышу ни слова против Норма.

Вернон со вздохом отступил и помахал ей рукой.

«Тогда, полагаю, вам лучше уйти», — грустно сказал он. «И если для вас так важно встретиться с Нормом Козельским, я надеюсь, он где-то там и ждет вас».

Ингрид уехала с маниакальным блеском. Вернону было жаль ее. Он не сказал ей, что Норм Козельски женат. Это был лишь последний непреодолимый барьер между ней и настоящим счастьем.


Возвращение Норма Козельски было и неожиданным, и нежелательным. Мерлин только что добрался до своей палатки после беседы с детективами, когда увидел, как красный «чероки» «Паккард» въезжает на парковку. Он отметил любопытную смесь высокомерия и абсурда в важном шаге Козельски, когда тот направлялся к палатке. На нем были двухцветные броги. Козельски использовал обе ладони в бурном рукопожатии.

«Привет, Мерл. Рад, что застал тебя».

'Почему?'

«Мне пришлось сразу вернуться, чтобы рассказать тебе. Помнишь того парня, которого ты просил меня проверить в Финиксе?»

«Клайд Уиллард?»

«Он фальшивка. Начнем с того, что его зовут не так».

'Откуда вы знаете?'

«Я позвонил в отель Westcourt и спросил о нем. В регистре не было никого по имени Уиллард».

«Кто-нибудь приезжал из Лос-Анджелеса за последние пару дней?»

«Несколько человек. Но портье не назвал мне их имен. Он сказал, что это больше, чем стоит его работа. И, конечно, я не знал, кого ищу, так что не было смысла торчать в вестибюле в ожидании его».

«Интересно, «Клайд Уиллард» — это просто псевдоним?»

«Я думал об этом, Мерл. Он не первый журналист, который использует псевдоним. Поэтому я погнался за этим мячом. Всю дорогу до Лос-Анджелеса я отправил телеграмму в газету. Прося Клайда Уилларда срочно связаться со мной».

'Что случилось?'

«Вот ответ».

Он вынул из кармана тонкий листок бумаги и поднес его к глазам Мерлина. Буквы были напечатаны слегка неровной линией.

СОЖАЛЕЮ УИЛЛАРДА ОБ ОТПУСКЕ В ЧИКАГО.

«Что, черт возьми, здесь происходит, Мерл?»

«Хотел бы я знать».

«Почему он пытается выдать себя за кого-то другого?»

«Чтобы завоевать мое доверие, я полагаю», — сказал Мерлин, ища объяснения. «У меня должно быть что-то, чего он отчаянно хочет. И все же все, что я сделал, это бесконечно говорил с ним о Розе».

«Какая связь была между ними?»

«Он сказал, что пишет статью».

«Статья, черт возьми!»

«Боже! — воскликнул Мерлин. — Я был таким чертовски доверчивым!»

«Это не твоя вина».

«Я был полностью обманут, Норм».

«Он, очевидно, ловкий делец. Но на кого он работает? И почему он так заинтересовался Розой?» Он ударил кулаком по другой ладони. «Прыгай в машину».

'Что?'

«Я отвезу тебя прямо сейчас в Финикс, и мы загоним его в угол в отеле. Мне нужна правда».

«У нас нет никаких гарантий, что он все еще там».

«Попробовать стоит», — убеждал Козельский. «Давай, Мерл. Этот парень — мошенник.

Он тебя покатал. Поехали.

«Мы не можем никуда пойти», — сказал Мерлин, заглядывая через плечо Козельского. «По крайней мере, пока. У тебя компания».

'Где?'

Норм Козельски повернулся и увидел, как Ингрид Ханса надвигается на него. Ее лицо озарилось при виде его, но Мерлин увидел, как дрожь пробежала по телу Козельски. Мужчина оправился с поразительной быстротой, широко раскинув руки, чтобы поприветствовать ее.

«Ингрид! Иди ко мне, детка!»

«Привет, Норм!» — сказала она, бросаясь в его объятия.

Последовали долгие объятия, полные слез с ее стороны, прежде чем Козельский отстранился и повернулся к наблюдавшему Мерлину.

«Я думаю, вы уже встречались».

«Да», — сказал Мерлин. «Рад снова тебя видеть, Ингрид».

Она холодно улыбнулась. «Привет».

«Вам с Нормом наверняка есть о чем поговорить. Я оставлю вас наедине». Он отступил. «Увидимся позже, Норм».

«Да. Точно. Это ненадолго...»

Но Ингрид Ханса явно не собиралась довольствоваться краткой встречей. Когда они шли рука об руку к главному зданию отеля, Мерлин видел, как он успокаивал и подбадривал ее. Вскоре его рука обнимала ее за плечи.

Используя остатки света, Мерлин сидел снаружи палатки с чертежной доской на колене и работал над своей перспективой. Должно быть, прошло полчаса или больше, прежде чем он снова поднял глаза. Козельский и Ингрид переместились на фабрику; стоя у веревки, он указывал точное место, где упала Роза. Он изобразил, как поднимает бетонный блок.

Ингрид хотела более реалистичной реконструкции. Она перешла к куче бетонных блоков дальше вдоль стены и взялась за верхний. Мерлин знал по опыту, насколько они тяжелы, но Ингрид подбросила блок в воздух с относительной легкостью, как будто собиралась обрушить его на чью-то голову.


Он знал, что это будет напрасная поездка, но его увлекла срочность Норма Козельски. Наконец, оторвавшись от Ингрид Хансы, Козельски повез Мерлина в Финикс по следу человека, выдававшего себя за Клайда Уилларда.

«О, боже!» — сказал он. «Какое испытание!»

«Кажется, вы очень хорошо ладили друг с другом».

«Ну, я старался. Я имею в виду, Ингрид заслуживает хоть какой-то передышки. После сегодняшнего дня я, возможно, больше никогда не увижу бедную девочку. Поэтому я похлопал ее по заднице, поцеловал в щеку и сказал ей то, что она хотела услышать. В такие моменты это все, что ты можешь сделать. Ингрид была взвинчена. Мне пришлось ее уговаривать. Такие вещи нельзя торопить. К тому времени, как я закончил, она уже ела у меня с рук».

«И я это заметил».

«Как я могу помочь, если девушка все еще без ума от меня?»

«Она знает, что ты женат?»

Это сразу же остановило монолог. Вместо этого Козельский довел себя до ярости против мошеннического журналиста; к тому времени, как его машина подъехала к отелю Westcourt, он весь пылал от ярости.

Мужчину там не было. Они обыскали ресторан и слонялись час в вестибюле, но человек, назвавшийся Клайдом Уиллардом, так и не появился. Мерлин объявил, что вернётся на место на такси, но Козельский настоял на том, чтобы отвезти его, мчась по пустой дороге на максимальной скорости, словно пытаясь что-то доказать себе. Это было тревожно. Мерлин был рад благополучно вернуться ко входу на место.


Они ждали его возле палатки, как только он вернулся. Двое из них вышли из тени, Пит Бикли нес дробовик. Мерлин узнал другого мужчину, который приставал к нему в ночь убийства. На нем был только пистолет. Оба были в стандартной форме охранников объекта.

«Давайте прогуляемся», — предложил Бикли.

Мерлин стоял на своем. «Почему?»

«У нас неурегулированные дела».

«У меня больше нет ссор с тобой».

«Ты что, пожелтел?»

«Нет!» — горячо сказал Мерлин.

«Тогда поменяйся. Я взял с собой Дэйва, чтобы убедиться, что это будет честный бой. Только ты и я. Никакого оружия».

Когда Мерлин посмотрел на дробовик, Бикли бросил его своему коллеге, затем передал ему свой револьвер. Они втроем небрежно прошли через лагерь, пока не достигли глинобитной хижины на краю поля для гольфа.

Место встречи обеспечивало им определенную степень уединения, а лунный свет давал достаточно света, чтобы они могли ясно видеть друг друга.

Бикли снял шляпу и отбросил ее, сжав кулаки и кружа вокруг своего человека. Мерлин не боялся. Он не искал драки, но он определенно не собирался убегать от нее.

Выставив защиту, он тоже двигался, ища возможность для атаки. Бикли первым нанес серию ударов по корпусу. Мерлин принял большую часть ударов на руки, затем развернулся на пятке, оставив противника бить по воздуху.

Прежде чем он успел поздравить себя с ловкими движениями, он содрогнулся от боли, когда приклад ружья ударил его в почку.

Мерлин понял, что он сражается с ними двумя. Увидев, что он слабеет, Бикли неуклюже двинулся вперед, размахивая руками. Чувство несправедливости снова разожгло Мерлина. Хотя он принял несколько сильных ударов, он нанес еще больше и заставил Бикли отшатнуться назад, а кровь сочилась из раны над глазом.

И снова в дело вступил дробовик, так сильно ударив Мерлина в левое плечо, что оно онемело. Едва в силах поднять руку, он отступил от обоих мужчин. Они оба двинулись на него вместе.

Бикли угрожающе выставил вперед кулак, а его коллега размахивал дробовиком, словно бейсбольной битой. Они шли на убийство. Мерлину было не выжить против них двоих.

«Аааааааа!»

Дэйва внезапно сбили сзади, ударив по голове плоской частью лопаты. Яззи ободряюще улыбнулась Мерлину.

Бикли начал терять самообладание, но Мерлин не дал ему возможности отступить.

Полностью восстановив силу левой руки, он нанес ею удар в лицо противника, а затем нанес мощный удар правой в солнечное сплетение.

Бикли был силен и сопротивлялся, но у него больше не было уверенности, что он сможет победить. Мерлин бил, пока не увидел стеклянный взгляд и подгибающиеся ноги. Последний апперкот отправил Бикли присоединиться к своему коллеге в забвении.

Задыхаясь, Мерлин тепло пожал Яззи руку. Его друг спас его от страшного избиения. Мерлин хотел уйти

Там были повержены охранники, но Яззи настаивал, что они заслужили окончательное унижение. Его мимика была графичной. Оба охранника были брошены головой вперед в канал.

OceanofPDF.com

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Сидней Ластиг был невысоким, плотным стариком с пухлым лицом и тонзурой, больше подходящей монаху-бенедиктинцу, чем раввину из Индианы.

Лишенный той малой силы, которой он еще обладал после убийства своей единственной дочери, он был хрупкой и жалкой фигурой. Только его вера поддерживала его.

Путешествие из Кокомо было настоящим испытанием, включающим автобус и поезд, и перевозившее его из продуваемой ветрами зимней страны в палящее солнце Аризоны. Еще больший сдвиг между крайностями произошел, когда он добрался до полицейского морга.

Тело его дочери должно было быть официально опознано, однако изуродованное лицо не имело никакого сходства с прекрасной девушкой, сбежавшей из дома. Роза была любимой дочерью в Индиане, но пятилетнее отсутствие вызвало в ней самые отвратительные изменения. Сидни был потрясен и сбит с толку. Как он мог заявить, что его собственностью является изуродованный труп? Только подтверждающие доказательства в виде ее документов и ее немногочисленных вещей убедили его, что он смотрит на Розу Джудит Люстиг.

Сознавая его страдания, полиция обращалась с ним тактично и сострадательно. Том Вернон появился, чтобы выразить свое сочувствие скорбящему отцу. Сидни был рад встретить кого-то из мира, в который сбежала Роза, и он осторожно расспрашивал Вернона о его дочери, как будто пытаясь восстановить ее лицо в своем сознании, чтобы убедить себя, что он не породил монстра в гробу. Вернон был внимателен, представляя только привлекательные стороны карьеры Розы ее отцу.

Когда пришло время уходить, Сидни Ластиг пролил слезы на лацкан Вернона.

Учитывая тяжелый груз, обратный путь в Индиану станет еще более мучительным и обременительным.

«Я вам очень благодарен, мистер Вернон», — сказал он.

«Розу любили и ценили, сэр. Нам будет ее не хватать».

«Она была такой амбициозной девочкой. Это нас глубоко беспокоило. Роза загоняла себя все дальше и дальше. Она никогда не соглашалась на второе место. Только вершина удовлетворяла ее». Он тихо всхлипнул. «Такое отношение приводит к

«Успех или трагедия. Мы всегда боялись, что она может оказаться где-нибудь на плите».

Вернон проводил его из здания, а затем ушел. Гроб уже был тайно погружен в катафалк, и все бумаги были подписаны, чтобы исключить любые задержки. Однако, пока убийство не будет раскрыто, Роза никогда не будет полностью свободна от бумажной волокиты.

Сидни Ластиг как раз собирался сесть в машину, когда мужчина средних лет в белом костюме и соломенной шляпе вежливо подошел к нему.

«Простите, сэр», — сказал он. «Вы, должно быть, отец Розы».

«Это так. Вы знали мою дочь?»

«Я имел это удовольствие».

«Роза была замечательной дочерью».

«Мы опустошены ее потерей», — сказал мужчина, доставая конверт из внутреннего кармана, — «и мы выражаем вам искренние соболезнования в это печальное время. В качестве небольшого знака нашей признательности ей, пожалуйста, примите это».

сказал он, вложив конверт в руку старика. «Используй его, чтобы купить что-нибудь, что наиболее уместно будет напоминать о Розе».

«Спасибо, спасибо».

«Это самое меньшее, что мы можем сделать, сэр».

«Но я даже не знаю твоего имени...»

«Уиллард. Клайд Уиллард».

Мужчина удалился так же вежливо, как и пришел, и Сидни Ластига отвезли на станцию за его дочерью. Только когда он был в сотне миль от Аризоны, он вспомнил о тихом человеке у входа в морг. Неловко пошарив пальцами, он вытащил конверт из кармана, чтобы рассмотреть его.

Внутри была белая карточка с крошечным изображением нескольких красных роз, перевязанных розовой лентой. Из карточки выскользнули две стодолларовые купюры с простой надписью «Розе». Она была без подписи.


Сведенные вместе общей любовью к искусству и взаимной привязанностью к Розе Люстиг, они были безнадежно разделены языком. Разговор с Яззи был медленным и трудоемким. Мерлин научился просто наслаждаться удовольствием от его компании.

Мерлин снова спал с оружием рядом с собой в ту ночь, но оно не потребовалось. Спокойный сон привел его в хорошее расположение духа на следующее утро, хотя ребра все еще ныли от ударов Бикли, плечо ныло от ударов дробовика, а синяк темнел на виске — небольшая цена за чувство тихого триумфа.

После завтрака он взял подаренный ему альбом для рисования и неторопливо осмотрел место в поисках вдохновения Фрэнка Ллойда Райта.

На первый взгляд он был везде, но иногда он резко уменьшался или таинственным образом исчезал совсем при пристальном рассмотрении. Arizona Biltmore был не просто сказочной архитектурной концепцией; это была оптическая иллюзия.

Обойдя одно из крыльев сзади главного здания, Мерлин резко остановился. Яззи был на другой стороне патио, перетаскивая кучу щебня в большой тачке. Мерлин весело помахал рукой, но индеец не ответил, притворившись, что не узнал его. Он был явно смущен тем, что его друг увидел его за такой черной работой. Уважаемый художник в своей общине, он был не более чем наемным рабом в мире белого человека.

Через несколько секунд Яззи перестал быть даже этим. Джо Сантана шагнул к нему и что-то прокричал. Вне пределов слышимости Мерлин, тем не менее, понял, что именно происходит. Яззи был резко отчитан, с презрением выдан пакет зарплаты и вкратце выдворен с площадки.

Мерлин первым побежал наперерез руководителю участка.

«Что это было?» — потребовал он.

«Я его уволил».

'Почему?'

«Потому что он был ленивым, вонючим, никчемным индейцем».

«Он много работает».

'Откуда вы знаете?'

«Я наблюдал за ним».

«Мне нужно твое мнение, прежде чем я смогу от него избавиться? С каких это пор ты здесь главный?»

«Дайте ему еще один шанс, мистер Сантана».

«Какое тебе дело, останется он или уйдет?»

«Я его знаю. Я могу за него поручиться».

«Ну, бригадир говорит иначе», — сказал Сантана. «Этот индеец был угрюмым и непослушным. Вчера он исчез на час и вернулся с разбитым носом. Очевидно, подрался». Его взгляд метнулся к ушибленному виску Мерлина. «Здесь слишком много таких вещей. Яззи — это проблема, без которой мы можем обойтись».

Мерлин закипел. «Ты ведь знал, да?»

«О чем ты?»

«Когда я спросил вас об индейцах, работающих на объекте, вы знали, что Яззи — тот, за кем я охотился. Поэтому вы уволили его на следующее утро. Зачем, мистер Сантана? Просто чтобы отомстить мне? Или есть какая-то другая причина?»

«Он не справляется с этой работой».

«Тогда почему его вообще наняли?»

Сантана на секунду отвернулась. «Это была ошибка».

«Неужели вы не можете позволить ему остаться здесь?»

«Что это?» — взорвался другой. «У меня тут сотни людей, о которых нужно беспокоиться. Умелые мастера всех профессий. Почему я должен беспокоиться о каком-то тупом навахо, который даже тачку толкать не может, когда ему говорят? Он просто еще один кусок щебня, который нужно бросить в кучу. А теперь уйди с дороги».

Он грубо протолкнулся мимо Мерлина и пошел поговорить с одним из бригадиров на объекте. Яззи уже исчез. Мерлин перешел на рысь и побежал за ним. Он догнал его, идущего к фабрике.

Крик Мерлина заставил Яззи остановиться и обернуться.

«Я пытался заставить его оставить тебя», — сказал Мерлин с пояснительными жестами. «Но, боюсь, это было бесполезно. Он просто не хотел меня слушать».

Яззи пожал плечами. «Я пойду».

'Где?'

«Мой народ».

«По крайней мере, позвольте мне как следует попрощаться».

Он протянул руку, и Яззи неловко ее пожал. Он не был задет своим увольнением и не питал никакой обиды. В нем чувствовалась достойная покорность, сочетающаяся с чувством облегчения. Он был рад уйти.

Яззи молча посмотрел на место, где Роза была убита, и отдал ей последние почести, затем снова посмотрел на Мерлина.

«Человек. Машина».

«Какой мужчина?» — спросил Мерлин. «Какая машина?»

«Чувак. Роза».

«Вы видели мужчину с Розой?»

'Машина.'

«Извини, Яззи. Мне нужно больше, чем это».

«Человек. Ты. Машина».

Его язык жестов стал более неистовым, но Мерлину было не под силу его перевести. Яззи указал на блокнот, и Мерлин передал его с карандашом. Индеец сел на землю, скрестив ноги, и нарисовал рисунок с предельной сосредоточенностью. Когда он показал его Мерлину, последний не стал умнее. Рисунок автомобиля имел очаровательную детскую простоту, но по наивному наброску невозможно было сказать, какая именно это должна была быть модель.

Яззи все больше раздражало то, что Мерлин не понимал. Он ткнул пальцем в свой рисунок, затем указал на парковку. Мерлин покачал головой в недоумении. Вытащив нож из ножен, Яззи провел лезвием по ладони, чтобы открыть рану.

Кровь сочилась. Он провел рукой по бумаге.

Мерлин посмотрел на залитый кровью автомобиль. Он был более сбит с толку, чем когда-либо. Только после долгих раздумий сообщение начало доходить до него. Кровь означала убийство Розы. Машина вывезла друга, с которым она встретила той ночью, за пределы периметра места. Яззи видел это. Он был свидетелем.

Мерлин поднял голову, чтобы заговорить, но Яззи уже не было.


Том Вернон был явно смущен появлением старого коллеги. В то время как Норм Козельски остановился в роскошном отеле недалеко от центра города, Вернон мог позволить себе только меблированные комнаты в пригороде.

«Как ты узнал, где меня найти?» — спросил он.

«Ингрид дала мне адрес».

«Жаль, что она мне этого не сказала».

«Ее голова была забита другими вещами, я полагаю», — сказал Козельский с ухмылкой самодовольства. «Мы долго беседовали на месте».

Вместе мы пробивались сквозь пепел прошлого. Она все та же Ингрид. Осмелюсь сказать, что она кипела от волнения, когда вернулась на этом твоем драндулете.

«Ингрид была счастлива», — признал Вернон.

«Вот так я их и оставляю!»

«Я помню это по-другому, Норм».

Козельский рассмеялся. «Да ладно!» — сказал он, хлопнув другого мужчину по плечу. «Ты разбил несколько сердец в свое время. Такова жизнь, Том.

«Вы должны принять это. А теперь, почему бы нам не пойти и не найти место, где можно выпить чашечку кофе и нормально поговорить? Нам нужно многое наверстать».

Вернон согласился. Он чувствовал себя в невыгодном положении, разговаривая с Козельским возле скромного меблированного дома, пока тот прислонялся к великолепной новой машине. Это привело к болезненному столкновению двух противоположных миров. Когда они ехали в ресторан в нескольких кварталах от него, Вернон смог расслабиться и даже проявить искренний интерес к жизни своего спутника.

«Я слышал, что у тебя все действительно получилось, Норм».

«Да. Возвращение в Нью-Йорк было мудрым шагом».

«Ты парень из большого города».

«Нет ничего похожего на Нью-Йорк. Заставляет все остальные места в Америке выглядеть такими провинциальными. Когда я приезжаю в такой город, как Финикс, я чувствую себя в какой-то деревне».

«Не так много деревень с населением более пятидесяти тысяч», — защищался Вернон. «Финикс — быстро развивающийся город. В этом году разрешения на строительство превысили отметку в пять миллионов долларов. Жизнь бурлит, Норм».

«Все, что я слышу, — это гул скуки».

«Каждый в своем».

Он помешал кофе. «Ну и как он?»

«Мистер Райт?»

«Я вчера так много времени уделил Ингрид, а она даже не упомянула папу Фрэнка. Как поживает старый волшебник Том?»

«Все еще плетет свои заклинания».

«Так я и увидел. В отеле «Билтмор».

«Его интерес к этому проекту фактически исчез», — легко сказал Вернон.

«Мистер Райт просто пришел на помощь старому другу. Макартур откусил больше, чем мог прожевать».

«Я слышал немного другую историю».

«Тогда я рад, что могу это исправить. Наша главная причина здесь — это San Marcos in the Desert, новый курортный отель недалеко от Чандлера. Это действительно напомнит людям, что может сделать мистер Райт, когда ему дадут свободу действий. Не такой большой, как комплекс Biltmore, но гораздо больше

«Интересно во многих отношениях. И более изобретательно использовать природу этого места».

Козельски усмехнулся. «Твое перевоплощение в папу Фрэнка становится все лучше и лучше, Том. У тебя когда-нибудь была своя идея?»

«Каждому архитектору нужен кто-то, кто его вдохновляет».

«О, конечно. Но это не значит, что ты должна сидеть у него на коленях, как кукла чревовещателя. Тебе никогда не надоедало, что его рука засовывается тебе под рубашку сзади?»

Вернон улыбнулся. «Я научился с этим жить».

«Ты уже должен был перерасти его, Том».

«Это то, что ты сделал?»

'Я так думаю.'

«Тогда расскажи мне, над чем ты работаешь, Норм. Все, что у нас есть на складе, это этот роскошный отель с бюджетом в полмиллиона», — сказал он с мягким сарказмом. «Теперь, когда ты перерос мистера Райта, ты, должно быть, перешел к чему-то гораздо более престижному. Что это? Новый небоскреб? Музей и художественная галерея? Отель? Что именно Норм Козельски задумал на данный момент?»

Настала очередь другого мужчины перейти к обороне.

«Дом в Бруклин-Хайтс».

«Дом? И это все?»

«Это резиденция с шестью спальнями и садом в пол-акра. И я проектирую много подобных домов. Быстрая оборачиваемость».

'Я уверен.'

«Деньги текут рекой».

«Но эти заказы никогда не принесут вам такой международной репутации, как у Фрэнка Ллойда Райта».

«По крайней мере, мне не придется дожить до шестидесяти и все равно копить деньги».

«Нет, Норм. Ты все равно будешь проектировать дома».

«Он нужен всем».

«Даже если они все выглядят одинаково».

«Даже тогда».

«Теперь вы понимаете, почему я предпочитаю оставаться с мистером Райтом».

«Ладно», — сказал Козельский, — «он пишет симфонии, а я только делаю фортепиано. Но мои фортепиано продаются как сумасшедшие, и у папы Фрэнка заканчиваются концертные залы, в которых он мог бы дирижировать своей музыкой».

"О, я так не думаю. Он еще долго будет на пьедестале.

Норм, эти пианино, которые ты делаешь, имеют ручки по бокам?

Козельски расхохотался, а Вернон ухмыльнулся. Напряжение между ними спало, и они смогли поговорить более непринужденно, наслаждаясь общими воспоминаниями, в которых Роза Люстиг играла важную роль. Когда пришло время расставаться, Козельски задал последний вопрос.

«Этот новый отель в Чандлере. Будет ли он иметь ту же систему бетонных блоков, что и Biltmore?»

«Да», — с энтузиазмом сказал Вернон. «Только он будет использоваться в гораздо большем масштабе. В отеле Biltmore его единственная функция — декоративная, и это очень расстроило мистера Райта. В отеле San Marcos in the Desert блочная система будет использоваться и в структурных целях. Вставьте беруши, Норм.

«Когда этот отель будет построен, это будет его самая громкая симфония».


Он скучал по арфе. Это был не просто инструмент, который мог издавать уникальный звук, это была форма релаксации Мерлина. Сидя за своей арфой, он мог отвлечься от повседневного мира и погрузиться в прекрасную музыку. Но арфа давала и другое преимущество. Она позволяла ему как следует думать.

Как и многие вещи, которые он полюбил, это началось как объект ненависти. Мерлин был неохотным музыкантом. Пока другие мальчики играли на улице, он не хотел быть прикованным к инструменту вдвое больше себя, производящему сентиментальные валлийские мелодии. Он слишком хорошо помнил покрытые волдырями пальцы, ноющую спину, ворчливый голос своего наставника.

Но наконец-то пришла награда.

Мерлин мог играть так хорошо, что его разум мог свободно блуждать, пока его руки рисовали чудесные повторяющиеся узоры на струнах. Он скучал по этому. Ему нужно было думать. Арфа бы помогла.

Он вернулся к своему чертежному столу на объекте, изучая отель, чтобы зарисовать отдельные его детали, отмечая, как здание выдавало новые хитрые удачи дизайна каждый раз, когда он его рассматривал. Даже такой опытный глаз, как у него, не мог охватить все грани его великолепия за один раз. Arizona Biltmore был отелем с меняющимися перспективами и меняющимися цветами.

Он был там, Мерлин был в этом убежден. Где-то в волнующем зрелище перед ним был важный ключ к убийству Розы Люстиг.

Красота проекта завлекла ее, хотя она не была профессионально вовлечена в него. Ее интерес к нему был навязчивым.

Но отель вознаградил ее преданность, убив ее. Он разбил голову Розы вдребезги своей самой инновационной дизайнерской особенностью. Во всех смыслах это была архитектурная смерть.

Но Мерлин все еще не мог этого объяснить. Никакой арфы. Никаких протяжных гармоний, чтобы разблокировать его разум. Никакого вдохновения. Его желудок был красноречивее его головы, урча от недовольства и сообщая ему, что пришло время обеда. Мерлин оставил свои размышления.

Его внимание мгновенно переключилось на что-то другое. Знакомая сцена разыгрывалась около офиса на объекте. Джо Сантана разговаривал с Ингрид Хансой и указывал на фабрику. Она пожала ему руку, прежде чем поспешить прочь. Сантана пошел прямо в свой кабинет.

Взяв свой блокнот, Мерлин побежал в офис на объекте и открыл дверь, не потрудившись постучать. Сантана, съедая сэндвич, выплюнул полный рот крошек.

«Какого хрена ты здесь делаешь!»

«Я пришел, чтобы ты мне сказал, что больше не разговаривал с Ингрид Хансой. Это была не она, которую я только что видел уходящей. Это была женщина, которую я на самом деле не видел в прошлый раз».

'Убирайся!'

«Пока мы не побеседуем, мистер Сантана».

«Мне нечего сказать».

«Ну, я это сделал», — твердо сказал Мерлин, — «так что вы можете подслушать. И прежде чем вы вышвырнете меня с места», — добавил он, когда Сантана сделала вид, что собирается встать, «помните одну вещь. Лейтенант Корбин приказал мне оставаться здесь. Избавьтесь от меня, и вам придется ответить перед ним. Почему-то мне кажется, что вам не нравится разговаривать с полицейскими, не так ли?»

Сантана посмотрела на него со смесью гнева и любопытства. Он откусил кусок сэндвича, пока решал, что делать.

Тон Мерлина стал более разумным. «Мне нужна лишь информация, вот и все».

«А что насчет?»

«Яззи, для начала».

«Его больше нет».

«Но почему вы вообще его наняли?»

«Дешевая рабочая сила».

«Кто привел его сюда?»

Они оба знали ответ. Глаза Сантаны сверкали, но его гнев был приглушен неохотным любопытством. Отдаленное уважение просочилось в его манеры.

«Закрой дверь», — сказал он.

'Что?'

«Закрой дверь и запри ее». Он бросил ключ Мерлину. «Иди».

«Боишься оказаться здесь со мной в ловушке?»

Мерлин запер дверь и вернул ключ.

«Присаживайтесь».

«Я постою»

«Пожалуйста, мистер. Хотите выпить?»

«Выпить?»

Застигнутый врасплох внезапным гостеприимством, Мерлин огляделся в поисках кофе или безалкогольных напитков. Ничего не было. Сантана достал два стакана из ящика стола, затем извлек бутылку виски из-за шкафа. Он поднял ее для осмотра.

«Настоящая штука. Не тот гнилой бурбон или джин для ванны, который они продают строительным бригадам. Это хорошо». Он налил два стакана, затем передал один Мерлину. «Наслаждайся».

«Спасибо», — Мерлин отпил и сильно закашлялся.

«Брыкается, как мул, пока не привыкнешь», — сказал Сантана с ухмылкой. Он отпил из своего стакана. «Сколько она тебе рассказала?»

'ВОЗ?'

«Роза».

«А что насчет?»

'Мне.'

«Ничего вообще»

«Тогда откуда ты знаешь о Яззи?»

«Я догадался».

«Какую догадку вы сделали?»

«Что Роза попросила тебя дать ему работу в качестве одолжения. Он был ее другом. Она хотела, чтобы он был рядом».

'Продолжать.'

«Вот и все, мистер Сантана», — сказал Мерлин. «Теперь, когда Розы больше нет, не было смысла держать Яззи. Он, вероятно, был неприятным напоминанием.

Вот почему вы его уволили».

«Я оказал ему еще одну услугу».

'Услуга?'

«Вытаскиваем отсюда этого сумасшедшего дурака, пока за ним не схватилась полиция».

Это был лишь вопрос времени, когда они это сделают. Он осушил свой стакан. «Понимаешь, дело в том, что я рад, что эту милую маленькую шуструю Розу прикончили. Вот почему я был готов помочь Яззи».

«Яззи?»

«Я думаю, он убил ее».

OceanofPDF.com

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Мерлин был безмолвен. Эта идея даже не приходила ему в голову. И небрежный способ, которым она была ему представлена, придал ей еще большую силу. Сантана успел налить себе вторую порцию виски, прежде чем его гость вновь обрел голос.

«Яззи?»

'Почему нет?'

«Но он боготворил Розу. Она была его другом».

'Сначала.'

«Она устроила его на работу сюда. Ты это признал».

«Да. Но что это была за работа? Приносить и переносить. Вывозить блоки с завода. Таскать щебень. Перемещать землю. В какой-то момент его даже заставили рыть траншею для туалета. Какой друг заставит тебя заниматься такой работой?»

«Он ничего больше не мог сделать».

«Яззи так и думал».

'Что?'

«Работать вместе с ней».

«Но Роза не была задействована в проекте».

«Она пыталась, но мистер МакАртур отказался от ее предложений. Это действительно выбило ее из колеи. Роза поставила все на то, чтобы получить здесь огромную комиссию. Она думала, что у нее есть преимущество перед другими, потому что она уже работала с мистером Райтом».

«Но ведь он не принял окончательного решения, не так ли?»

«Нет», — сказала Сантана, — «но она верила, что он это сделает. Подумайте о статусе, который бы ей это дало. Подумайте о деньгах. Этот отель мог бы сделать ей имя».

«А как насчет Яззи?»

«Она бы оставила его своим помощником. Некоторые из представленных ею проектов были основаны на идеях, которые он придумал еще в резервации».

«Я знаю. Я их видел. Они были первоклассными».

«Бесполезные в сыром виде», — продолжил Сантана, пренебрежительно пожав плечами, — «но уже что-то стоявшие к тому времени, когда Роза адаптировала их для своих целей. Они с Яззи были командой. Он дал ей вдохновение, но она придумала коммерческий продукт».

«Они нуждались друг в друге».

«Пока сделка не сорвалась».

«Не могли ли они продавать свои идеи где-то еще?»

«Они никому не были нужны».

«Итак, партнерство распалось».

«В любом случае, это было на грани того, чтобы сделать это», — сказал Сантана. «Яззи, должно быть, был очень полезен ей, когда она путешествовала по резервациям в поисках идей. Девушке там нужна защита. Не так уж давно эти дикари перестали снимать скальпы». Понимающий взгляд. «Но Яззи как-то выделялся, когда она вернулась в цивилизацию. Я имею в виду, он не тот парень, которого можно взять с собой в шикарный ресторан в центре Финикса».

Мерлин начал понимать логику. Подстрекаемый ее обещаниями, Яззи покинул свое племя, чтобы сопровождать ее. Для него было огромным испытанием оторваться от мира, который он знал, и она, должно быть, использовала все методы убеждения. Эмоциональная преданность Яззи ей была очевидна.

«Она обманула беднягу», — прямо сказал Сантана. «И что происходит?

Вместо того, чтобы спать с Розой в каком-нибудь уютном маленьком хогане, он один в пустыне и по восемь часов в день копается в земле. Как достопримечательности, эти два занятия не идут ни в какое сравнение.

«Почему она потеряла к нему интерес?»

«Он был ей больше бесполезен».

«Но они вместе работали над дизайном».

«Их никто не купил».

«Они могли бы предложить какие-нибудь свежие идеи».

«Все, что Роза хотела придумать, это свежее мясо. А это означало, что Яззи придется отнестись к этому с холодным приемом. Гордый человек, ваш Навахо.

«Нельзя винить его за ревность».

«Я полагаю, что нет».

«Он был готов убить любого, кто приблизится к Розе».

Мерлин вспомнил кусок бетона, сброшенный с крыши, и засаду при дневном свете за складом. Он стал жертвой бурлящей ревности Яззи. Если он был готов напасть на кого-то, кого он принимал за ее

любовник, что бы он сделал с самой Розой? Особенно если бы он стал свидетелем ее интимной связи с мужчиной, который ей действительно дорог. Мерлин был в ужасе от того, что нечто столь очевидное никогда не приходило ему в голову. Однако теперь, когда это было навязано ему, ему все еще было трудно это принять. «Вы действительно думаете, что это сделала Яззи, мистер Сантана?»

«Он был бы моим лучшим выбором».

«Почему, черт возьми, он остался потом?»

«Потому что он не такой уж и тупой», — сказал Сантана. «Если кто-то убит, а один человек пропал без вести, кого копы начнут искать в первую очередь? Они бы сразу же выследили его до резервации».

«Они все еще могут это сделать».

«Только если они узнают. А я им не скажу».

'Почему нет?'

«Потому что есть небольшая вероятность, что я ошибаюсь».

«В таком случае вреда не будет».

Сантана поморщился. «Да, есть. Расскажи копам то, что я тебе только что рассказал, и они протащат его за яйца до самого Финикса. Индеец навахо убьет белую женщину, потому что она не захочет с ним трахаться? У Яззи не будет ни единого шанса».

«Он бы так и сделал, если бы был невиновен».

«И как он должен защищать себя, если он не говорит на этом языке? Виновный или невиновный, его повесят в течение недели. Нет», — продолжил он, осушая второй стакан, — «я бы лучше его отпустил. Давайте посмотрим правде в глаза. Он оказал нам всем большую услугу».

Мерлин разинул рот. «Одолжение? Убийство кого-то — это одолжение?»

«Давай, Ричардс. Ты в этом деле вместе со всеми нами».

«В чем?»

«Клуб», — усмехнулся он. «Она сделала из нас всех обезьян. Тебя, меня, Яззи, Пита Бикли и бог знает кого еще. Когда Роза бросала на тебя этот свой особый взгляд, ты чувствовал, что она смотрела только на тебя».

«Она никогда так на меня не смотрела».

«Ну, ты получил настоящую вещь».

«Я определенно не был!»

«По словам Пита Бикли...»

«Между нами ничего не было», — настаивал Мерлин. «Если бы это было, почему она пошла встречаться с кем-то другим в ту ночь, когда ее убили? Он был

«единственный человек, которого она действительно хотела».

Сантана провел рукой по лицу, размышляя.

«Это понятно. Может, я неправильно тебя взвесил».

«Может быть, так и было».

«Кто был этот другой парень?»

«Полиция его пока не нашла».

«Что он мог найти в таком маленьком бродяге?»

«Роза не была бродягой!» — яростно сказал Мерлин. «Возможно, вы хотели бы, чтобы она была бродягой, мистер Сантана, но она не была. Так что перестаньте ее преследовать. Ее избили до смерти менее чем в пятидесяти ярдах от того места, где мы сейчас находимся.

Неужели это ничего для тебя не значит?

«Да! Это значит, что ее нет рядом, чтобы махать своей задницей у нас перед носом!» Раскаяние пришло быстро. Он на мгновение поднес обе руки к лицу. Когда он убрал их, он был намного спокойнее. «Я беру свои слова обратно», — тихо сказал он. «Это была наша вина. Мы все взрослые мужчины. И в моем случае это было не просто то, что я думал, она болталась передо мной. Мне было жаль ребенка. Не только потому, что она не получила заказ на проектирование этих блоков. Это было личное».

Мерлин сел и отпил еще виски. На этот раз вкус был намного лучше. Сантана бросила на него быстрый взгляд.

«Она когда-нибудь говорила с тобой об Индиане?»

«Нет», — сказал Мерлин. «Но это сделал кто-то другой».

'Ой?'

«Я знаю, что у нее там были стычки с Ку-клукс-кланом. Это звучало ужасно. Неужели они действительно поставят горящий крест на ее лужайке?»

«Гораздо больше, — с горечью сказал другой. — У меня были свои стычки с Ку-клукс-кланом. Это то, что сблизило нас в самом начале. Общие узы».

«Почему они вами заинтересовались?»

Сантана улыбнулся. «Я вижу, ты не так уж много знаешь об их целях.

«Все мои предки были мексиканцами. С такой фамилией, как Сантана, бесполезно притворяться, что я не католик. И в этой стране полно мест, где это не такая уж и здоровая религия».

'Почему нет?'

«Вспомните. Многие из поселенцев, приехавших в Америку из Европы, сделали это только для того, чтобы избежать католических преследований. Эти воспоминания не умирают. Они вросли в кости. Папа никогда не выиграл бы

«Конкурс популярности в некоторых штатах. Я узнал об этом, когда был ребенком и мы переехали в Луизиану».

'Что ты имеешь в виду?'

«Клан фактически контролирует часть штата», — сказал Сантана. «Конечно, неграм досталось больше всего. Но у них осталось много желчи и оскорблений для нас». Он перешел на другую сторону, чтобы посмотреть в окно. «Вот о чем мы говорили. Обряды посвящения. Заставить страдать за то, над чем мы не имели никакого контроля. Это как бы сплотило нас».

Когда Роза сказала, что хотела бы остаться, я был настолько глуп, что подумал, что это отчасти из-за меня. Поэтому я нашел ей палатку и дал Яззи работу, чтобы занять его». Он снова повернулся к Мерлину. «Я все ждал, что она пригласит меня в ту палатку однажды ночью, но она так и не пригласила. Роза бросила меня и переключилась на Пита Бикли».

'Почему?'

«Он симпатичный парень».

«Это еще не все, мистер Сантана. Я очень любил Розу, и у меня остались о ней хорошие воспоминания. Но, похоже, она манипулировала вами».

«Я был в состоянии сделать что-то для нее».

«Пита Бикли не было. Он всего лишь охранник на объекте».

«Может быть, она хотела, чтобы он ездил на передовой у ее палатки ночью. Многие ребята здесь положили на нее глаз». Он снова взял свой сэндвич.

«Какое это имеет значение? Роза умерла, и Яззи больше нет, и это конец».

Он откусил кусок сэндвича и шумно его прожевал.

«Остается еще Ингрид Ганза», — напомнил Мерлин.

«А что с ней?»

«Зачем она пришла?»

«Свободная страна».

"Она была здесь с тобой в ту ночь, когда убили Розу. Я ясно тебя видела.

Почему ты мне солгал об этом?

Пауза. «Закройте за собой дверь, когда будете уходить».

«Что Ингрид делает сегодня на объекте?»

«Тебе понадобится ключ», — сказал Сантана, протягивая его.

Мерлин взял у него ключ, затем допил виски. «Спасибо за это», — сказал он. «И за то, что ты мне рассказал».

«Я был самым большим простаком из всех», — сказал Сантана, горестно покачав головой. «Остальные были одинокими. Роза была для них честной добычей.

Я женатый человек с женой и тремя детьми, но я все еще ведусь на это. Я, должно быть, был сумасшедшим. Он потянулся за бутылкой. Мерлин вышел.


Дурная слава продолжала преследовать Arizona Biltmore. Нераскрытое убийство вызвало множество гневных телефонных звонков и возмущенных писем от тех, кто имел личный интерес в отеле. Губернатор поддержал общую критику действий полиции. Пока убийца был на свободе, заголовки в газетах были разрушительными. Лейтенанту Ною Корбину постоянно напоминали об этом те, кто был у него в подчинении.

Подвергаясь преследованиям сверху, он не был настроен воспринимать комментарии от тех, кто не имел полномочий.

Это не помешало Ингрид Хансе подойти к нему. «Вы видели это, лейтенант?» — потребовала она, размахивая газетой у него перед лицом. « Аризонский республиканец ».

«Перестал читать много лет назад», — сказал Корбин.

«Эта первая страница — позор!»

«Тогда вам тоже следует перестать его читать, леди».

«Нужно что-то делать».

«Да», — согласился он. «Дело об убийстве должно быть завершено. Выйдите из моего поля зрения, может быть, я смогу продолжить расследование».

«Сначала посмотрите на это!»

Они стояли снаружи хижины, где детективы устроили свой штаб. Ингрид дрожала от ярости. Когда на кону стоял такой важный вопрос, она не собиралась отмахиваться. Она сунула газету прямо ему под нос.

«Ну?» — сказала она. «Ты видишь это?»

«Да, леди. Это республиканец из Аризоны, совершенно верно».

«Прочитайте эту статью».

«У меня есть дела поважнее».

«Это клевета».

«Это каким-то образом порочит меня?»

«Нет, конечно нет».

«Тогда у меня даже не было времени на это посмотреть».

«Разве тебя не волнует, какую боль это ему может причинить?»

Ингрид говорила с такой страстью, что детектив смягчился. Он бросил усталый взгляд на заголовок.

ФРЭНК ЛЛОЙД РАЙТ СВЯЗАН С УБИТОЙ ДЕВУШКОЙ.

Фотографии архитектора и дизайнера были напечатаны рядом.

«Что в этом клеветнического?» — спросил Корбин. «Из того, что мы слышали, Роза Люстиг когда-то работала на него в Висконсине».

«Статья предполагает более тесные отношения».

'Так?'

«Этого никогда не было».

'Откуда вы знаете?'

«Я был там, лейтенант».

«Я бы хотел, чтобы вы все еще были здесь, леди», — раздраженно сказал Корбин. «Кто вы, Сэм Хилл?»

«Ингрид Ханса. Я работаю с мистером Райтом».

«А, я понял! Ты хочешь, чтобы твоя фотография была в газете».

'Нет!'

«Я постараюсь это устроить».

ФРЭНК ЛЛОЙД РАЙТ СВЯЗАН С ЖЕНЩИНОЙ, ПРЕПЯТСТВУЮЩЕЙ РАССЛЕДОВАНИЮ УБИЙСТВА.

«Это избавит тебя от моих объятий?»

«Прошу прощения, лейтенант. Я знаю, что это может показаться вам мелочью, но это имеет отношение ко всему этому делу. Статья полна жестоких намёков на мистера Райта и Розу Люстиг».

«У вас есть жалоба? Обратитесь к редактору».

«Я это сделал. Он отказался со мной разговаривать».

«Это понятно».

«Я хочу, чтобы вы наступили на них с этого конца, лейтенант».

'ВОЗ?'

«Репортеры», — сказала она. «Я знаю, что вы отвечаете за пресс-конференции, потому что я попросила. В следующий раз, когда вы соберете их всех вместе, дайте ясно понять, что такого рода клевета недопустима. Или мы подадим иск о клевете».

'Мы?'

«Ну, то есть, мистер Райт».

«Он послал тебя сюда, Ингрид?»

«Не совсем».

«Он вообще знает, чем ты занимаешься?»

«Возможно, нет», — сказала она. «Но я уверена, что он одобрил бы. Он и миссис Райт в Чендлере. Последнее, что им нужно, — это видеть такую грязь в утренней газете».

Корбин взял ее у нее и прочитал несколько абзацев. Он издал гортанный смешок и вернул газету.

«Леди», — сказал он, ухмыляясь, — «если бы мне было шестьдесят один и мое имя было связано с очаровательной молодой женщиной двадцати четырех лет, я был бы в восторге. Я бы не подал в суд на газету, а вставил бы статью в рамку и повесил бы ее на каминной полке».

Он стал серьезным. «Была ли Роза Люстиг связана с мистером Райтом таким образом?»

«Нет, лейтенант».

«Тогда это не имеет отношения к нашему расследованию».

Заметив спор, Мерлин подошел и вмешался. «В чем проблема, лейтенант?»

«Вы знаете эту леди, сэр?»

«Да», — сказал Мерлин. «Ингрид Ганза».

«Отлично! Заберите ее у меня, и мы снимем все обвинения».

«Вы меня не выслушали».

«Пусть он это сделает», — сказал Корбин, убегая. «У него больше свободного времени, чем у меня».

Он вошел в каюту и захлопнул за собой дверь. Мерлин вопросительно поднял бровь, глядя на Ингрид, и она протянула ему газету. Он прочитал статью на первой странице со смесью интереса и раздражения.

«Это ведь не может быть правдой?» — сказал он.

Это не так.

«Тогда зачем они это напечатали?»

«Имя мистера Райта всегда будет привлекать внимание».

«Откуда они взяли всю эту чушь?»

«От нее», — сказала она, забирая газету. «Мириам Ноэль. Вторая жена мистера Райта. Так я предполагаю, во всяком случае».

«Стала бы она выдумывать такой скандал?»

«Мириам Ноэль сделает все, чтобы превратить жизнь мистера Райта в кошмар.

До развода за ним в течение нескольких месяцев следили частные детективы.

«Они помогли арестовать мистера Райта».

«Том упомянул об этом».

«Тогда ты знаешь, что она за женщина».

«Но мистер Райт теперь снова женат».

"Это ее не остановит. Мириам Ноэль сделает все, чтобы разрушить его счастье. Вот почему ему нужны такие люди, как Том и я, чтобы защищать его.

Мириам никогда не отпускает. Она, должно быть, прочитала в газетах сообщение о смерти Розы и воспользовалась случаем, чтобы облить ее грязью. Это отвратительно!

Она скомкала газету и выбросила ее. «Мне хочется вымыть руки после того, как я к ней прикоснулась».

«Это то, что привело тебя сюда, Ингрид?» — спросил он. «Чтобы пожаловаться на эту статью?»

«Нет», — сказала она. «Я забрала этот экземпляр, когда приехала. Я действительно пришла в надежде снова увидеть Норма». Она огляделась. «Он случайно не здесь?»

'Боюсь, что нет.'

«Он сказал, что вернется?»

«Насколько я понимаю, его планы довольно изменчивы».

«Норм остановился в Финиксе, но не сказал мне, в каком отеле».

Она сделала шаг вперед. «Вы случайно не знаете, как это называется?»

«Извините. Ничем не могу вам помочь».

Вздох разочарования. «Если он появится, скажи, что я его искал».

'Я буду.'

«Он знает, где я остановился».

«Я передам сообщение. Но прежде чем ты уйдешь...»

'Да?'

«Я просто хотел кое-что у вас уточнить. В день убийства Розы вы приехали на место, не так ли?»

«Что заставляет вас так говорить?»

«Я видел, как ты разговаривал с Джо Сантаной».

«Ты не мог этого сделать, — отрезала она. — Меня здесь не было».

«Я мог бы поклясться, что это был ты».

«Вы говорили об этом самому мистеру Сантане?»

'Да.'

«Что он сказал?»

«Он тоже это отрицает».

«Вот тебе и ответ, Мерлин», — решительно сказала она. «Ты ошибся».

Ее глаза сузились. «О, кстати, Том сказал, что ты делал что-то

своего рода небольшой набросок для мистера Райта.

«Да. Он попросил меня об этом».

«Мне следует забыть об этом сейчас».

'Почему?'

«У него все равно не будет времени на это посмотреть. Завтра в Чандлере начнется серьезная работа. Мистер Райт будет полностью занят этим. Вы, вероятно, никогда больше его не увидите».

Она ушла, оставив Мерлина убитым горем.


Послеполуденное солнце было самым жарким, что он чувствовал с тех пор, как был в Аризоне, но он не получал удовольствия от его страстных объятий. И хотя Arizona Biltmore превратился в золото на его глазах, его медная крыша заблестела, как сказочный дворец, он не был тронут, чтобы запечатлеть еще больше его волшебства на бумаге. Его альбом для рисования лежал нераспечатанным на перевернутом упаковочном ящике. Все еще спрятанный в его портфолио, перспектива отеля теперь казалась ему пустой тратой времени и энергии.

Даже допуская желание Ингрид Хансы причинить боль, он должен был принять правду ситуации. Фрэнк Ллойд Райт был в Аризоне, чтобы работать над новым крупным заказом. У него не было причин снова посещать Biltmore, и были все причины держаться подальше. Райт был зол на то, как его совет был проигнорирован, и в ярости от неправильного использования его техники бетонных блоков.

Статья в утренней газете вряд ли вдохновила бы его посетить место, где была убита молодая женщина, с которой его имя было связано романтическими отношениями.

Том Вернон был хорошим другом, но его разговоры с Нормом Козельски дали Мерлину новый взгляд на этого человека. Вернон теперь выглядел как преданный, но довольно неэффективный человек, которому не хватало энергии и амбиций, чтобы нанести удар самостоятельно, и который был рад волочиться за своим кумиром.

Как только он занялся проектом Чандлера, Вернон больше не мог проявлять особого интереса к валлийскому архитектору. Мерлин был бы просто еще одним отвергнутым последователем Фрэнка Ллойда Райта.

Он пытался стряхнуть с себя пессимизм. На фоне потерь он мог установить некоторые очень позитивные достижения, и он пытался сосредоточиться на них, чтобы не скатиться в болото жалости к себе. Роза Люстиг заслуживала всей жалости, которая была доступна. Она не могла быть похоронена, пока ее убийца не будет пойман и осужден. Его поиски мужчины пока не принесли плодов, но он должен был продолжать. Он был обязан ей.

Роза была похожа на сам «Билтмор» — прекрасное видение, которое постоянно меняло свою форму и цвет, сохраняя при этом свою неотъемлемую таинственность.

У Мерлина была своя Роза. У Тома Вернона и Ингрид Ханса было по одной.

Норм Козельски предложил наиболее полно реализованный ее портрет, но его склонность использовать яркие масла отвлекала. Роза Джо Сантаны была уязвимым, но расчетливым созданием. Пит Бикли видел лишь легкую победу. Яззи была соблазнена ее чарами, а затем отчуждена ее холодным безразличием. У Фрэнка Ллойда Райта были более приятные воспоминания. Так много разных версий одного и того же человека, с собственным взглядом Розы на себя, что еще больше усложняло картину.

Вой полицейской сирены прервал ход мыслей Мерлина. Когда грузовик въехал через вход с мигающими огнями, из кабины вышли Ноа Корбин и Уолт Драммонд. Грузовик с визгом остановился рядом с ними, и из него выскочили двое полицейских в форме. Мерлин оказался частью небольшой толпы, которая собралась на месте происшествия.

«Что случилось, Чарли?» — спросил Корбин.

«Мы кого-то сбили, лейтенант».

«Я провел целый день, желая сделать это».

«Этот парень только что выскочил перед нами на дорогу в миле отсюда», — сказал полицейский, опуская задний борт. «Было такое ощущение, будто он хочет погибнуть. Я нажал на клаксон, но он не двинулся с места».

«Зачем его сюда привозить?»

«Я решил, что он с объекта. У него был отсюда платежный пакет с именем на нем. Если только он не украл деньги, парень работал на объекте».

«Давайте посмотрим на него», — сказал Драммонд.

Тело лежало под брезентом в задней части грузовика. Один рывок обнажил костлявое лицо, покрытое синяками и ранами, но с выражением странного удовлетворения. Мерлин почувствовал острую боль, узнав Яззи, и еще более острую, когда догадался, что, должно быть, произошло.

Навахо некуда было идти. Бросив свой народ, чтобы последовать за Розой Люстиг по ложному следу, он не мог заставить себя вернуться с позором. Смерть была единственным выходом для человека с его уязвленной гордостью.

Он слонялся по обочине дороги, пока первая попавшаяся машина не предложила ему освободиться.

Пока полиция гадала о причине кажущегося самоубийства, Мерлин отвернулся. Яззи был еще одной жертвой Biltmore, но

его кончина вызовет лишь крошечную волну. Потрясенный пустой тратой молодой жизни, Мерлин раскрыл свой блокнот, чтобы посмотреть на набросок, который навахо сделал для него.

Бесформенная машина была измазана кровью Яззи, теперь засохшей до темно-коричневого цвета. Когда капли сочились из пореза на ладони индейца, они были темно-красными. Мерлин был потрясен, когда понял, что художник пытался ему сказать.

OceanofPDF.com

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Норм Козельски ехал на высокой скорости по пустынной дороге, оставляя за собой клубящиеся облака пыли. Когда Biltmore начал подниматься за кактусами, он замедлил движение, чтобы более неторопливо осмотреть открывающийся перед ним вид. Фрэнк Ллойд Райт был мастером в выборе материалов, соответствующих конкретному месту. Его система бетонных блоков, возможно, не подходила для холодного климата, где резкие морозы трескались, а постоянные дожди проникали в пористую поверхность, но она была идеальна для сухой жары Аризоны.

Но больше всего Козельски поразили масштаб и роскошь проекта: прочный бетон превратился в величественный дом. Когда он подумал о коричневом камне, который он проектировал в Бруклин-Хайтс, он почувствовал укол сожаления, что разорвал связь с Райтом. Это не беспокоило его долго.

Полицейский остановил его у входа на объект и попросил его представиться, прежде чем махнуть ему рукой. Packard въехал на парковку и остановился. Козельский был рад видеть, что его ждет Мерлин Ричардс.

«Мерл!» — сказал он. «Привет!»

«Я надеялся, что ты снова сюда приедешь».

«Только мимолетный визит. Мне нужно вернуться в Тусон. Моя жена жалуется как сумасшедшая. Я привожу ее в Аризону, а потом исчезаю на пару дней». Он огляделся вокруг с легкой тревогой.

«Ингрид ведь здесь нет, да?»

«Она была раньше. Искала тебя».

«Скажи ей, что мне пришлось уехать из города по делам».

«Могу ли я упомянуть вашу жену?» — спросил Мерлин.

Раздражение Козельского вскоре сменилось смехом.

«Почему бы и нет?» — сказал он. «Ингрид рано или поздно узнает. Я удивлен, что Том Вернон еще не рассказал ей. Хотя он скорее специализируется на защите своих друзей от того, чтобы они узнавали вещи, которые могут их расстроить.

их.' Он указал на газету на пассажирском сиденье. 'Видел статью о папе Фрэнке в сегодняшнем номере Republican ?'

«Ингрид показала мне это».

«Ну, можешь поспорить на свой последний доллар, что Том каким-то образом избавит его от шока от увиденного. Не то чтобы во всех этих хитрых намеках и озорных подталкиваниях о нем и Розе была хоть доля правды. Смешно!» — хвастался он. «Роза была со мной в то время».

«Вот об этом я и хочу с вами поговорить».

«А?»

«Не могли бы вы пройти к палатке, пожалуйста? Мне нужно вам кое-что показать».

'Что это такое?'

«Рисунок. Связанный с Розой».

«Один из ее проектов?»

«Приходите и посмотрите».

Мерлин был вежлив и расслаблен, когда вел гостя в свою палатку. Когда они достигли ее и получили некоторую степень уединения, его манеры сразу изменились, и он ощетинился от гнева. Эскиз Яззи лежал сложенным в кармане его рубашки. Он вынул его и бесцеремонно сунул в руку Козельскому.

«Что это?» — спросил другой.

«Посмотри».

Козельский развернул газету.

«Это какая-то шутка, Мерл?»

«Вы не узнаете его?»

«Все, что я вижу, — это каракули трехлетнего ребенка».

«Это твоя машина, Норм».

«Ну, ты мог бы меня обмануть!»

«Почему ты мне не сказал?» — потребовал Мерлин, выхватывая у него набросок. «Почему ты не сказал, что был здесь с Розой в ночь, когда ее убили?»

'Вы с ума сошли?'

«Я удивлялся, почему ты так стремился выведать у меня о ней все. Ты хотел убедиться, что она не рассказала мне ничего, что могло бы связать ее с тобой. Но ты был слишком нетерпелив, Норм. Тебе положено носить траур по Розе, но на самом деле тебя интересует только спасение собственной шкуры».

«Я не обязан слушать эту чушь», — сказал Козельский, отстраняясь и тут же обнаружив, что его схватили за лацканы и крепко держат. «Уберите от меня руки!»

«Пока мы с этим не разберемся».

«Я вызову полицию».

«Давай, — подгонял его Мерлин. — Я скажу им, кто ты. Они уже несколько дней пытаются тебя найти. С кем бы ты предпочел поговорить: со мной или с ними?»

Козельский взвесил ситуацию и кивнул.

«Мы поговорим, Мерл. Только не так. Отпусти. Я никуда не убегу». Мерлин отпустил его. Козельский поправил лацканы. «Так-то лучше. Я уверен, мы сможем с этим разобраться. Мы же друзья, не так ли?»

«Расскажи мне, что на самом деле произошло той ночью».

«Нет», — возразил другой, переходя в атаку. «Потому что рассказывать нечего. Я был в ста милях отсюда со своей женой».

«Если вы выдвигаете подобные обвинения, у вас должно быть что-то, что их подкрепит».

«Доказательство прямо здесь», — сказал Мерлин, указывая на рисунок.

«Рисунок какого-то ребенка?»

«Это сделал Яззи».

«Кто он, черт возьми?»

«Друг Розы. Бывший друг, то есть. Как и ты».

«Не могли бы вы для разнообразия попытаться поговорить разумно?»

«Яззи был индейцем навахо, которого она встретила во время своих путешествий». В глазах Козельски появился отстраненный страх. «Да, это он. Я думала, Роза могла упомянуть его вам. Она взяла у него то, что хотела, а затем бросила его».

«Так почему же этот индеец рисует рисунок автомобиля?»

«Это тот, который он видел в ночь убийства. Длинный и блестящий. Твой, Норм».

«Он не мог видеть мою. Ее здесь не было».

«Не на месте», — согласился Мерлин. «Ты припарковался неподалеку, чтобы тебя не потревожили, когда Роза выйдет к тебе. Все остальные были в лагере. Кроме Яззи. Он спал в пустыне. И он видел, как подъехала твоя машина». Мерлин ткнул в рисунок. «Может, он и не похож на Packard, но эта засохшая кровь говорит мне, что он был красным».

«Он видел цвет ночью?» — презрительно сказал Козельский. «Да ладно, Мерл. Что за трюк ты тут пытаешься провернуть?»

«Здесь ночи не такие уж темные», — возразил Мерлин. «И Яззи привык ориентироваться в них. Он зашел в эту палатку, когда я крепко спал, и я даже не знал, что он там был. Для этого нужно уметь видеть в темноте. Это единственное, чего ты не учла, не так ли?»

'Что?'

«Быть узнаваемым».

«Но я не был, Мерл!»

«Да, ты был», — рассуждал Мерлин, пристально глядя на него. «Это объясняет, почему ты пришел ко мне в первый раз после захода солнца. Ты сказал мне, что примчался сюда, как только услышал новости. Это было во всех радиопередачах на следующее утро. Ты не мог этого не заметить».

'Так?'

«Тусон находится менее чем в четырех часах езды на машине. Я проверял. Учитывая, как ты водишь этот Packard, ты, вероятно, мог бы добраться сюда за три с половиной часа».

Но каким-то образом путешествие заняло у тебя большую часть дня. Мы оба знаем, почему.

«Правда ли?»

«Ты снова приедешь в темноте. Никто тебя не увидит».

«Я никогда не слышал такой кучи безумной чепухи!» — сказал Козельский со смехом. «Все, что у вас есть, — это слова какого-то тупого индейца и каракули на листке бумаги».

«Нет», — тихо сказал Мерлин. «У меня есть человек, который так хочет вернуться сюда и все проверить, что он бросает свою жену на пару дней посреди отпуска. Почему бы не взять ее с собой?»

«Будьте серьезны!»

Мерлин схватил его и швырнул об палатку с такой силой, что она рухнула на землю под его тяжестью. «Что же это будет?» — мрачно спросил он. «Ты скажешь правду, или мне придется выбить ее из тебя?»

«Успокойся, Мерл».

«Как я могу быть спокоен, когда вижу, что ты сделал? Розу убил какой-то жестокий головорез. А ты скрываешь важную информацию, которая могла бы помочь полиции поймать его. Это почти так же плохо, как быть соучастником убийства». Он поднял Козельского и поднял кулак.

«Мне следовало бы выбить из тебя семь бочек дерьма».

«Нет, нет», — захныкал Козельский, закрыв лицо руками. «Не надо, пожалуйста. Ладно, я признаюсь. Не надо меня бить».

Мерлин отпустил его. «Давайте сделаем это».

«Возможно, я был здесь в ту ночь. Но это была идея Розы. Она написала мне и умоляла. Это была своего рода прощальная встреча. Я не думал, что прощание будет таким окончательным».

'Продолжать.'

«Вот и все, Мерл. Честно. Мы встретились, поговорили, мы… снова сблизились, а потом я уехал. Обратно в Тусон. Когда я ее оставил, Роза была в порядке». Он вздрогнул. «Можете себе представить, что я почувствовал, когда первым делом на следующее утро услышал эту новость».

Мерлин был зол. «Следующим утром меня первым делом заперли в полицейской камере, прежде чем они устроили мне еще один допрос. Это был ад. Когда я рассказал им о друге, к которому пошла Роза, они мне не поверили. Если бы вы сразу же заявились, вы могли бы избавить меня от многих неприятностей».

«Как я могу выступить вперед?»

«Запрыгивая в свой «Паккард» цвета «Чероки» и приезжая сюда».

«И чтобы моя фотография была повсюду в газетах? Имейте сердце.

«Моя жена думала, что я в ту ночь навещал старых коллег по бизнесу. Что она подумает, если узнает, что я был один в машине с Розой?»

«Она подумает, что вышла замуж не за того мужчину».

«Я не мог так с ней поступить».

«Вы поступили гораздо хуже, придя сюда изначально».

«Избавьте меня от лекций о морали».

«Роза знала, что у тебя есть жена?»

'Конечно.'

«И она все равно согласилась встретиться с вами таким образом?»

«Она любила меня!» — парировал Козельский. «Неужели ты не можешь вбить это в свою толстую валлийскую голову? Роза любила меня. Эта девушка сделала бы для меня все, что угодно».

Загрузка...