Мерлин посмотрел на него с полным отвращением. Роза Люстиг, как он теперь обнаружил, была очень привлекательна для мужчин всех мастей и очень искусна в манипулировании ими в своих собственных целях. Однако человек, о котором она действительно заботилась, был зеркальным отражением ее самой. Она доверилась мужчине, который играл с ее чувствами, чтобы получить от нее то, что хотел.

Эксплуататорша сама, она любила мужчину, который был так искусен в ее эксплуатации. Козельский прочитал его мысли.

«Я тоже любил ее», — умолял он.

«Недостаточно».

«В ту ночь я пошел ради нее на огромный риск».

«Где ты был, когда она действительно нуждалась в тебе?»

'Что ты имеешь в виду?'

«После того, как она умерла. Если бы вы сразу помогли полиции, они, возможно, уже поймали бы ее убийцу».

«Чем я могу им помочь?»

«Вы — важный свидетель».

«Я был за много миль отсюда, когда ее убили».

«Но вы были последним человеком, который говорил с ней до того, как это произошло. Она могла сказать вам что-то, что могло бы дать полиции ценную зацепку».

«Она этого не сделала, Мерл», — сказал он. «Я могу тебе это сказать. В той машине не было слишком много разговоров».

«Разве она не сказала тебе, куда идет, когда ушла от тебя? Может быть, обратно в палатку? Или встретиться с кем-то еще?»

'Нет.'

«Она, должно быть, что-то сказала».

«Прощай, это все».

«Должно быть, было что-то большее».

«Не было, клянусь!» — сказал Козельский. «Мы довольно бурно провели время в той машине. Когда расстаешься после такого прощания, слова не нужны. Только прикосновение и поцелуй». Он увидел напряженность взгляда Мерлина.

«Это правда, Мерл. Она просто взяла камеру и ушла».

«Камера?»

«Тот, который она принесла с собой».

Мерлин долго и упорно думал, прежде чем принять решение. Он взял Козельского за руку, чтобы увести его.

«Я хочу познакомить тебя кое с кем», — сказал он.


Лейтенант Ноа Корбин был более недоволен, чем когда-либо. В каюте пекло, кофе остыл, и он забыл взять с собой сигары. Когда он сидел в рубашке с короткими рукавами за столом на козлах, под его мышками образовались круги пота, а его живот вырвался из своих креплений и свободно плавал над поясом. Его страдания усугублялись

отсутствие прогресса, которого они добились. Он хлопнул ладонью по стопке документов перед собой.

«Они хуже, чем бесполезны!» — пожаловался он. «Мы здесь уже два дня, и все, что мы получили, — это мертвого индейца».

«Мы близко, Ной», — сказал Уолт Драммонд. «Я чувствую это».

«Да, но близко к чему? К безумию?»

«Парень здесь. Все, что нам нужно сделать, это выкопать его».

«Если мы продержимся так долго».

«Это наше дело».

«Не бесконечно. Шеф грозится привести кого-нибудь к нам, если мы не произведем арест в ближайшее время. И зачем? Чтобы отвратительный запах исчез из этого благоухающего сада, который у нас тут есть. Это все, что мы есть, Уолт. Санитарные инженеры. Наша работа — избавиться от вони дерьма, чтобы гости могли дышать чистым, полезным воздухом, когда откроется отель». Он почесал грудь. «Мы делаем грязную работу, и что происходит? Получаем ли мы щедрые награды? Черт возьми, да! На зарплату полицейского мы не сможем позволить себе купить открытку с изображением Билтмора, не говоря уже о том, чтобы остаться здесь».

«Ты хочешь остаться, Ной?»

«Да», — задумчиво сказал другой. «На самом деле, я бы так и сделал. Я бы так и сделал. Это будет шикарное место, когда его достроят. Я прямо вижу себя сидящим в этом вестибюле с «Гаваной». Раздался стук в дверь.

'Кто это?'

Дверь открылась, и вошел Мерлин Ричардс.

«Ну, послушай-ка», — сказал Драммонд, оценивая его. «Я верю, что он наконец-то пришел признаться».

«Не совсем так», — сказал Мерлин.

«Так чего же ты хочешь?» — спросил Корбин.

«Для торговли».

«Мы вернулись в пьянящий мир коммерции, не так ли?»

«Мне нужна одна из ваших патрульных машин, чтобы немедленно отвезти меня в Финикс».

сказал Мерлин.

«Это полицейское управление, а не служба такси».

«Я готов к обмену, лейтенант».

«Что мы получим?» — спросил Драммонд. «Убийцу?»

«Нет», — признался Мерлин, — «но ты можешь сделать гигантский шаг к нему. Я привел тебе друга, который был в машине с Розой той ночью. Того, в существование которого ты поначалу отказывался верить».

Он отступил в сторону и жестом пригласил вперед пристыженного Норма Козельского.

Детективы с изумлением посмотрели на вошедшего. Драммонд схватил свой блокнот, а Корбин радостно потер руки.

«Ну что?» — спросил Мерлин. «Меня подвезут?»

«Выбирай любую машину, которая тебе нравится, сынок», — великодушно предложил Корбин. «Скажи водителю, чтобы отвез тебя прямо к Доку Осборну».

'Почему?'

«Это тот парень, который наложил тебе на голову эти швы. Можешь снять их прямо сейчас. Это собственность полиции». Он помахал потной ладонью.

«Теперь проваливай. Нам нужно поговорить с мистером...?»

«Козельский. Норм Козельский».

«Мы все прочитали о вас в нашем медицинском заключении, сэр…»


Когда швы были сняты, Мерлин обратил внимание на другую травму. Его гордость все еще была глубоко уязвлена тем, как с ним обращались. Возможно, еще есть время залечить рану.

Аптека выглядела как-то по-другому, но он был уверен, что именно здесь он встретил Розу во время их первого визита в город. Вывеска над прилавком аптекаря была всем необходимым подтверждением: «Фотографии проявлены». Он поспешил поговорить с полной женщиной в белом халате.

«Могу ли я вам помочь, сэр?»

«Да», — сказал он. «Я приходил сюда несколько дней назад с подругой. Она забрала несколько фотографий, которые вы для нее проявили. Мне было интересно, не могли бы вы мне что-нибудь о них рассказать?»

«Почему бы вам не спросить ее, сэр?»

«Это довольно сложно».

«Мы не ведем учет фотографий наших клиентов», — сказала женщина. «Это личные вещи. Мы просто отмечаем, когда они были получены и сколько они стоят».

«Я надеялся, что кто-нибудь их вспомнит».

'Почему?'

«Мою подругу звали Роза Люстиг».

Лицо женщины побледнело. Она пробормотала извинение и скрылась в комнате за стойкой. Мерлин услышал взволнованные голоса.

Когда она вернулась, ее сопровождал высокий, худой старик в

Белый халат и очки в проволочной оправе. Он относился к Мерлину с величайшим подозрением.

«Чего именно вы хотите?» — спросил он.

«Информация», — сказал Мерлин. «Три дня назад я пришел сюда, чтобы встретиться с Розой. Она платила за какие-то фотографии. Я помню, что видел маленький кошелек, в который ты их клал».

'И?'

«Мне не нужно рассказывать вам, что с ней случилось».

Мужчина кивнул. «Мы читаем газеты».

«Эти фотографии исчезли», — объяснил Мерлин. «Вместе с камерой, которая их сделала. Мне жизненно важно узнать что-нибудь о них».

Ты их помнишь?

«Превосходно, сэр. Такие необычные предметы».

'Необычный?'

«Бетонные блоки», — просто сказал мужчина. «Это были фотографии серии декорированных бетонных блоков».


Пока мужчина в белом костюме оплачивал счет, носильщик выкатил его багаж из лифта. Помимо чемодана, там был тяжелый предмет, завернутый в плотную коричневую бумагу и закрепленный прочным шпагатом.

Швейцар остановился рядом с гостем, ожидая указаний.

«Вам понравилось пребывание, сэр?» — спросил портье.

«Очень», — сказал мужчина. «Весьма удовлетворительно».

«Хорошо». Он передал счет. «Все готово, сэр».

«Спасибо. Отнеси это в машину, пожалуйста».

Они вдвоем пересекли вестибюль и вышли через главный вход. Машина была припаркована у обочины, но мужчина не смог в нее попасть. За рулем сидел Мерлин Ричардс.

«У меня было предчувствие, что тебя скоро выпустят», — сказал он.

«Что ты там делаешь?»

«Жду вас, мистер Уиллард». Он выскочил из машины, чтобы встретиться с другим. «Или как там ваше настоящее имя».

Возникла неловкая пауза. Мужчина решил, что этот разговор не нуждается в свидетеле-носильщике. Он сунул ему в руку несколько монет.

«Просто оставьте их на тротуаре».

«Да, сэр!»

Носильщик приподнял фуражку и снял чемодан с багажной тележки.

Мерлин заметил, насколько тяжелым был предмет в коричневой бумаге. Он мог догадаться, почему. Когда швейцар вернулся в отель, мужчина попытался изобразить правдоподобную улыбку. «Я рад, что снова столкнулся с тобой, Мерлин».

'Почему?'

«Потому что я хотел узнать, где я могу с вами связаться», — сказал он. «Чтобы я мог отправить вам те имена и адреса, которые я упомянул. Я всегда выполняю обещания, вы знаете».

Мерлин был резок. «Единственное имя и адрес, которые меня интересуют, — это ваши».

'Мой?'

«Ты сказал мне, что ты Клайд Уиллард».

'Я.'

«Тогда покажите мне вашу визитку».

«У меня сейчас нет с собой ни одного».

«Дайте мне взглянуть на другие документы».

«Послушай, что это?» — нетерпеливо сказал другой. «Мне нужно успеть на поезд. Я не могу стоять здесь с тобой весь день».

«Почему вы забронировали номер в отеле под другим именем?»

«Извините. Мне нужно загрузить вещи в машину».

«Почему ты выдавал себя за Клайда Уилларда?»

«Мне нужно вызвать полицейского, чтобы вас выдворить?»

«Настоящий Клайд Уиллард сейчас на отдыхе в Чикаго», — сказал Мерлин. «Интересно, что бы он подумал, если бы узнал, что кто-то здесь выдает себя за него».

«Ему никогда не нужно знать».

«А что, если я ему скажу?»

«Вот так вот что, а?» — сказал мужчина со вздохом. «Небольшой мягкий шантаж.

Ну, почему бы и нет? Он достал свой кошелек. «Я немного ввел тебя в заблуждение, Мерлин. Извини за это. Но это был единственный способ завоевать твое доверие». В его руке появились купюры. «Сколько скажем — сорок, пятьдесят?»

«Оставьте свои деньги себе. Мне нужна правда».

«Ты же знаешь. Я не Клайд Уиллард».

«Тогда кто ты?»

«А это имеет значение?»

'Да.'

'Почему?'

«Потому что это может помочь объяснить, почему была убита Роза».

«Я не имею к этому никакого отношения!»

«Не напрямую. Но вы каким-то образом вовлечены».

Мужчина сложил свой кошелек и положил его обратно в карман. Он потянулся за чемоданом и закинул его на откидное сиденье. Однако когда он вернулся за остальным багажом, его уже не было на тротуаре.

Мерлин поднял коричневый бумажный сверток на руки и принялся его баюкать.

«Это принадлежит мне», — сказал мужчина.

«Его украли с сайта Biltmore».

«Это бесполезно».

«Тогда зачем вы заплатили за это мистеру Сантане?»

«Эти части лежали на куче обломков».

«Кто-то собрал их снова, судя по ощущениям», — сказал Мерлин, пробуя вес своего груза. «Зачем?»

«Это мое дело».

«А что насчет тех фотографий, которые сделала Роза? Они тоже были вашим бизнесом? Она знала вас как Клайда Уилларда?»

«Я понятия не имею, о чем вы говорите», — спокойно сказал мужчина.

«Ты блуждаешь в темноте».

«Тогда пролей мне немного света», — попросил Мерлин.

Он высоко поднял посылку, затем швырнул ее на бордюр, разбив ее содержимое на дюжину кусков и разорвав при этом коричневую бумагу. Мужчина издал крик протеста. Мерлин возвышался над ним.

«Кто ты ?» — спросил он.

OceanofPDF.com

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Фрэнк Ллойд Райт поднял скрюченную руку, чтобы защитить глаза от позднего полуденного солнца. Перед ним нависало великолепие Соляного хребта, а вокруг него была редкая, сухая, непреклонная и беспощадная пустыня, оживленная холодным ветром так, что она, казалось, двигалась и рябила. Они были в десяти милях от Чендлера, рядом с низким каменистым холмом, который раскинулся по всему великому дну пустыни, словно остров в огромном океане красной пыли и небытия. Когда ветер заставил его волосы танцевать под свою музыку, Райт испустил вздох чистого удовлетворения. «Вот оно, Том!» — гордо сказал он. «Вот оно!»

У Вернона были опасения. «Мы будем здесь жить?»

«Доктор Чендлер сам привез меня сюда на этом маленьком сером купе Ford, на котором он ездит как демон. Когда он предложил мне это, я сразу же согласился. Доктор Чендлер думал, что нам хотелось бы быть поближе к самому отелю, но я настоял на этом. Что вы думаете?»

«Это прекрасное место», — согласился Вернон.

«Знаете, что сказал Виктор Гюго о пустыне?»

«Нет, мистер Райт».

«Он сказал: «Пустыня — это место, где есть Бог и нет человека». Лучшего описания для пустыни Аризоны не найти».

«Здесь холодно», — сказал Вернон, слегка поежившись. «Вы уверены, что это такая уж хорошая идея, мистер Райт?»

«Мы будем петь, чтобы согреться».

«Почему бы нам всем не остаться в Чендлере?»

«Потому что больше нигде подходящего нет, и это будет стоить слишком дорого».

Вот почему я решил, что мы можем построить свой собственный лагерь в пустыне.

«В этом есть большой смысл, Том. Это бросает нам большой вызов, и мы должны ответить на него энергично. Какой лучший способ постичь тайны жизни, чем обустроить себе дом в дикой местности? Живите в пустыне, и вы увидите край света».

"Доктор Чендлер говорит, что это самая холодная зима здесь за последние десять лет. Если мы разобьем здесь лагерь, то каждое утро будем счищать иней с наших

чертежные столы.

«Вы бы предпочли быть в Висконсине, мерзнуть в снегу и смотреть, как дети катаются на коньках по льду?» — сказал Райт с огоньком в глазах. «Этот климат говорит мне на ухо мягче. Прохладные утра, знойные дни и длинные вечера с расписным небом, которым можно любоваться, и бодрящим ветром, который сбривает нам усы. Да, Том», — добавил он, взмахнув тростью, — «и с пустынной флорой вокруг, на которую можно смотреть и у которой можно учиться. Кактус — это произведение архитектуры, такое же несомненное, как и здание. Даже опунция заслуживает изучения из-за ее структуры. Природа — наш величайший инженер».

«Нам придется с этим смириться», — сказал Вернон, все еще не убежденный. «Природа не сделает нам никаких поблажек. Строительство лагеря с нуля в таких условиях будет непростым делом».

«Вот что меня привлекло».

«Сколько кают нам понадобится?»

'Пятнадцать.'

«Окно на юг?»

«Нет, Том. Поставь любое здание здесь на оси север-юг, и у тебя будет постоянно холодная сторона на севере и постоянно горячая сторона на юге. Как горячие и холодные краны в ванне». Он повернул невидимое здание под углом. «Наклони планы от прямой точки компаса, и ты получишь солнце и тень в каждой части конструкции по мере того, как разворачивается каждый день». Дразнящая ухмылка. «Таким образом, в течение года у каждого будет справедливый шанс потеть и дрожать».

«А как насчет материалов?»

«Я поговорил обо всем этом с доктором Чендлером. Завтра прибудут пиломатериалы. Коробчатые доски и двухдюймовые рейки. Хорошо, что к нам присоединился наш верный плотник».

«Нам всем придется стать надежными плотниками, мистер Райт».

«Это нам не повредит», — весело сказал Райт. «Лучший способ научиться проектировать дом — построить его. Это прививает уважение к материалам». Он вытянулся во весь рост и глубоко вдохнул. «Почувствуй этот свежий воздух, Том.

Посмотрите на эту вечность, простирающуюся перед нами. У нас будет целый огромный кусочек рая в качестве игровой площадки.' Он хлопнул себя по бедру. 'О, как будет здорово снова поработать над чем-то большим! Сан-Маркос в пустыне воодушевляет меня. Я могу исправить все ошибки, допущенные в Biltmore, и достичь чего-то гораздо более близкого к совершенству здесь. Органика

Архитектура чистейшего вида. Шедевр из бетона. Порыв ветра поднял его волосы вертикально. Он снова пригладил их. «Поднимается ветерок. Пойдем обратно в город. Ольгиванна подумает, что я сбежал».

Они вернулись к машине и сели в нее. Когда Райт надел шлем, он посмотрел на своего товарища.

«Все еще есть сомнения, Том?»

«Больше нет. Куда ты ведешь, туда и я последую».

«Мне нужны мои мальчики рядом. Это масштабный проект».

«Мы будем с вами до конца».

Райт завел двигатель, надел очки и медленно повернул Packard в сторону Чандлера. Когда они набрали скорость, мощный гул мотора разнесся по пустынному ландшафту. Райт находил новые виды, которые волновали его на каждом повороте. Его энтузиазм был неисчерпаем.

«Знаешь, что Виктор Гюго сказал о пустыне, Том?»

«Да», — ответил Вернон. «Пустыня — это место, где находится Фрэнк Ллойд Райт, а менее талантливые архитекторы — нет». Это верно?

Они вместе весело рассмеялись.


Джо Сантана уставился на пустую бутылку из-под виски со смесью отвращения и отчаяния, одновременно стыдясь себя за то, что так много выпил в конце рабочего дня, и расстроенный тем, что не осталось алкоголя, чтобы заглушить это чувство стыда. Он схватил бутылку со стола и поставил ее обратно в тайник, где она не могла ни обвинить, ни соблазнить его. Когда он снова сел, он положил локти на стол и обхватил голову руками. Он начал дремать.

Громкий стук в дверь вскоре разбудил его. Надеясь, что звонивший уйдет, он проигнорировал вызов. Дверная ручка задребезжала, но дверь была заперта. Наступила тишина. Сантана собирался снова уснуть, когда услышал стук по стеклу прямо перед собой. Лицо Мерлина Ричардса было обрамлено в окне.

«Уходи!» — сказал Сантана, махнув рукой.

«Мне нужно поговорить с тобой!» — крикнул Мерлин.

«Мы уже сказали все, что могли сказать».

«Я хочу рассказать вам о Клайде Уилларде».

'ВОЗ?'

«Вы дали ему эти осколки бетона».

Сантана смутно помнил. Он также припомнил, что Мерлин был настойчивым посетителем. Если с ним не разобрались и не отправили в отставку, он будет ночевать на пороге, пока Сантана наконец не появится. С большой неохотой управляющий повернул ключ в замке.

Мерлин вошел и почувствовал запах виски. Сантана слегка покачивался; он вытянул руку, чтобы удержать равновесие.

«Возможно, вам следует присесть», — предложил Мерлин.

«Мне и так хорошо там, где я есть», — настаивал другой. «Итак, что вы хотите мне рассказать об этом мистере Уилларде?»

«Он обманул нас обоих».

'Что ты имеешь в виду?'

«Его звали не Клайд Уиллард».

"Он сказал, что это так. Сказал мне, что он был журналистом в Лос-Анджелесе «Times. Это большая газета. Много читателей».

«Это было хорошее прикрытие», — признал Мерлин. «Сначала он полностью меня обманул. Потом у меня появились сомнения. Я стал настолько подозрительным по отношению к нему, что поехал в Финикс в надежде застать его в отеле. Я только что добрался оттуда попуткой».

«И вы его поймали?»

«Только что. Он собирался уехать в Лос-Анджелес».

«Как его настоящее имя?»

«Джордж Имберт».

«Никогда не слышал об этом парне. Кто он?»

«Частный детектив».

«Он считал, что пишет статью о Розе».

Мерлин кивнул. «Имберт, несомненно, был каким-то образом с ней связан».

он сказал: «Но я до сих пор не знаю, как. Все, что он признал, это то, что он действовал в интересах клиентов в Лос-Анджелесе».

«Какие клиенты?»

«Богатые, полагаю. Джордж Имберт был хорош в своей работе. Вероятно, он берет высокую плату за свои услуги».

«Но что именно это были за услуги?» — встревоженно спросил Сантана. «Мне это не нравится. Частный детектив, который шпионит здесь, а я был настолько глуп, что поддался этому. Чего этот двуличный ублюдок хотел от нас?»

«Один из декорированных бетонных блоков».

'Почему?'

«В качестве доказательства».

«Чего?»

«Я до сих пор не понял этого».

«Он сказал мне, что он большой поклонник работ мистера Райта. Умолял меня позволить ему склеить несколько фрагментов снова в качестве памятного сувенира и повесить их в своем саду. Он дал мне двадцать баксов», — продолжил Сантана. «Иисусе!

«За эту сумму он мог бы получить целую кучу щебня».

«Это все, что осталось у Имберта».

«А?»

«Кто-то снова скрепил для него этот блок, — сказал Мерлин. — Но он был довольно хрупким. Я бросил его на землю и разбил на мелкие кусочки».

«Ты это сделал?» Сантана расхохотался и хлопнул себя по столу в знак признательности. «Это приятно слышать!»

«Он был не слишком доволен этим. И я не думаю, что его клиенты будут тоже. В любом случае, я подумал, что вы должны знать все это, мистер Сантана».

«Да, да. Спасибо, что пришли».

«Думаю, мне удалось повернуть ситуацию в свою пользу».

«Это заслуживает празднования».

Все еще покачиваясь, он потянулся за картотечный шкаф за бутылкой виски. Только когда он поставил ее на стол, он вспомнил, что она пуста. Упав в кресло, он угрюмо уставился на бутылку, как будто его только что предал близкий друг. Он повернулся к Мерлину.

«Чем ты занимаешься?» — спросил он.

'Делать?'

«Когда дела идут плохо. Тянешься за бутылкой, как я?»

'Нет.'

«К чему ты тянется? К женщине?»

«Арфа».

« Что?»

«Валлийская арфа», — объяснил Мерлин. «Она не всем подойдет, но меня она здорово воодушевляет. Она заставляет мою кровь стынуть в жилах».

Сантана поморщился. «Я буду придерживаться виски», — сказал он. Он поставил бутылку под стол. «И что мы будем делать с этим Джорджем Имбертом?»

«Узнайте, в чем на самом деле заключалась его игра».

«Как мы можем это сделать?»

«Я не уверен, мистер Сантана. Но я хотел бы начать с просмотра графика дежурств охранников на объекте».

«Зачем?»

«Потому что у них, похоже, есть смены и патрули».

«Они это делают», — сказал Сантана. «Безопасность здесь жизненно важна. Нас бы ограбили напрочь, если бы мы не защищали все днем и ночью. Там есть материалы стоимостью в сотни тысяч долларов. Их нужно охранять круглосуточно».

«Вы храните здесь график дежурств?»

«Он в кабинете начальника службы безопасности».

«Есть ли шанс взглянуть на него?»

'Почему?'

«Я хочу посмотреть, каковы были патрули Пита Бикли».

«Ты думаешь, он как-то во всем этом замешан?»

'Я не знаю.'

Сантана откинулся на спинку сиденья и склонил голову набок, разглядывая Мерлина. Он слегка улыбнулся.

«Ты мне нравишься все больше, Ричардс».

«Подожди, пока не услышишь, как я играю на арфе».

«Когда ты впервые появился с Розой, я подумал, что ты полный придурок. А когда ты на самом деле лег с ней в палатку — мою палатку, черт возьми, — я действительно воспринял тебя как должное». Он невесело рассмеялся.

«Тебе стоит знать, что сначала я подумал, что убийцей был ты».

«Я так и думал , мистер Сантана».

«Я? Ну, почему бы и нет? Я не скажу, что мне не приходило в голову придушить эту девчонку. Думаю, это нас распускает. Мы оба ошибались друг на друга. И на Розу». Он поднялся на ноги и первым вышел. «Пойдем найдем этот график дежурств».

Было еще светло, когда они шли по площадке. Свежий воздух, казалось, оживил Сантану, и он шел размеренно.

«Вы слышали о Яззи?» — сказал он.

«Я был там, когда его привезли».

«Они считают, что это было самоубийство».

'Это было.'

«Я все еще считаю Яззи убийцей».

«Нет, мистер Сантана».

'Почему нет?'

«Он никогда бы не убил Розу», — сказал Мерлин. «Его гнев был направлен на других мужчин, которыми она интересовалась. Например, на меня. Человеком, которого он действительно хотел бы убить, был мужчина, которого она видела в ночь убийства».

«Кто это был?»

«Норм Козельский».

«Этот хорошо одетый парень с большим количеством наглости? Я встретил его. Он расхаживал по этому месту с важным видом, словно сам его и спроектировал».

«Он был особенным другом Розы».

«А копы об этом знают?»

«Теперь они это делают. Я им сказал».

«Мне было интересно, почему этот парень здесь ошивается».

«Он все еще говорит это полиции», — сказал Мерлин. «Когда я только что вернулся, я заметил, что его машина все еще здесь. Этот красный «Паккард».

«Умный автомобиль. Человек, который водит такую машину, хочет, чтобы его заметили».

«Он был».

Они достигли деревянной хижины, которую использовал начальник охраны как офис. Мерлин не позволил Сантане войти.

«Что она здесь делала?» — спросил валлиец.

'ВОЗ?'

«Ингрид Ханса. В ночь убийства Розы Ингрид пришла к вам. Я видел, как вы разговаривали. Но вы отрицали, что она вообще здесь, и она отрицала это столь же решительно. Почему, мистер Сантана? Чего хотела Ингрид?»

Наступила долгая пауза. Теплота между ними, казалось, испарилась. Манера Сантаны снова стала угрюмой и оборонительной. «Давайте посмотрим на этот список», — сказал он.


Пит Бикли держал спичку, пока сигарета его коллеги не загорелась, а затем использовал ее, чтобы зажечь свою собственную. Использованная спичка была брошена на землю.

Начинало темнеть. Работа полностью остановилась на следующий день. Бикли поделился грубой шуткой с другим мужчиной, затем они разошлись в противоположных направлениях.

Его патруль провел его по периметру главного здания. Он двигался с характерной для него развязностью. Револьвер на бедре и дробовик в руках заставляли его чувствовать себя важным. Он все еще носил синяки

от драки с Мерлином, но они уже не так сильно болели. На патрулировании в Аризоне Билтмор он был важной персоной.

Огонек сигареты обозначил его приближение, но Мерлин ожидал этого в любом случае. Изучив расписание охранников, он точно знал, в каком патруле будет Бикли в тот вечер. Это позволило ему выбрать подходящее место для противостояния.

Бикли вышел из-за угла здания сзади и затянулся сигаретой. Мерлин выступил из тени, которая испещряла траву.

«Добрый вечер», — сказал он.

Бикли остановился. «Чего ты хочешь?»

«Несколько минут вашего времени».

«Я на патрулировании».

«Я знаю. И именно об этом я хочу с тобой поговорить. О твоих обязанностях здесь как охранника».

«У вас много наглости, мистер».

Он выбросил сигарету и положил обе руки на дробовик. Они были в укромном месте. Никто не мог их увидеть или услышать.

Вдалеке не утихал грохот фабрики. Мерлин был явно один. Бикли почувствовал возможность отомстить. Он постучал прикладом своего дробовика.

«Ты вернешься за еще одной дозой этого?»

«Расскажи мне о Розе», — легко попросил Мерлин.

«Роза?»

«Ты помог ей прошлой ночью, не так ли? Ты дал возможность Розе получить то, что она хотела».

«О чем ты?»

«Ротация дежурств», — сказал Мерлин. «Джо Сантана показал мне ее. Ты даже не должен был быть на патрулировании в ту ночь, не так ли? Поэтому ты взял на себя чужую смену. Это дало тебе возможность помочь Розе».

«Заткнись о ней».

«Должно же быть что-то, что вы могли бы для нее сделать. Иначе Роза не проявила бы к вам ни малейшего интереса. Вот что меня сначала озадачило: я не мог понять, что она хотела от охранника на объекте».

«Я знаю, чего вы хотите, мистер!»

«Тогда я понял, что это должно быть», — продолжил Мерлин. «Свобода делать эти фотографии. Беспрепятственный доступ на фабрику ночью. Если что-то

«Если бы другой охранник увидел ее, на нее бы донесли, а камеру конфисковали. Ей нужен был какой-то дурак, который закрыл бы глаза».

«Ты дурак», — сказал Бикли, направив на него дробовик. «То, что произошло между мной и Розой, — это личное».

«У нее было много фотографий самих блоков», — сказал Мерлин. «Роза сделала их в тот день, когда никто не смотрел. Она проявила их в аптеке в Финиксе, а затем отправила их тому, кто ее нанял. Но на самом деле ей были нужны фотографии самого процесса, а на фабрику ее не пускали».

Вот тут-то вы и появились, не так ли?

«У тебя длинный язык, Ричардс».

«Что она просила тебя сделать?»

'Ничего.'

«Позволить ей сделать эти фотографии через окно? Внутри фабрики горел свет; она могла бы сделать несколько хороших снимков, и никто бы там не заметил. Что она тебе предложила, Бикли?»

«Я же сказал тебе заткнуться и не говорить о ней».

«Что обещала Роза?»

Бикли направил приклад дробовика ему в лицо, но на этот раз Мерлин был готов к этому. Отразив удар одной рукой, он другой рукой нанес сильный удар в живот. Пока Бикли ахал от боли, Мерлин последовал за ним, ударив коленом в пах мужчины, отчего тот растянулся на земле в агонии. Он выронил дробовик, и Мерлин отбросил его далеко за пределы досягаемости.

Взвыв от ярости, Бикли потянулся за револьвером, но Мерлин наступил ему на руку, вызвав новые крики боли. Охранник потер пальцы, словно их обожгло. Мерлин быстро выхватил револьвер из кобуры и швырнул его в темноту. Затем он поднял Бикли и толкнул его обратно к украшенным бетонным блокам.

«Теперь», — сказал Мерлин. «Позволь мне спросить тебя еще раз…»


Допрос Норма Козельски был долгим и изнурительным. Ной Корбин выпытывал каждую деталь, а Уолт Драммонд записывал все это в свой блокнот. Козельски колебался между стыдом и бравадой, смущенный тем, что его вытащили на свет, но уверенный, что у полиции нет конкретных

обвинение против него. Когда их вопросы наконец прекратились, у него появился свой собственный.

«Это все, лейтенант?»

Корбин поковырял в зубах. «На данный момент, сэр».

«Значит ли это, что я могу пойти?»

«Нет, мистер Козельски. Это значит, что вы можете вернуться с нами в участок, пока Уолт пишет ваше заявление. Затем его зачитают, чтобы вы его одобрили и подписали».

«Но это может занять много времени».

«Мы предпочитаем действовать тщательно».

«Моя жена ждет меня в Тусоне».

«В последнее время у нее было много практики в этом».

Козельский переводил взгляд с одного на другого, наблюдая за их елейными улыбками. Он говорил вкрадчиво.

«Вы оба люди мира», — сказал он. «Я это вижу. Я уверен, что вы цените мое положение здесь. Нет нужды в какой-либо огласке, не так ли? Я имею в виду, это останется вне прессы». Он наклонился вперед. «Дело в том, ребята, что я бы не хотел, чтобы моя жена открыла газету и увидела там мое имя».

«О, вашего имени не будет в газетах», — сказал Драммонд.

«Слава богу за это!»

«Это будет на всех чертовых первых полосах».

«С большой твоей фотографией», — добавил Корбин с саркастической усмешкой.

ТАИНСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК НАКОНЕЦ ОПОЗНАН.

«Но я же тебе помог!»

«Только потому, что тебя заставили. До этого ты так низко опустил голову, что выглядывал из своей задницы». Койбин встал из-за стола. «Это подпадает под статью о воспрепятствовании полицейскому расследованию. Ты важный свидетель, и ты отказался выступить».

«Я не хотел, чтобы моя жена знала об этом».

Корбин был язвителен. «Чем раньше она узнает, за какого парня она вышла замуж, тем лучше. Твою девушку хладнокровно убили, а ты можешь думать только о себе. Отвези его в участок, Уолт. Меня от него тошнит».

Козельский все еще протестовал, но сержант вытолкал его из комнаты. Корбин надел куртку, собрал стопку документов со стола-козлы,

и пошёл к двери. Он увидел приближающегося Мерлина. «Ты оказал нам большую услугу, Мерлин», — сказал он.

«Норм сказал вам то, что вам нужно было знать?»

«В конце концов. Сначала он вел себя как архитектор большого города, имеющий дело с провинциальными копами из глуши. Но мы с Уолтом вскоре его приструнили. Мы все еще должны тебе».

«Тогда я, пожалуйста, заберу часть долга».

«Если вы просите патрульную машину, чтобы она отвезла вас обратно в Уэльс, забудьте об этом. Это выше наших сил».

«Меня устроит еще одна поездка в Финикс, лейтенант».

«Хорошо. Поедем со мной».

'Спасибо.'

Мерлин принарядился после стычки с Бикли, и теперь он также носил пиджак и галстук. Корбин отметил, как его волосы были причесаны в кои-то веки.

«Ты выглядишь так, будто у тебя жаркое свидание».

«Да, лейтенант».

«Послушная леди?»

'Я надеюсь, что это так.'

Корбин поманил его. «У меня есть кое-что от Розы, что может тебя заинтересовать. Мы прочесали канал, и один из парней нашел это».

Мерлин вошел в каюту и увидел предмет, лежащий на газете с прикрепленным к нему билетом.

«Почему она выбросила такую вещь?» — спросил Корбин. «Это самая дорогая камера на рынке».

«Да», — согласился Мерлин. «Это стоило Розе жизни».

OceanofPDF.com

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Гостиница представляла собой длинное, низкое глинобитное здание на окраине города.

Три гостя, получающие указания от клерка на стойке регистрации, заставили маленький вестибюль казаться нелепо переполненным. Ингрид Ханса сидела в крошечной нише спиной к окну. Когда дверь распахнулась, она с надеждой подняла глаза, но вид Мерлина Ричардса превратил неуверенную улыбку в разочарованное хмурое выражение. Он подошел к ней.

«А, это ты», — тупо сказала она.

«Вы ожидали кого-то другого?» — спросил он.

«Том собирался засунуть туда голову, когда вернется из Чендлера.

Расскажи мне, какие планы на завтра. Должен сказать, я не пожалею, если уйду из Финикса.

Однако она, очевидно, надеялась, что в дверь войдет другое лицо. Мерлин извлек из этого свой урок. «У меня есть новости о Норме Козельски».

Ее интерес вспыхнул. «Ты?»

«Вы не против, если я сяду?»

«Пожалуйста, сделайте это».

Она выпрямилась, но его колени все еще почти касались ее колен, когда он сел в кресло напротив. Трое гостей ушли, но портье был в пределах слышимости. Мерлин понизил голос до доверительного шепота.

«Тебе лучше услышать это от меня, прежде чем ты найдешь другой способ», — сказал он, стараясь говорить как можно мягче. «У Норма сейчас неприятности».

'Беспокоить?'

«Его допрашивает полиция».

«А что насчет?»

«Убийство Розы».

«Но это не имело к нему никакого отношения», — сказала она. «Норм не видел Розу уже много лет. Они окончательно разошлись. Он появился только сейчас, как в память о старых добрых временах. Зачем полиции допрашивать его?»

«В ночь, когда ее убили, Роза пошла на встречу с мужчиной на объекте «Билтмор».

«Меня это не удивляет».

«Это был Норм Козельский».

«Никогда!» Ее презрение сменилось недоверием. «Нормально?»

«Его машину видели припаркованной недалеко от лагеря».

«Этого не могло быть. Я имею в виду — почему? У него не было причин снова видеть Розу. Все было кончено. Он рассказывал мне об этом вчера. Норм оставил все это позади».

«Он признал это, Ингрид».

Ее рот продолжал издавать безмолвные протесты, но ее разум медленно обрабатывал информацию. Когда она наконец-то приняла возможность того, что услышала правду, она сидела там в меланхолическом параличе.

«Вы хотите сказать, что он был ответственен за...?»

«Нет», — заверил Мерлин, — «он был в нескольких милях от места убийства, когда ее убили. Но Норм замешан, и полиция очень раздражена тем, что он так долго не давал о себе знать».

«Я могу это понять».

«Его пришлось долго убеждать сделать это».

'Почему?'

Еще тише шёпот. «Норм женат».

Тот же переход от недоверия к ужасу произошел на этот раз гораздо быстрее, и это еще больше ошеломило Ингрид, когда до нее дошло все значение произошедшего.

«Я чувствовал, что должен упомянуть об этом до того, как вы прочтете завтрашнюю газету», — мягко объяснил он. «Вы получили удар от сегодняшнего заголовка о мистере Райте. Завтра этот удар был бы гораздо сильнее».

Она кивнула. «Ты очень добр, Мерлин».

«Я был там, когда вы с Нормом снова встретились».

«И каким фальшивым воссоединением это оказалось!» — с горечью сказала она. «У него есть жена, и он все еще встречается с Розой? Я не верю, что Норм Козельский когда-либо был верен другому человеку за всю свою жизнь!»

Понимая, что служащий за стойкой может услышать ее всплеск эмоций, она попыталась сдержать свои чувства. «Я вам благодарна», — тихо сказала она. «Очень благодарна».

«С вашей стороны было любезно прийти».

«Вы дали мне название отеля, чтобы я передал ему».

«Полагаю, я должна быть рада, что он не объявился сам». Она нервно крутила журнал в пальцах. «Полиция должна арестовать его за то, что он сделал. Это подло».

Мерлин дал ей время хотя бы на частичное восстановление.

«Это была не единственная причина, по которой я сюда пришел, — сказал он наконец. — Мне нужно было поговорить с вами».

'Ой?'

«Речь идет о вашем первом посещении места преступления. В день убийства».

Холодность вернулась. «Вы меня с кем-то перепутали».

«Я никогда не смогу этого сделать, Ингрид».

«В тот день меня не было в «Билтморе».

«Вы разговаривали с Джо Сантаной».

'Нет!'

«Затем вы пошли к фабрике».

«Ты это выдумываешь».

«Я не единственный свидетель. Пит Бикли тоже тебя видел».

«Бикли?»

«Один из охранников».

Она возмутилась. «Охранник? Ты веришь слову простого охранника вместо моего?»

«В этом случае, да. Бикли не имел права лгать мне. Я бы ударил его снова, если бы он это сделал». Он наклонился ближе. «Вы вошли на фабрику с альбомом для рисования под мышкой. Когда Бикли заглянул в окно, он утверждает, что вы показывали какие-то чертежи бригадиру.

Что именно вы там делали?

'Ничего!'

«Что такого важного, что вы с Сантаной должны прикрывать это ложью? Я знаю, что видел. Бикли тоже. Почему бы вам не попробовать сказать правду для разнообразия?» Он твердо посмотрел ей в глаза. «Я не собираюсь снова позволять себя обманывать».

«Это тебя вообще не касается».

«О да, это так».

«Это личное».

«Я в этом по уши, — настаивал он. — Все сводится к тем бетонным блокам, не так ли? Розу забили насмерть одним из них».

Сантана пытался удержать меня подальше от фабрики, где их производили.

Вы пошли туда, чтобы обсудить что-то с бригадиром. Имберт пытался взять образец с собой в Лос-Анджелес...

'ВОЗ?'

«Джордж Имберт. Это не то имя, которое он использовал, когда был здесь.

«Он выдавал себя за журналиста Клайда Уилларда, чтобы получить желаемое».

«И чего он хотел?»

«Один из блоков».

'Почему?'

«Вот это я и пытаюсь выяснить».

«Послушайте, кто этот человек? Мне это не нравится. Кто он был?»

«Частный детектив».

'Вы уверены?'

«В конце концов я добился от него этого», — сказал Мерлин. «Чего я не смог добиться, так это имени его клиентов и причины, по которой они отправили его в Билтмор. Зачем человеку может понадобиться сложить пять фрагментов украшенного бетонного блока?»

Ингрид посмотрела украдкой. Она резко встала.

«Мы не можем здесь разговаривать», — сказала она.

«Это не самое уединенное место».

«Пойдем ко мне в комнату».

Он был удивлен не столько приглашением, сколько переменой в ее манерах. Ингрид стала мягкой, женственной и доверчивой. Ее затаенная обида на него уступила место теплому сочувствию. Он наконец-то прорвался сквозь ее защиту.

Мерлин последовал за ней по коридору на первом этаже в ее комнату. Она была маленькой, но хорошо обставленной и безупречно чистой. На тумбочке у кровати лежал портфель. Рядом с ним была подписанная фотография Норма Козельски, повернутая так, чтобы это было первое, что она увидит, когда проснется. Ингрид схватила рамку и перевернула ее лицевой стороной вниз. Она указала на единственное мягкое кресло.

'Садиться.'

«Спасибо», — сказал он, опускаясь в кресло и оглядываясь вокруг.

«Хорошая комната. Это определенно лучше, чем спать в палатке в отеле Biltmore. У вас на двери замок. Мне пришлось мириться с ночными незваными гостями».

«У тебя там были нелегкие времена, не так ли?»

Он ухмыльнулся. «Так или иначе».

«Вы, должно быть, пожалеете, что услышали о Фрэнке Ллойде Райте».

«О нет, вовсе нет. Встреча с ним стала самым замечательным событием в моей жизни. Для молодого архитектора это все равно, что пожать руку Богу».

«Я знаю его много лет и до сих пор это чувствую».

Она села на кровать и потянулась за портфелем.

«Прежде чем я продолжу, мне нужно твое обещание».

'Обещать?'

«То, что я вам скажу, останется в этих четырех стенах».

«Это такой уж секрет?»

«Да», — сказала она. «Даже мистер Райт не знает всего».

Он пожал плечами. «Даю тебе честное слово, Ингрид».

«Я уверена, что могу на это положиться». Она начала развязывать ленты на портфеле. «Есть ли у вас какие-либо соображения о том, как мистер Райт оказался вовлеченным в проект Biltmore?»

«Да. Том Вернон объяснил это. Мистер МакАртур написал ему и попросил мистера Райта выступить в качестве архитектора-консультанта».

«Это не совсем то, что произошло. Сначала он просто попросил разрешения использовать систему бетонных блоков, которую мистер Райт разработал вместе со своим сыном в Калифорнии. Мистер МакАртур был готов заплатить солидную плату за лицензию. Ему понравился эффект, которого можно было добиться с помощью декорированного бетона, но были и финансовые соображения. Это было дешево».

«Насколько дёшево?»

«Предполагаемая стоимость одного блока составила пятьдесят шесть центов».

«И это все?»

«Это было использование мексиканской рабочей силы на сдельной основе. В любом случае, суть в следующем. Мистеру МакАртуру нужен был совет о том, как заставить систему работать, поэтому мистер Райт сам приехал в Аризону. Он пробыл здесь шесть месяцев».

«Это похоже на нечто большее, чем просто консультация, Ингрид».

«Пришлось решить множество проблем», — сказала она. «Но в конечном итоге планы были завершены, и подрядчик был нанят. Вы уже видели результаты».

«Я поражаюсь каждый раз, когда смотрю на это. Что мне нравится, так это захватывающая простота концепции».

«Но это не просто», — сказала она, открывая портфель, чтобы достать рисунок. Она протянула его ему. «Знаешь, что это?»

«Да», — сказал он. «Это перспектива дома Сэмюэля Фримена в Лос-Анджелесе. Я видел его фотографии в наших архитектурных журналах».

«Это прекрасный пример системы бетонных блоков», — сказала она.

«Недорогие бетонные блоки, простые в производстве, сборке, обслуживании. Как вы видите, они изготавливаются в разных узорах, размерах и с разными поверхностями. И они соединены вместе серией горизонтальных и вертикальных стержней, которые изобрели мистер Райт и его сын». Она забрала у него чертеж. «Вот и вся теория».

«Что произошло на практике?»

«Мы столкнулись с серьезными проблемами», — призналась она. «Для дома Фримена потребовалось более одиннадцати тысяч блоков, отлитых из сухого бетона. Но замысловатые узоры на них обычно не получались чистыми при первом проходе через форму. В некоторых случаях приходилось делать до четырех штамповок, чтобы получить блок в точности».

«Должно быть, было много отходов бетона».

«Не говоря уже о времени и деньгах. Но были и другие сложности. Мы использовали более сорока шаблонов в Freeman House, и каждый блок должен был затвердеть в течение двадцати восьми дней, прежде чем его можно было использовать».

«Я видел, как они высыхали в «Билтморе».

«Вы заметили, какие они хрупкие?»

«Да», — сказал он, вспоминая тот, который он уничтожил.

«Если обращаться с ними грубо, от них отколются куски», — сказала она. «Мы потеряли довольно много людей таким образом. Я вам говорю, что это совсем не простая система.

«Это очень сложно. И правда в том, что сам мистер Райт не так хорошо разбирается в производственных технологиях, как кажется. Его сын, Ллойд, настоящий эксперт. Я перенял все свои знания от него».

Он моргнул. «Ты?»

«Не смотри так шокированно», — сказала она с улыбкой. «Я из семьи инженеров. Пока другие девочки играли в куклы, я строила свой первый мост через пруд в саду. Мне нравится решать строительные проблемы. И я с самого начала была вовлечена в систему блоков. Вот почему Том Вернон послал за мной. Возникла небольшая чрезвычайная ситуация».

'Чрезвычайная ситуация?'

«Один из блоков просто не получался как надо, сколько бы штамповок они ни пробовали», — объяснила она. «Это был особенно сложный узор. Я в любом случае должна была приехать сюда завтра вместе с остальной командой, но Том умолял меня приехать на несколько дней раньше. Чтобы посмотреть, смогу ли я помочь им решить эту проблему».

«Это то, чем вы занимались в тот день на месте?»

«Да, Мерлин. Показываю им, что они делают неправильно».

«Почему все это нужно было держать в секрете?»

«Из-за мистера Райта. Это была его проблема, на самом деле, но его терпение по отношению к Arizona Biltmore истощилось давным-давно. Его советы игнорировались снова и снова, не в последнюю очередь из-за размера блоков. Том боялся сказать ему, что они наткнулись на такую загвоздку. Тем более, что мистер Райт мог не знать, как решить эту проблему».

«Теперь я понимаю, почему Джо Сантана был со мной так резок».

«Он был в заговоре. Что касается мистера Райта и всех остальных, то меня там не было. Вот почему он это отрицал. Работа с мистером Райтом иногда означает работу в обход него, чтобы избавить его от раздражения».

«Теперь я начинаю понимать», — сказал Мерлин. «Вы с Томом выступаете в роли буферов между мистером Райтом и «Билтмором».

«Именно так. Мы как две внешние грани бетонного блока, соединенные стальными прутьями. Пространство между нами действует как изоляция.

Против мистера Райта».

«Почему ты не рассказал мне всего этого раньше?»

«Потому что это не твое дело», — ответила она, вставая.

«Вы совершенно незнакомый человек, не имеющий никакого профессионального интереса в проекте».

Она снова улыбнулась. «К тому же я тебя боялась».

'Почему?'

«Я почувствовал конкуренцию».


Том Вернон был рад, что взял с собой в Чендлер шляпу и пальто. По дороге обратно в Финикс погода была еще прохладнее.

Когда он остановил машину у отеля, он поправил очки на переносице, прежде чем выпрыгнуть из машины. Вернон как раз собирался войти через главный вход, когда вышел Мерлин Ричардс.

«Что ты здесь делаешь?» — спросил Вернон в изумлении. «Привет, Том.

«Я просто хотел пообщаться с Ингрид. Она очень много рассказала».

«Когда она этого хочет, Ингрид может быть такой. Но это чудесное совпадение».

«Это так?»

«Да», — сказал Вернон. «Я просто зашел сюда перед тем, как поехать на площадку Билтмора, чтобы увидеть вас. Мистер Райт спрашивал о том рисунке, который он попросил вас сделать».

«Я думал, он уже забыл об этом».

«Он этого не сделал, и я тоже». Он указал на свою машину. «Почему бы тебе не сесть в нее, и я отвезу тебя обратно? Если только у тебя уже не забронирована машина, конечно».

«Нет, нет. Я собирался взять такси».

«Оно ждет тебя прямо там». Он двинулся дальше. «Мне просто нужно мгновение или два с Ингрид. Скоро вернусь».

Мерлин забрался на пассажирское сиденье. Машина была неподвижна, но его мысли неслись на предельной скорости. Разговор с Ингрид Хансой был захватывающим, открывая ему глаза в направлениях, которых он не ожидал.

Вернона не было несколько минут. Когда он сел за руль, он казался немного озабоченным. Заведя машину, он уехал. Разговор начался не так гладко. «Правда ли о Норме Козельски?» — спросил он.

«Да, Том».

«Я думал, что все эти дела с Розой давно закончились.

Норм действительно был на месте?

«В ту ночь, когда ее убили».

«Я бы никогда в это не поверил».

Он погрузился в долгое, задумчивое молчание. Когда он вышел из него, его голос звучал раздраженно.

«Не обращайте слишком много внимания на то, что говорит Ингрид».

'О чем?'

«Мистер Райт. Она не знает его так хорошо, как я».

«Ингрид никогда этого не утверждала».

«Так в чем же была ее цель?»

«Она рассказала мне, как хорошо вы защищаете мистера Райта от вещей, которые могут его угнетать или приводить в ярость. Это работа на полный рабочий день. Ингрид назвала вас блестящим режиссером».

«Это все, что она обо мне думает?»

«Она хотела сказать комплимент, Том».

Еще одна длинная пауза. Вернон попытался развеселиться. «Сегодня мистер Райт отвез меня на территорию отеля. Сан-Маркос в пустыне. Это будет великолепно». Он сухо рассмеялся. «Как только мы построим себе лагерь».

«Ты собираешься там жить?»

«Вот в чем идея. Жить и работать в пустыне».

«Точно так же, как на сайте Biltmore».

«Нет, на этот раз все будет по-нашему».

Резкие нотки в его голосе заставили Мерлина обернуться и посмотреть на него.

Вернон натянуто улыбнулся и увеличил скорость автомобиля, когда они выехали на открытую местность. Его фары прочесывали пыльную дорогу перед ним.

Норм Козельский оставался в центре его внимания.

«Я знал, что происходит что-то странное», — сказал он.

'Забавный?'

«Да. Норм пришел и вытащил меня из моего меблированных комнат. Повел меня выпить кофе. Он был еще более беспокойным, чем обычно. Норм всегда был немного нервным, но сегодня… я знала, что происходит что-то странное. Зачем еще он был в Финиксе? Это было слишком большое совпадение».

«Это одна из вещей, которая заставила меня полюбить его».

«Он и Роза вместе? Так скоро, как она...? Это странно. Я пытаюсь это осознать. Что случилось? Норм околачивался на месте? Или он просто сбежал? И почему он не объявился раньше?»

«Я уверен, что полиция задавала ему именно этот вопрос».


«Я глубоко сожалею, что не смог сотрудничать с расследованием убийства на более раннем этапе. Это было обусловлено рядом факторов, одним из которых было большое давление, которому я подвергался в последнее время в своей профессиональной и личной жизни…»

Уолт Драммонд прочитал заявление ровным тоном, скрывающим его презрение ко многому из того, что в нем содержалось. Закончив, он передал заявление Норму Козельски.

«Это полное и точное изложение того, что вы сказали, сэр?» — спросил он.

«Плюс-минус пара грамматических ошибок».

«Это критика, сэр?»

«Это была шутка», — устало сказал Козельский.

«Просто подпишите, пожалуйста».

Козельский просмотрел документ, затем поставил свою подпись внизу. Он находился в офисе Ноа Корбина почти два часа, и от сигарного дыма его начинало тошнить. Он вернул заявление Драммонду.

«Могу ли я теперь идти?» — спросил он.

«Пока нет, мистер Козельски», — сказал Корбин, попыхивая.

«Но я рассказал вам все, что знаю, лейтенант».

«Не так, как нам хотелось бы слышать. И это — в первую очередь — рано. То есть в тот самый момент, когда вы слышите новости. Понял? Когда вы понимаете, что женщина, с которой вы так весело трахались накануне вечером, была убита. Рано. Сразу рано».

«Вы высказали свою точку зрения».

«Тогда позвольте мне сделать еще один, сэр», — сказал Корбин, посылая облака войны Apache. «У нас в этом штате сухой закон. Мы запрещаем сексуальную активность в общественных местах, таких как Packard на шоссе. Мы запрещаем таким мерзавцам, как вы, поворачиваться спиной к мертвой девушке только потому, что ваша жена может немного расстроиться, если узнает, как вы проводите время вдали от нее. Мы запрещаем грубый обман полиции, который вы попытались сделать, когда мы впервые допрашивали вас. Мы запрещаем угрозы в адрес крутых нью-йоркских адвокатов, которые собираются засудить нас за преследование их клиента.

И мы запрещаем тем, кто ведет себя с нами так, будто в нашем алфавите не хватает пятнадцати букв. Понятно?

«Да, лейтенант», — вздохнул Козельский.

«Поскольку ты нарушил эти запреты, мы запрём тебя на ночь, чтобы ты мог поразмыслить о своих проступках и выйти из этой камеры утром лучшим мальчиком».

«Вы не можете держать меня здесь!» — завопил Козельский.

«Мы защищаем тебя от твоей жены»,

«У тебя нет причины».

«У нас полно причин. Уолт?»

«В своем заявлении вы признаете, что совершили противозаконную половую связь с незамужней женщиной в общественном месте».

«Публика! Это было в пустыне!»

«Деятельность, способная развратить любого, кто вас увидит».

«Нас никто не видел».

«Да, они это сделали», — напомнил Драммонд. «Этот индеец. Яззи».

«Ты предался извращениям с этой бедной женщиной», — добавил Корбин.

"Подождите, пока об этом узнают добрые дамы Финикса. Завтра они будут здесь с парой ножниц и веревкой для линчевания. Да, сэр!"

«Ты будешь очень благодарен, что мы доставили тебя в целости и сохранности».

«А что насчет человека, который убил Розу?» — спросил Козельский.

«Мы его не забыли, сэр, поверьте мне».

«Вместо того, чтобы приставать ко мне, идите за ним».

«Мы это сделаем», — легко сказал Корбин. «Возможно, вам так не кажется, но у меня такое чувство, что мы быстро к нему приближаемся».


Фрэнк Ллойд Райт снова доминировал в разговоре, а Том Вернон вернулся к своему прежнему жизнерадостному виду. «Что на самом деле привлекло ваше внимание в Райте?»

«Отель Империал».

«Он часто об этом говорит».

«Когда я услышал, что он пережил сильное землетрясение, в то время как здания вокруг него рухнули, я подумал, что этот человек, должно быть, феномен».

«Он есть. Титан».

«Работать над отелем «Империал» наверняка было одно удовольствие».

«Он помнит это по-другому».

'Почему нет?'

«У японских строителей странные привычки», — сказал Вернон.

«Каждый раз, когда им платили, они исчезали на несколько дней, чтобы потратить деньги на приятное времяпрепровождение. Затем они возвращались, чтобы заработать еще. Мистер Райт сказал, что им пришлось нелегко, чтобы закончить строительство этого отеля».

«Я никогда этого не осознавал».

Вернон ухмыльнулся. «За зданием Фрэнка Ллойда Райта всегда стоит история».

«Кажется, в Arizona Biltmore их десятки».

«Да. Но это не его».

'Технически.'

«Или любым другим способом».

Они замедлили ход, когда достигли входа на объект. Когда Тома узнали охранники на дежурстве, ему махнули рукой, и он поехал дальше

на парковке. Мерлин выскочил из машины.

«Я принесу тебе этот рисунок».

«Позволь мне пойти с тобой».

«Нет, ты подожди здесь. Я лучше тебя ориентируюсь в темноте. Я вернусь совсем скоро».

Мерлин побежал через лагерь, пока не добрался до палатки. Забрав чертежную доску, блокнот и другие предметы, которые он одолжил, он отнес их обратно на парковку. Лунный свет показал ему, что Вернон уже снял очки и убрал их в футляр. Он выглядел каким-то образом моложе, а его кожа приобрела свежесть студента.

«Вот он», — сказал Мерлин, передавая свой груз. «Перспектива находится внутри альбома для рисования с рядом деталей, над которыми я работал просто из интереса».

«Я позабочусь, чтобы мистер Райт их увидел».

'Спасибо.'

«Если только вы не превратили «Билтмор» в неоклассический храм. Он бы этого не оценил». Они оба рассмеялись. Он положил все вещи на пассажирское сиденье. «Ну, раз уж я здесь, почему бы мне не позволить вам как следует их рассмотреть?»

«Что?»

«Система бетонных блоков. Ингрид рассказала мне, как ты ею интересовался».

«Я хотел узнать, почему Роза была так любознательна. И Джордж Имберт, этот частный детектив из Лос-Анджелеса. Ингрид упоминала о нем при вас?»

«Да. Тревожное развитие событий».

'Почему?'

«Хотел бы я знать... Давайте перейдем туда, ладно?» Мерлин пошёл рядом с ним, и они неторопливым шагом направились к фабрике, лениво болтая по пути.

Стимулируемая сдельной работой, ночная смена работала в бешеном темпе, забрасывая песок, цемент и гравий в бетономешалки, затем добавляя воду для нужной консистенции. Мексиканские рабочие не обращали внимания на профессиональные риски; оглушительный шум, грязные условия и пыль в глазах, носу и рту были лишь незначительными раздражителями. Бетон, который проливался, блоки, которые трескались, и штамповки, которые

не удалось были дополнительные неприятности. Простое уравнение управляло их жизнью.

Больше блоков, больше денег. Они продолжали бороться.

«Как много Ингрид тебе рассказала?» — спросил Вернон.

«Она рассказала, как мистер Райт и его сын экспериментировали с вертикальными и горизонтальными стальными прутьями».

«На мой взгляд, это был настоящий прорыв».

«В Уэльсе, — размышлял Мерлин, — мы используем бетон из-за его прочности, а не для каких-либо декоративных целей. Нам бы никогда не удалось построить такое здание в Мертире».

«Ваши зимы раскололи бы его, как яйцо».

«Я думал о дожде, Том. Эти блоки пористые. Они впитывают воду, как губки, и в мгновение ока теряют цвет. Но здесь они идеальны».

«Вот почему он их выбрал», — сказал Вернон, повторяя слова как мантру. «В философии мистера Райта есть четыре основных принципа. Природа места. Методы и материалы. Разрушение коробки. И то, что он называет строительством для демократии. Посмотрите на планы Сан-Маркоса в пустыне, и вы увидите, как все четыре концепции воплощаются в жизнь».

Они подошли к зданию и остановились возле большого окна.

Бетонные блоки были разложены для просушки вокруг. Яркое пламя света в темноте, фабрика была громче, чем когда-либо. Вернону пришлось повысить голос, чтобы его услышали.

«Подойди так близко, как захочешь, Мерлин».

Его рука мягко подтолкнула другую на пару футов вперед. Теперь у Мерлина был прекрасный обзор операций, но он не видел ничего из них. Осторожно наклонившись, он смог увидеть отражение человека прямо позади себя. Подняв один из бетонных блоков из ближайшей кучи, Вернон бесшумно поднял его в воздух, чтобы обрушить на другой незащищенный череп.

Но Мерлин не был Розой Люстиг, поглощенной фотографированием. Он не был молодой женщиной, только что освободившейся из объятий своего возлюбленного. Хотя рев машин заглушал все остальные звуки, он мог ясно видеть, что делает Вернон. Прежде чем бетонный блок успел упасть, Мерлин резко развернулся, яростно вырвал его из его рук и швырнул на землю.

Вернон взбесился. Бросившись на Мерлина, он схватил его за шею обеими руками и сжал так сильно, как только мог. Мерлин взял его за локти и медленно подтолкнул вверх, его большая сила сломала

удушающий захват и отправка другого назад. Прежде чем Вернон смог прийти в себя, мощный захват выбил из него дух и отправил его на спину.

Мерлин сидел на нем верхом, нанося удары обоими кулаками, чтобы усмирить его, затем удерживая его запястья, чтобы остановить размахивающие руки. Вернон отчаянно боролся, но в его глазах уже была безнадежность. Когда Мерлин полностью одолел его, Вернон вскрикнул от поражения и обмяк. Его грудь вздымалась.

«Когда ты узнал?» — выдохнул он.

«Как только вы вышли из отеля».

«Я что-то сказал?»

«Твои манеры, Том».

«Почему ты не бросил мне вызов раньше?»

«Я должен был убедиться. И нет более верного доказательства, чем это». Он посмотрел на свою пленницу с полным отвращением. «Вы убили Розу. Вы пришли в палатку той ночью, чтобы поискать какие-нибудь фотографии, которые у нее могли быть, не так ли? Но вы не смогли их найти. Она уже разместила их».

«Роза была предательницей!»

«Когда вы поняли, что ее камера пропала, вы поняли, что она будет здесь. Фотографируя каждый этап производственного процесса».

«Ее нужно было остановить, Мерлин. Ее нужно было остановить».

«Итак, вы убили ее и выбросили камеру в канал».

«Роза должна была умереть. Разве ты не понимаешь?»

«Ты больной на голову, Том. Больной и злой».

«Послушай меня, Мерлин. У меня не было выбора. Это был единственный способ спасти мистера Райта. Я не мог позволить ей сделать это с ним. Это могло бы его погубить».

«Это ты был разорен».

«Нет, нет. Я не. Мы можем договориться. Я включу тебя».

Я возьму тебя в ученики к мистеру Райту. Я сделаю так, чтобы ты...'

Удар в одно мгновение остановил поток слов.

«Мне ничего от тебя не нужно», — твердо сказал Мерлин, — «и мистеру Райту тоже, когда он увидит, кто ты есть на самом деле. Так что не приплетай его имя в качестве оправдания. У тебя была своя причина разбить голову Розе».

«Она хотела отомстить», — пробормотал Вернон. «Она думала, что мистер Райт отверг ее планы, и хотела отомстить. Было

«Проблема с патентом на систему бетонных блоков. Вот почему ей нужны были эти фотографии. Чтобы показать, что именно здесь происходит».

«Кому предназначались эти фотографии?»

«Тот, кто ее нанял. Кто-то, кто изобрел похожую систему строительства и считал, что мистер Райт нарушает его авторские права. Роза была здесь, чтобы предоставить доказательства, с помощью которых можно подать в суд на мистера Райта».

Мерлин на мгновение вспомнила о Джордже Имберте, продолжавшем ее расследование и стремящемся установить, что «Билтмор» действительно был работой Фрэнка Ллойда Райта, что делало его уязвимым для более крупных судебных исков.

«Разве у мистера Райта нет собственного патента?»

"Это пока не дошло. Он всегда был очень небрежен в таких вещах. Дело против него могло бы закончиться штрафными убытками.

И сделал Сан-Маркос в пустыне невозможным, потому что там та же система блоков. Мне пришлось защитить мистера Райта от этого. Это бы его уничтожило».

'А ты.'

«Я думал только о мистере Райте».

«Нет, не был. Ты убил Розу, чтобы спасти себя. Мистер Райт — это все, что у тебя есть. Ты не архитектор, ты просто тончайшая версия Фрэнка Ллойда Райта. Если его выгонят из бизнеса, твоя карьера пойдет прахом».

Обвинение вызвало в Верноне такое неистовство, что он нашел в себе силы сбросить Мерлина и вскарабкаться наверх. Мерлин поймал его в нескольких ярдах, схватил за воротник и закружил его с возрастающей силой, прежде чем отпустить его в сторону окна. Импульс Вернона пробил его головой вперед через стекло, растянувшись по линии форм в тот самый момент, когда густой, спешащий бетон лился из миксера.

За считанные секунды все его тело погрузилось в воду, и он отчаянно забился в трясине с криком страха, который перекрывал механический грохот. Полиции пришлось окатить его водой из шланга, прежде чем арестовать.


Фрэнк Ллойд Райт работал тихо и методично за столом в офисе Чандлера. Казалось, его не смутила ошеломляющая новость о Томе Верноне. Как и его собственный Imperial Hotel, он пережил землетрясение

нетронутым. Его жизнь была одной длинной серией сейсмических толчков, и они больше не причиняли ему такой боли или беспокойства.

Один из его учеников отстал, но другие теперь прибывали в Аризону, чтобы присоединиться к нему в строительстве своего лагеря. Это был проект, на котором он сосредоточил всю свою энергию. Его карандаш следовал за стремительным гением его воображения.

Раздался стук в дверь, и вошел Мерлин Ричардс. Он ждал терпеливо, но нервно. Вернон был арестован за убийство Розы Люстиг всего лишь накануне, и Мерлин все еще был потрясен этим событием. Была еще одна причина для беспокойства. Рядом с планом, над которым работал Райт, Мерлин мог увидеть свою собственную перспективу Аризонского Билтмора.

Наконец Райт вопросительно взглянул на него.

«Ингрид сказала, что вы хотели меня видеть, мистер Райт».

«Да», — торжественно сказал другой. «Мы все в неоплатном долгу перед вами, молодой человек».

«Благодарю вас, сэр».

«Вы помогли раскрыть убийство в отеле «Билтмор». Он надменно фыркнул.

«Конечно, сам отель — это акт архитектурного убийства, но это уже другой вопрос. Дело в том, что вы избавились от большого облака, нависшего над проектом. Мне жаль, что это был один из моих парней».

«Том Вернон был последним человеком, которого я бы заподозрил».

Райт проникновенно кивнул. «Бывают моменты, когда нам приходится расставаться с теми, кого мы любим. Одно большое утешение в жизни заключается в том, что иногда есть другие, которые занимают их место». Он посмотрел на Мерлина с новым интересом. «Мне говорят, что ты играешь на арфе».

«Да, мистер Райт».

«Правда ли, что вы привезли свою арфу с собой из самого Уэльса?»

Мерлин кивнул. «Где он сейчас?»

«В ломбарде в Мэдисоне, штат Висконсин».

«Значит, у нас есть что-то общее», — сказал Райт с сочным смешком. «Я провел большую часть своей жизни, имея дело с крупнейшим ломбардом в штате. Он называется Банк Висконсина». Он похлопал Мерлина по руке. «Иди и принеси арфу».

'Возьми?'

«Да. Доберитесь на поезде до Мэдисона и получите его».

«Но у меня нет денег, мистер Райт».

«Мы что-нибудь придумаем», — небрежно сказал другой. «Принеси сюда арфу, Мерлин. Ее мелодии будут разноситься на многие мили через пустыню. У нас музыкальная семья. Я хочу, чтобы моя падчерица Светлана научилась играть на этом инструменте.

«Возможно, ты сможешь ее научить».

'Мне?'

«Ты ведь будешь рядом, правда?»

Когда Мерлин понял, что имел в виду Райт, он пришел в восторг.

Приехав в Америку с единственной целью — встретиться с Фрэнком Ллойдом Райтом, теперь он будет работать вместе с ним.

Райт перенял точку зрения Мерлина относительно «Билтмора».

«Это превосходно», — сказал он.

«Вы действительно так думаете?»

«Это именно то, что я хотел. Вы залезли прямо мне в голову и спроектировали это вместе со мной. Это показывает ваше замечательное восприятие. Поздравляю!»

Райт разорвал рисунок на куски и бросил их в корзину для бумаг на глазах у изумленного взгляда своего нового ученика.

«Хорошо», — серьезно сказал архитектор. «Вы напомнили мне, как хорошо умеет проектировать Фрэнк Ллойд Райт. А теперь покажите мне, что может сделать Мерлин Ричардс».

OceanofPDF.com

ПОСТСКРИПТУМ

23 февраля 1929 года Arizona Biltmore был официально открыт ужином на шестьсот гостей. Финикс был объявлен золотым туристическим местом.

29 октября 1929 года фондовый рынок рухнул, и бронирование элегантного нового курорта сильно пострадало. Biltmore пережил шторм, но планы по San Marcos in the Desert были заброшены. Одно из самых вдохновляющих творений Фрэнка Ллойда Райта так и не покинуло бумагу, на которой оно было спроектировано.

В начале 1930 года Альберт Чейз МакАртур получил письмо от юридической фирмы из Лос-Анджелеса от имени другого изобретателя бетонных блоков, Уильяма Э. Нельсона, у которого было два патента США. В письме утверждалось, что система Райта была нарушением их клиента. Позже Райт признал, что по техническим причинам ему так и не удалось запатентовать систему, лицензию на которую он предоставил МакАртуру.

OceanofPDF.com

БЛАГОДАРНОСТИ

Фрэнк Ллойд Райт впервые вошел в мою жизнь в 1954 году, когда мой старший брат, тогда помощник в архитектурной фирме в Южном Уэльсе, вернулся домой с чудесными историями о великом человеке. Интерес, который возник в тот день, остался со мной до сих пор, и пламя любопытства постоянно подпитывалось книгами, мемуарами и фотозаписями Райта, дополненными визитами к сохранившимся образцам его работ в Иллинойсе, Висконсине, Калифорнии, Аризоне, Нью-Йорке, Флориде и Пенсильвании.

За то, что я нашёл эту первую пару, я должен поблагодарить моего брата Алана Майлза, бывшего президента Общества валлийских архитекторов.

Особую благодарность следует выразить Брюсу Бруксу Пфайфферу, директору Архивов Фрэнка Ллойда Райта, который щедро уделил мне свое время, когда я посетил Талиесин-Уэст, и чьи истории о жизни в качестве одного из учеников Райта были захватывающими. Там же я получил добрую помощь и поддержку от Сюзетт Лукас, директора по внешним связям; и от Индиры Берндтсон, администратора исторических исследований, которая выросла в тени Райта, потому что ее мать, Корнелия Брайерли, присоединилась к Талиесинскому товариществу в 1934 году и работала с Райтом много лет.

Я также должен поблагодарить Дуга Коллиера за организацию моего визита в Талиесин-Уэст и Марджори Лорд Вестфаль за то, что она отвезла меня туда и сопровождала меня в туре. Мои замечательные хозяева в Скоттсдейле, Барбара Питерс и Роб Розенвальд, любезно предоставили мне базу, из которой я мог совершать повторные визиты в Arizona Biltmore.

Запоздалая благодарность Мэри Хелен Беккер из Мэдисона, штат Висконсин, которая обменяла свитер Фрэнка Ллойда Райта на три моих загадки гольфа и чей муж Брукс любезно отвез меня в Спринг-Грин, где экскурсии по Талиесину и школе Hillside Home School были для меня вдохновляющими.

Фрэнк Ллойд Райт породил огромную литературу, и в ходе написания одной книги я проконсультировался более чем с сотней других. Наиболее полезными для моих целей были биографии Мерил Секрест, Брендана Гилла и Финиса Фарра; превосходный Райт в Голливуде: Видения

Новой архитектуры Роберта Л. Суини; Годы с Фрэнком Ллойдом Райт: Ученик гения Эдгара Тафеля; и Фрэнк Ллойд Собрание сочинений Райта , том 2 (1930–32), под редакцией Брюса Брукса Пфайффера и содержащее лирическую и своеобразную автобиографию Райта.

Наконец, я искренне благодарю Майкла Сейдмана и Джорджа Гибсона из Walker and Company за их веру в эту идею и за предоставленную мне возможность воплотить ее в жизнь.

OceanofPDF.com

ОБ АВТОРЕ

ЭДВАРД МАРСТОН написал более сотни книг, включая несколько научно-популярных. Он наиболее известен своей чрезвычайно успешной серией «Железнодорожный детектив», а также он пишет серию «Соперники с Боу-стрит» с детективами-близнецами, действие которых происходит во времена Регентства; детективные романы «Домашний фронт», действие которых происходит во время Первой мировой войны; и тайны «Океанского лайнера».


edwardmarston.com

OceanofPDF.com

Эдвард Марстон

СЕРИЯ МЕРЛИНА РИЧАРДСА

Убийство в отеле Arizona Biltmore

Убийство в Чикаго

СЕРИЯ «ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ»

Железнодорожный детектив • Экскурсионный поезд

Железнодорожный виадук • Железный конь

Убийство в экспрессе Брайтон • Тайна серебряного локомотива. Железная дорога к могиле • Кровь на линии

Прощание начальника станции • Опасность в королевском поезде Билет в забвение • Расписание смерти

Сигнал к мести • Заговор циркового поезда. Рождественская железнодорожная тайна. • Опасные точки

Страх в «Призраке» Специальный выпуск • Резня в туннеле Саппертон Трагедия на ветке

Рождественское дело железнодорожного детектива • Смерть на конечной станции Журнал дел инспектора Колбека

ДЕТЕКТИВНЫЙ СЕРИЙНЫЙ РЯД «ВНУТРЕННИЙ ФРОНТ»

Заказное убийство • Орудие резни

Пять мертвых канареек • Деяния тьмы

Танец смерти • Враг внутри

Под атакой • Невидимая рука • Приказы убить Опасность поражения

ТАЙНЫ ОКЕАНСКОГО ЛАЙНЕРА

Убийство на «Лузитании» • Убийство на «Мавритании» Убийство на «Миннесоте» • Убийство на «Каронии» Убийство на «Марморе» • Убийство на «Сальсетте»

Убийство на Oceanic • Убийство на Celtic СЕРИЯ «СУДНЫЙ ДЕНЬ»

Волки Савернейка • Вороны Блэкуотера • Драконы Арченфилда • Львы Севера • Змеи Харблдауна • Жеребцы Вудстока • Ястребы Деламера • Дикие коты Эксетера

Лисы Уорика • Совы Глостера

Слоны Норвича

СЕРИЯ «ВОССТАНОВЛЕНИЕ»

Зло короля • Влюбленный соловей

Раскаявшийся повеса • Морозная ярмарка

Здание парламента • Расписная леди

ТАЙНЫ БРЕЙСУЭЛЛА

Голова королевы • Веселые дьяволята

Поездка в Иерусалим • Девять гигантов

Безумная куртизанка • Молчаливая женщина

Ревущий мальчик • Смеющийся палач

Прекрасная дева Богемии • Распутный ангел

Ученик дьявола • Похабная корзина

Бродячий клоун • Поддельный чудак

Зловещая комедия • Принцесса Датская СЕРИЯ СОПЕРНИКОВ С БОУ-СТРИТ

Тень палача • Шаги к виселице

Свидание с палачом • Беглец из могилы Ярость убийцы

СЕРИЯ «КАПИТАН РОУСОН»

Солдат удачи • Барабаны войны • Огонь и меч в осаде • Очень убийственная битва

OceanofPDF.com



Надеемся, вам понравилась эта книга.

Хотите узнать о других наших замечательных книгах, скачать бесплатные отрывки и принять участие в конкурсах?

Если да, посетите наш сайт www.allisonandbusby.com.

Подпишитесь на нашу ежемесячную рассылку

( www.allisonandbusby.com/newsletter) для получения эксклюзивного контента и предложений, новостей о наших новых релизах, предстоящих мероприятиях с вашими любимыми авторами и многого другого.


И почему бы не нажать, чтобы следить за нами в сети? Найдите нас на:


Twitter (Эллисон и Басби)

Facebook (AllisonandBusbyBooks)

Instagram (allisonandbusby)

TikTok (Эллисон и Басби)

YouTube (Эллисон и Басби)


Мы будем рады услышать от вас!

OceanofPDF.com

АВТОРСКИЕ ПРАВА

Эллисон и Басби Лимитед

11 Уордор Мьюс

Лондон W1F 8AN

allisonandbusby.com

Впервые опубликовано под названием «Убийство в перспективе» в 1997 году под псевдонимом Кит Майлз.

Это электронное издание книги опубликовано в Великобритании издательством Allison & Busby в 2023 году.

Авторские права (C) 1997 принадлежат КИТУ МАЙЛЗУ

Настоящим подтверждается моральное право автора в соответствии с Законом об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 года.

Все персонажи и события в этой публикации, за исключением тех, которые явно находятся в общественном достоянии, являются вымышленными, и любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, является чисто случайным.

Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также не может быть иным образом распространена в любой форме переплета или обложки, отличной от той, в которой она опубликована, и без наложения аналогичного условия на последующего покупателя.

Запись в каталоге CIP для этой книги доступна в Британской библиотеке.

ISBN 978-0-7490-3081-0

OceanofPDF.com


Структура документа

• ХВАЛИТЬ

• ТИТУЛЬНЫЙ СТРАНИЦА

• ПРЕДАННОСТЬ

• СОДЕРЖАНИЕ

• ПРЕДИСЛОВИЕ

• ГЛАВА ПЕРВАЯ

• ГЛАВА ВТОРАЯ

• ГЛАВА ТРЕТЬЯ

• ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

• ГЛАВА ПЯТАЯ

• ГЛАВА ШЕСТАЯ

• ГЛАВА СЕДЬМАЯ

• ГЛАВА ВОСЬМАЯ

• ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

• ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

• ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

• ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Загрузка...