Бабл и Эдди вернулись в половине одиннадцатого. Мы с Сэмом обрадовались, увидев их машину, выждали несколько минут и тронулись в путь. Проехали Санта-Монику и вскоре были в Венеции.
Ничего примечательного! Обычный городишко, каких на Тихоокеанском побережье очень много. Я была уверена, что здесь даже не могут как следует покормить полуночного путешественника.
Сэм все же нашел кафе и притормозил. Через мгновение я поняла, что Сэма заинтересовало не кафе, а дом напротив — обшарпанный, явно нуждающийся в ремонте и покраске. Присмотревшись, я увидела в свете фонарей вывеску: «Р. Ромейн. Старинные вещи». Ну и домик!
— Никогда бы не подумала, что эта лачуга принадлежит Ромейну.
— Ну да! Вы, Мэвис, хотели увидеть дворец с мраморными колоннами.
— Ромейн жил в Беверли-Хиллз, он был богатым человеком. Его собственный дом сделан с большим вкусом и стоит огромную кучу денег.
Сэм ответил, что я ничего не понимаю в торговле антиквариатом, и предложил заглянуть в кафе, прежде чем мы совершим «налет» на магазин Ромейна.
Кафе оказалось мерзейшей забегаловкой. Более грязного и заплеванного места я давно не посещала. Хорошо еще, что я оделась под хиппи — платье с корсажем или даже мой любимый белый свитерок выглядели бы здесь дико.
Сэм с трудом нашел... нет, не свободный столик, а два свободных табурета. Он долго мотался с ними по кафе, пока, наконец, не втиснулся между двумя бородатыми парнями и девицей. Впрочем, девица тоже могла на поверку оказаться парнем: наряд ее был непонятен, а лицо заслоняли давно не мытые космы. Единственное, что отличало ее от спутников, — борода, то есть отсутствие оной.
Мы уселись. Сэм заказал кофе, закурил и начал оглядываться в поисках окна, из которого он мог бы получше рассмотреть магазин Ромейна.
Окон не было!
— Мэвис, мне не нравится это место. Допивайте кофе, и мы уходим, — сказал он.
Один из бородачей повернулся на голос и смерил Сэма презрительным взглядом.
— Ну и существо! — он сморщил нос, как будто от Сэма смердело навозом. — Мама, роди его обратно.
— Заткнись, — отрезал Сэм.
— Ты куда-то собирался, приятель? Твои ноги тебе не служат?
— Сейчас ты, падла, узнаешь, как служат мне мои руки! — я слегка ударила ребром ладони по столу.
— Леди сердится? — ухмыльнулся хиппарь.
— Мэвис, пойдемте отсюда побыстрее, — занервничал Сэм.
Сидевшая неподвижно девица раздвинула вдруг свои космы и с любопытством глянула на Сэма.
— А ты мне нравишься, пампушечка, — процедила она, — хочешь, я займусь тобой? — и плотоядно облизала потрескавшиеся губы.
— Ну, только попробуй, — сказала я. — Ты лишишься не только волосиков на голове, но и зубиков во рту.
— Мэвис! — Сэм терял терпение.
— Зачем тебе Мэвис, дружок? — бородач взял Сэма за лацканы пиджака. — Джой хочет с тобой познакомиться. Разве ты не слышал? Не надо портить Джой настроение.
Сэм что-то буркнул сквозь зубы и рванулся с места. Бородач удержал его:
— Такая содержательная беседа, а ты уходишь. Нехорошо.
Сэм совсем взбесился.
— Дерьмо собачье! — выкрикнул он и закатил хиппарю оглушительную оплеуху.
Как ни странно, бородач шлепнулся на пол. Девица заверещала высоким противным голосом и вцепилась в лицо Сэма своими когтями. Второй бородач приподнялся с табурета и обрушил Сэму на голову свой крепкий кулак.
Настало время вступить в схватку Мэвис и показать, чему ее когда-то научил морской сержант.
Я выплеснула кофе девице в лицо, а чашкой заехала хиппарю прямо между глаз. От удара чашка раскололась, осколки вонзились этому типу в переносицу, он заорал. Не вопил только тот, кто мешком лежал на полу. Девица пыталась стереть со своей рожи кофейную гущу. Наверное, сам факт, что ее немытой физиономии коснулась некая жидкость, вызвал у этой грязнули шок.
Сэм тоже был не в лучшем состоянии. Он сидел, свесив голову набок, как клоун. Его улыбка была застывшей, а глаза — стеклянными. Мне пришлось схватить со стойки стакан с водой и вылить воду на Сэма.
— Я всегда предпочитал мартини, — детским голоском сказал Сэм и зашлепал губами, слизывая капельки.
Я заметила, что к нашему столику пробирается парочка громил. Глаза их опасно блестели.
Девица все еще визжала. Вообще-то ей досталось меньше всех — кофе даже не был горячим. Резким движением я задрала ее грязный свитер, натянула его ей на голову и хоть так приглушила звук. Глазам открылся неприглядный животик и то, что выше, но меня это мало волновало.
Вышибалы уже были возле нас. Я взяла девицу за запястья и вздернула на ноги.
— Паршивка! Совсем одурела от наркотиков! Посмотрите на ее работу, — я указала на исцарапанного Сэма и бородачей.
Сэм с идиотской улыбкой продолжал вещать про мартини и гондолы с баркаролами, лицо его было вспахано что надо.
— Блеск! — сказал один из вышибал. — Тут девочка на прошлой неделе разделась догола и плясала на столе. Кричала, что это в знак протеста против предрассудков. Ну, а ты, швабра, против чего протестуешь?
И он схватил Джой за руку, забросил дергающееся тело себе за спину. Потом улыбнулся мне:
— Все в порядке, мисс. Мы устроим эту девочку на ночлег где-нибудь в полицейском участке или, в худшем случае, в канализационной трубе.
— Прихватите и этих, бородатых, — попросила я. — Вместе им вряд ли будет скучно.
— Это нетрудно.
Они легко управились с хиппарями: первый нес Джой, второй волочил бородачей. Два Самсона и Далила испарились быстрее, чем я досчитала до десяти.
Теперь нужно было привести в чувство несчастного Сэма. Я похлопала его по щекам, дала парочку пощечин... И вот, вроде, в глазах Сэма появилось осмысленное выражение.
— Очнитесь, мистер Варни. Пора сматываться.
Сэм начал ощупывать свою голову и застонал:
— Что со мной, Мэвис?
— Вас ударил хиппарь.
— Где он? Что здесь было?
— Потом расскажу. Сейчас нам надо поскорее выйти на свежий воздух.
Я потащила своего спутника к выходу.
В дверях мы столкнулись с вышибалами. Они довольно ухмылялись.
— Не беспокойтесь, мисс, все о'кей.
— Эти подонки спят в канализационной трубе?
— Нет. Мы оттащили их в другое кафе. Как только они очнутся, то устроят там дебош, непременно.
И оба заржали.
— Кто же автор такой гениальной придумки? — поинтересовалась я, переводя взгляд с одного тупого рыла на другое.
— Хозяин этого заведения. Это он приказал...
Сэм слушал разговор и недоумевающе хлопал ресницами. Проведя случайно рукой по лицу, он обнаружил кровь и всполошился:
— Я в крови? Что произошло? Что со мной?
— Ничего страшного, — зашипела я ему в ухо. — Вы ввязались в потасовку, только и всего. Ну пойдемте же!
— Припоминаю... Эта немытая расцарапала мне лицо, да?
— Да. Это ее обычные ласки. Вы ей очень понравились.
— У... — он застонал. — Ничего не помню... Зачем мы приехали сюда, Мэвис?
— Взглянуть на магазин Ромейна.
— Магазин Ромейна... Хорошо, идем.
Мы подошли к ветхому строению: дверь его была прихвачена металлическим засовом, на нем красовался висячий замок.
От моего энтузиазма не осталось и следа.
— Ну и как мы попадем вовнутрь? Что вы думаете, Сэм?
— Надо обойти дом.
Мы с Сэмом свернули за угол. Здесь не было фонарей, но я смогла рассмотреть невысокий заборчик, который тянулся вдоль всего здания. Сэм, не долго думая, ухватился за заборчик и довольно ловко перебросил свое грузное тело на ту сторону. Затем схватил меня за руку и... Я тоже перелетела через забор. Похоже, потасовка в кафе прибавила Сэму агрессивности.
— Полегче, джентльмен! — это я уже сказала, приземлившись у стены.
Мы осторожно двинулись вперед, огибая магазин по периметру. Под ноги то и дело попадались пустые короба, разбитые ящики и прочий хлам.
Сэм быстро нашел черный ход, но и эта дверь была на запоре. Сэм выругался так, чтобы я не поняла, кого он поминает: маму, папу или покойника.
Все очевидно: мы потерпели фиаско.
— Едем домой? — робко предложила я.
— Ну нет! Меня избили, расцарапали лицо, а результата никакого, — завелся Сэм. — Я не согласен и не намерен так легко сдаться.
Сэм отошел от двери и, разогнавшись, что есть силы, ударил в дверь плечом.
— Черт! Ой!
Дверь не поддалась, зато к увечьям Сэма добавилось разбитое плечо.
— Спорю, что Бабл приезжала именно за этим: удостовериться в крепости запоров, — сказала я. — Мы возвращаемся!
— Нет! — заорал Сэм. — Я выбью окно!
— Как только вы попробуете это сделать, появятся фараоны. Э... зачем вы ползаете по земле? Вы что-то потеряли?
— Нашел!
Сэм выпрямился, и я увидела в его руке обломок кирпича. Размахнувшись, толстяк запустил им в ближайшее окно. Посыпались осколки. Сэм осторожно вынул из рамы остатки того, что именовалось стеклом, и залез в магазин. Потом открыл дверь изнутри, и я, дрожа от волнения, вошла в лавку Ромейна.
Здесь было душно, пыльно, пахло чем-то, вроде нафталина-формалина, и, кажется, скреблись мыши.
Сэм зажег свет.
Я увидела довольно просторное помещение, уставленное всякой дрянью. Это была, в основном, старая, потрепанная мебель: венские стулья, замысловатые табуретки, пуфики, шкафчики. Стояли два комода с тусклыми зеркальными брюшками, софа с такими ножками, которые живо напомнили мне Бабл Ромейн. Лежали свернутые, побитые молью ковры. И толстый-толстый слой пыли.
Сэм осматривался. Вид у него был крайне озадаченный. Закурив, Сэм сел посреди лавки на какой-то эфемерный стульчик и, уперев локоть в пухлое колено, положил на раскрытую ладонь свою бедную голову.
— Ничего не понимаю.
— Магазин как магазин, — сказала я.
— В том-то и дело, что это должен быть необычный магазин! — воскликнул Сэм. — А здесь рухлядь. Совсем не то!
— Что значит — «совсем не то»? Даже я понимаю, что это старые вещи. Так написано на вывеске.
— Нет, Мэвис. Там написано: «Старинные вещи». Это совершенно другие предметы. Старинные — значит, ценные. Настоящий антиквариат. А здесь собран хлам, дешевая имитация, которой от силы — десяток лет.
— Как же Ромейн мог составить состояние, торгуя рухлядью?
— На этих пуфиках и комодах он и цента бы не заработал! Судя по тому, что я вижу, магазин страшно убыточен!
— Ну вот, мы все и узнали. Едем домой, пока не появилась полиция.
— Нет, Мэвис, мы ничего не узнали. Мы натолкнулись на тайну, секрет которой стоило бы раскрыть. Вы, кажется, консультант по тайнам?
— Но не по таким.
Надо отдать Сэму должное: он был последователен и говорил разумные вещи. Я не стала возражать, когда он начал основательно трясти магазин, перебирая каждую мелочь, залезая во все углы и раскрывая все шкафчики...
В дальнем углу я увидела свободный относительно чистый стул и двинулась к нему. Однако не успела я пройти и трех шагов, как споткнулась и упала.
Поднявшись, я поняла, что окончательно испортила свое черное трико, и страшно разозлилась на Сэма: это он втравил меня в авантюру.
На трико красовалась огромная дыра. Но откуда? Почему? Я глянула на пол и увидела, что трико зацепилось за металлический стержень, торчащий из пола. От злости я пнула стержень ногой и... Доски пола разъехались, и я поняла, что падаю, падаю... Я заорала. И, продолжая орать, приземлилась... Вообще-то, не считая моральных падений, я шмякалась не один раз. Самое неприятное падение произошло в Голливуде, когда я пробовалась на роль наездницы и мне попалась норовистая лошадь. После этого я целую неделю ела стоя. То есть я могла только стоять и лежать.
Теперь мне показалось, что я не смогу сделать даже этого. Мне вообще сначала показалось, что я рассыпалась на мелкие кусочки.
— Мэвис! Что с вами? Вы живы? — раздался испуганный голос Сэма.
— Кажется, жива, — простонала я. — Не могу подняться, тело болит. О...
Голова Сэма показалась вверху, в проеме пола.
— Вижу лестницу, — сообщил он. — Сейчас помогу вам.
Сэм вначале опустил лестницу, а потом по ней спустился сам. Он приподнял меня, встряхнул. Тело мое нещадно болело, но не так, чтобы я не могла ходить.
— Какая вы умница, Мэвис. Подвал! Если бы не вы, мы этот подвал ни за что не обнаружили бы!
— Ну, я бы не сильно огорчилась. Смотрите, вся в синяках.
— Сейчас осмотрю ваше божественное тело. Только найду выключатель. Здесь должна быть какая-нибудь лампа.
Он нашел выключатель.
— Ото! — Сэм изумился. — Ну и дела!
Подвал был уставлен какими-то ящиками и коробками. А в углу стоял огромный стальной сейф, который я видела только в банке. Да, в интересное место я упала!
Сэм попробовал взломать один из ящиков руками, потом увидел на полу ломик, взял его и поддел крышку. Осторожно запустил руку внутрь и глаза его округлились.
— Взгляните, Мэвис.
— Ну и что там? — без всякого интереса спросила я.
Превозмогая боль, я заковыляла к Сэму и глянула через плечо на содержимое ящика. Кажется, это был мех.
— Сейчас я узнаю, настоящая ли вы женщина, — ухмыльнулся Сэм. — Что это за мех? Ну, Мэвис?
— Шиншилла.
— Правильно! Восемь ящиков с ценным мехом.
— Ничего не понимаю, Сэм. Ромейн торговал не антиквариатом, а шиншиллой? Что за чушь! Тогда написал бы на вывеске: «Р. Ромейн. Меха».
— Меня интересует другое: что в сейфе?
— Норка, соболь, горностай...
— Нет, наверняка, там бриллианты, — он подергал дверцу сейфа, хотя и без того было видно, что сейф заперт. — Н-да, открыть сейф можно только с помощью динамита. Впрочем, я не буду открывать его. И так все ясно.
— Что вам ясно, Сэм?
— Источник доходов Ромейна. Антиквариат — это прикрытие, он им почти не занимался. Настоящая работа происходила здесь, в подвале. Ромейн был скупщиком краденого.
— Вот это все, — я обвела рукой ящики и короба, — краденое?
— Несомненно. Ромейн сидел там, наверху, как курица на золотых яйцах, которые никто не видел. Он ничего не продавал из этой рухляди, даже если кто-либо и забредал в его лавочку. Зато он искал и находил каналы сбыта другого товара — драгоценных камней, мехов...
— И поэтому его убили?
— Такой денежный бизнес! Всегда найдется кто-то, кто захочет прибрать его к рукам.
Мы вернулись к особняку Ромейнов. Окна были темны. Дом в свете луны отбрасывал зловещую тень.
Сэму не хотелось отпускать меня. Он волновался. Я пыталась убедить его в том, что сейчас опасность гораздо меньше, чем той ночью, когда убийца всадил в Ромейна нож.
— Да, теперь многое стало на свои места, — задумчиво сказал мистер Варни. — Ясно, что и Майк Англичанин, и Эдди Говард — люди одной группы крови с Ромейном, скупщиком краденого.
— Майк... Я согласна, это гнусный тип. Но Эдди! Вы несправедливы к нему.
— Мэвис, вы сегодня ночью сделали невозможное: нашли тайный склад краденого. Позвольте я отвезу вас домой. Не лезьте в это воровское гнездо, — уговаривал Сэм.
— Бабл наняла меня компаньонкой, — упрямилась я. — Если утром я не спущусь к завтраку, мне не выплатят мой гонорар.
Сэм вздохнул:
— Ладно, упрямица, идите.
— А вы сообщите в полицию о тайне Ромейна?
— Сообщу... — неопределенно сказал Сэм. — Но вообще-то я не стал бы торопиться. Мы только приоткрыли завесу тайны. Мы не знаем, кто поставлял Ромейну товар, как он его сбывал, кому была выгодна смерть Ромейна... Видите, сколько вопросов.
— Однако скрывать такие важные улики, как те, что мы нашли в подвале, нельзя. Это наказуемо. Лейтенант Джератти не погладит вас по головке.
— Да... Взломали магазин, вторглись... Нам будет трудно доказать невинность своих намерений. Поэтому лучше...
— Что?
— Продолжить расследование. Я считаю, что первым делом надо найти эту латиноамериканскую красотку — Долорес.
Все, что она говорила, весьма подозрительно. Мне кажется, Долорес — искусная лгунья.
— Когда газетчики будут брать у вас интервью, не забудьте, что я ваш партнер. Мне очень нужно, чтобы в детройтских газетах появились крупные заголовки со словом «Зейдлиц».
— Не беспокойтесь, Мэвис. Это слово там появится.
— Вы мне симпатичны, Сэм Варни, — я дружески шлепнула его по плечу. — Вы чем-то напомнили мне другого партнера — Джонни Рио. А ваша небритость придает вам даже сексуальный вид.
— Вот как? — Сэм покраснел.
— Я позвоню утром. Или так: вы позвоните мне. Идет?
— Часиков так в десять?
— В десять! Спокойной ночи, Сэм! Мы хорошо поработали.
Я вышла из машины, Сэм уехал.
Я взялась за ручку двери, а сама растроганно думала о Сэме: все-таки он настоящий парень, не размазня, не трепач, не предатель. Такому человеку можно довериться, попросить помочь, поискать у него защиты...
Дверь дома не была заперта. Я пробралась через темную гостиную, вошла к себе. Наверняка, Бабл и Эдди спали. Сейчас усну и я. И никто не узнает, где кошка Мэвис гуляла сегодня ночью.
Прикрыв дверь своей комнаты, я нащупала выключатель и зажгла свет. Подушки, с помощью которых я представила дело так, будто лежу в постели, сыграли свою роль как нельзя лучше: они создавали впечатление, что в постели действительно спит женщина. Какая я все-таки умница! Сэм был прав, давая мне подобную оценку.
Я начала раздеваться, одновременно расчесывая свои волосы. Никогда не ложусь спать, не проведя щеткой сто раз по волосам. Когда я сбросила бюстгальтер, то почувствовала облегчение Сизифа, вкатившего на гору свой проклятый камень. Божественное ощущение свободы! Только ради таких мгновений стоит носить этот предмет! Я осмотрела в зеркале свою грудь и осталась довольной. Теперь надену пижаму — и баиньки.
Я потянулась всем телом и отбросила одеяло. И...
В моей постели лежала Бабл! Она свернулась калачиком и, кажется, улыбалась. Миссис Ромейн была голая. Ее несколько костлявые ножки были подтянуты к подбородку, и все бы ничего, если бы из груди не торчала рукоятка ножа. Кровь уже залила простыню, испачкала одеяло...
Крик застрял в моем горле. Ноги не двигались. Что-то произошло и с моим слухом. Кто-то вошел в комнату. Или мне показалось?
Кто-то подходит ко мне. Или это галлюцинация?
Гигантским усилием воли я заставила себя повернуть голову в сторону двери.
Там стоял мужчина. Майк Англичанин. С пистолетом в руках. Но смотрел Англичанин не на меня, а на Бабл. И выражение его лица было ошеломленным.