Глава 42

— Значит, мы не должны разбудить большое зло, — произнес МакРив, пока они медленно шли к гробнице. Гаррет настоял на том, чтобы собраться и отправиться в обратный путь к полудню, хотя Люсия могла сказать наверняка, что ликан все еще испытывает огромную боль.

Пока спускались вниз, валькирия посвятила МакРива во все аспекты своего разговора с Никс, и они делились размышлениями, строя различные предположения о том, что недосказала предсказательница.

Например, несмотря на то что провидица никогда фактически не подтверждала, является ли Пантеон разыскиваемой ими усыпальницей, уверенность Гаррета и Люсии в том, что dieumort находится именно здесь только укрепилась. Он должен быть в гробнице, о которой говорил Дамиано, — той, что с золотыми иероглифами.

— Как думаешь, на кого работал перевертыш? — спросила Люсия. — Если он был стражем этого места, тогда кто его нанял?

— Не знаю. Возможно, он — потомок людей, живших здесь.

— Ты действительно думаешь, что это он искромсал тех пассажиров? — Люсия вызвала в памяти выражение лица перевертыша в тот момент, когда МакРив обвинил его в убийстве. Действительно ли на нем промелькнуло удивление?

— Если не он, то кто? Дамиано собирался помешать любому подобраться к лабиринту, и «Барон» как раз оказался поблизости от нас.

— Верно, — согласилась Люсия, принимая аргументы МакРива. Но почему же у нее остались сомнения?

Как только они достигли центра и ступили на вымощенную булыжником дорожку, пришло очередное текстовое сообщение.

КрутаяРедж: «Кстати о «возмездии» Скади, на котором ты помешалась. Ты — валькирия, ТУПИЦА!»

— Тебе пишет Реджин? — МакРив потряс головой. — Сейчас?

— Она не в курсе, что приближается… решающий момент.

Гаррет пробормотал:

— Да, но зачем ты ей отвечаешь?

— Должна ответить. Мы вместе долго ждали этого.

Люсия набрала: «Собираюсь поиграть в Расхитительницу Гробниц… ПО-НАСТОЯЩЕМУ. Спорим, что ты хочешь оказаться здесь. ШЛЮШКА!

Она закончила печатать с удовлетворенной усмешкой, которая продержалась на ее губах до тех пор, пока не пришел ответ от Реджин. КрутаяРедж: «Ну почему ты такая вредная? Я тоже хочу поиграть в Расхитительницу».

Люсия вздохнула, раздумывая над тем, как ей вымолить прощение у сестры. Когда вернется в Новый Орлеан, обязательно купит что-нибудь для Реджин. Возможно, игровое кресло или новый меч.

Голос МакРива прервал ее размышления:

— Мой брат сказал мне, что если я хочу завоевать тебя, то должен… поладить с Реджин.

Завоевать меня? Люсия так долго считала, что это совершенно невозможно, что теперь оказалась захвачена врасплох. Он может завоевать ее. Но Лаклейн прав — Реджин является неотъемлемой частью ее жизни и всегда останется таковой.

— Ну, мы с ней планировали прожить наше бессмертие в соседних особняках на каком-нибудь побережье. С тех пор как были детьми. Не уверена, что кто-нибудь, кроме меня, согласился бы с тем, что она хорошая соседка.

— Соседка, значит? — Гаррету почти удалось скрыть кислую мину на лице.

Да, между ним и ее сестрой существует вражда. Но теперь Люсия знает, что МакРив может быть необыкновенно великодушным…

Они достигли гробницы, и Гаррет принялся кромсать когтями увитую лианами стену, обрывая стебли до тех пор, пока под ними не обнаружилось нечто похожее на вход, — плита из цельного камня размером около восьми квадратных футов. Рядом виднелась гладкая выпуклость.

— Посмотри, что это за штука, — указала Люсия. — Похоже на поворотный диск.

Во все стороны от диска кольцевым орнаментом расходилось множество вырезанных в камне иероглифов.

— В какую сторону поворачиваем? — спросил МакРив. — Сдается мне, что тут дело нечисто. Если ошибемся…

— Как-то я видела фильм, где чья-то рука попала в ловушку возле такого диска, затем ее отрезало напрочь. Как сильно ты успел привязаться к своим лапам?

Гаррет мгновенно стиснул зад Люсии.

— Не настолько, как к некой валькирии прошлой ночью.

— Оборотень! Постой, у меня есть идея. — Достав телефон, она прокрутила записную книжку.

— Кому ты звонишь?

— Специалисту по языкам.

МакРив отошел назад, пристально всматриваясь в иероглифы.

— Не думаю, что это язык майя или инков.

— Я знакома с одним омниглотом.

— Омни?

— Ей известен любой язык в мире и на прилегающих к нему уровнях.

Гаррет вздернул брови, как если бы находился под впечатлением, но тут Люсия добавила:

— Женщину зовут Тэра Эльфийка.

Гаррет насупился, и валькирия удивленно поинтересовалась:

— В чем дело?

— Ни в чем. Откуда ты ее знаешь?

— Мы с давних времен соперничали на турнирах бессмертных.

Ее сводная сестра Аталанта соревновалась в беге, Кэдрин Холодное Сердце — в сражениях на мечах, а сама Люсия — в стрельбе из лука. Они превзошли всех в мастерстве. И Люсия нещадно дразнила Тэру.

Так как терять все равно было нечего, Люсия нажала кнопку вызова.

— Валькирия, — холодно поприветствовала эльфийка.

— Тэра, окажи мне услугу. Нужно, чтобы ты перевела кое-что.

— Да неужели? И почему я должна помогать тебе?

Люсия просто ответила:

— Чтобы остановить апокалипсис.

Затем объяснила, где они с МакРивом находятся, и поведала об основных опасных моментах.

Как только она закончила, Тэра вздохнула:

— Можешь сфотографировать символы и отправить их по электронной почте?

— Какая у тебя электронка? — спросила Люсия.

— Хм. Величайшаялучницавсехвремен на gmail.com.

— Уверена, что величайшая лучница всех времен уже не заняла этот адрес?

Тэра сердито продиктовала:

— Тэраэльфийка на великиеэльфы. com.

— Фотки уже в пути. — Отключившись, Люсия воспользовалась телефоном, чтобы сделать снимки иероглифов и отправить их по электронной почте.

Тэра тут же прислала ответ: «Перезвоню через пару минут. P.S. Скажи оборотню, что я хочу получить обратно свой колчан».

Люсия повернулась к МакРиву, вздернув брови:

— Тэра пишет, что хочет получить назад свой колчан.

Гаррет с невинным видом уставился на валькирию:

— Хм? Какой? Чертова сумасшедшая эльфийка…

Телефон зазвонил через пять минут. Люсия включила громкую связь.

— Поздравляю. Вы обнаружили ранее неизвестный язык, — произнесла Тэра. — Это логосиллабика, сочетающая приблизительно триста силлабограмм, представляющих собой слоги, и восемьсот логограмм — целые слова.

— Ага, неважно. О чем там говорится?

— Есть три предостережения. Во-первых, нельзя допустить попадания любого вида влаги на… иссохшие останки хранителей. Во-вторых, не потревожьте сна Позолоченного. И в-третьих, ничто золотое не должно покинуть пределы могилы. В общем, оставайтесь сухими, не берите золото и держите руки подальше от могущественного мертвого существа, лежащего там.

Позолоченное находится внутри!

— Иначе что? — спросил МакРив. — Чем это чревато?

— Иначе произойдет трагедия, — ответила Тэра. — Хотелось бы верить, что мы имеем дело с древним способом предотвращения расхищений — ловушками, рассчитанными на дураков. Но если по существу, то судьба мира находится в руках вороватого оборотня и жадной валькирии, стоящих на пороге гробницы с запретными сокровищами. Полагаю, сегодня вечером я пущусь во все тяжкие…

— Просто скажи нам, как попасть внутрь, — прервал ее Гаррет.

— Поверни диск направо, затем налево и снова направо.

— Ты точно в этом уверена? — уточнил МакРив.

— Так же как и в том, что прямо сейчас мой колчан пристегнут к бедру Люсии.

С сосредоточенным выражением лица МакРив последовал инструкциям эльфийки. Тут же каменная плита загрохотала, медленно отъезжая в сторону и открывая круто уходящий вниз коридор. Воздух с шипением вырвался наружу, как если бы развалины судорожно вздохнули.

Гаррет прищурился:

— Это место было воздухонепроницаемо.

— Значит, они не попусту предупреждали о влаге, — Люсия внимательно осмотрелась, затем обратилась к Тэре:

— Эй, мы внутри. Спасибо за помощь…

— Как насчет моего колчана?

Люсия пристально посмотрела на МакРива, тот в ответ упрямо выпятил подбородок, всем своим видом говоря, что все было украдено честно и справедливо. После чего ответила:

— Ничего не могу гарантировать.

Закончив разговор, Люсия и МакРив приготовились войти в гробницу. Валькирия сбросила рюкзак и сжала в руке лук, в то время как темные когти ликана удлинились в полной боевой готовности.

— Разреши мне пойти первым. — Гаррет взял Люсию за свободную руку. — Я могу учуять ловушки или врагов.

Они направились вниз по полутемному туннелю, Люсия чувствовала волнение Гаррета, полностью разделяя его эмоции. Он остановился, чтобы спросить:

— Наверное, мне следовало задать тебе этот вопрос раньше, но валькирии печально известны своей… жадностью, а я как раз веду одну из них к тому, что, возможно, окажется Эльдорадо. Ты сможешь справиться с этим?

— Я не столь подвержена этому, как некоторые из моих сестер. — И мне нужно нечто более ценное, чем все эти сокровища. — Я справлюсь.

Искоса окинув Люсию выражающим сомнение взглядом, Гаррет наконец нерешительно кивнул и двинулся дальше по проходу. С потолка свисала паутина. Теплый сквознячок, увиваясь, сметал с пола пыль и колыхал паучьи сети.

Несмотря на то что туннель, по которому они шли, должен был находиться глубоко под землей, стены выглядели сухими и стояла удушающая жара.

— С трудом представляю, как будет выглядеть стрела, — прошептала Люсия сдавленным голосом. На скадианские невозможно было налюбоваться, но это dieumort… — Готова поспорить, что она прекрасна. И полностью сделана из золота, только более сбалансирована и обладает лучшими аэродинамическими качествами, чем все те, что я видела раньше.

— Какой бы она ни оказалась, давай соблюдать осторожность. — Завеса из паутины стала совсем плотной, и Гаррет прорывался сквозь нее, пользуясь когтями. — Меня не привлекает вероятность встречи с древним способом, препятствующим расхищению.

— Согласна.

Пять минут спустя:

— МакРив, — придушено прошипела Люсия. — Ты видишь мерцание впереди?

— Ага, мы приближаемся к усыпальнице.

Когда они вошли внутрь, Люсия выдохнула:

— Мой бог, это — Эль Дорадо.

«Апартаменты» оказались размером со склад, и его пол, потолок, и стены — все было покрыто листами чистого золота. По периметру гробницы высились сложенные друг на друга сокровища — золотые слитки, чаши и драгоценности.

— Как ты, любимая?

— Ошарашена. — Люсия выпустила руку Гаррета, оглядываясь вокруг. — Но не борюсь с искушением.

Пока.

Они приблизились к центру помещения, и валькирия заметила гигантский золотой саркофаг, стоящий на каменном возвышении. Захлебываясь от радостного возбуждения, Люсия воскликнула:

— МакРив, смотри! Место упокоения Позолоченного. Это должно быть оно.

Вокруг постамента лежали тела, иссушенные оболочки неких человекоподобных существ. Вероятно, хранители. Было что-что знакомое в их удлиненных сморщенных лицах. Только Люсия сообразила, что это может быть, как МакРив прошептал:

— Вендиго?

Вендиго, как и зомби, являлись пожирателями плоти, но более быстрыми. Они обладали вытянутыми лицами и сочившимися слюной клыками.

— Но я думала, что их можно встретить только в северных лесах.

— Я тоже в это верил. Теперь уже нет.

Вендиго расположились у постамента, словно стая животных у ног своего хозяина, как будто заснули в таком положении и больше никогда не просыпались.

— Почему они усохли до такого состояния? — спросила Люсия.

— Не знаю… — Внезапно Гаррет, сделав выпад вперед, вытянул руку ладонью вверх над одним из тел. — Осторожней, женщина! — МакРив поймал капельку пота, скатившуюся с подбородка валькирии.

— Извини, — прошептала Лучница, быстро отворачиваясь, чтобы вытереть лицо рукавом.

Аккуратно ступая мимо существ, они начали пробираться к саркофагу. Крышка гроба была открыта, словно на поминальной службе. Еще раз утерев лицо, Люсия наклонилась вперед, сердце стучало где-то в горле.

Под прекраснейшей золотой сеткой находилась мумия… Тело было украшено выполненными с большим искусством драгоценностями, золотым нагрудником, короной, и кольцами, надетыми на каждый палец.

С ума сойти.

Люсия пялилась на саркофаг расширившимися от благоговейного трепета глазами.

Несмотря на то что Гаррет больше всего желал найти dieumort, любопытство взяло верх над ликаном, и он бросил взгляд на покрытую драгоценностями мумию.

— Не терпится утащить один-два камня?

— Я не на них уставилась. Взгляни на мумию.

— Тело не должно было так хорошо сохраниться, — рассеянно заметил Гаррет, его внимание опять переключилось на поиск оружия.

— Я не шучу, — заупрямилась Люсия.

— Что говорит по этому поводу твой внутренний голос палеопатолога? — поинтересовался он, осматривая гробницу.

— Что здесь что-то не так.

Гаррет снова мельком взглянул на мумию:

— Да, у Эльдорадо есть сиськи. Большие.

Люсия сверкнула глазами:

— Постарайся быть серьезным.

— Выходит, Эльдорадо — не мужчина.

Мягким голосом Люсия сказала:

— Она — Ла Дорада, Позолоченная Женщина. Историческая ошибка. Очень большая ошибка.

— Имеющая смысл.

— О чем ты?

— Скажем, ты конкистадор, ищущий сокровища Позолоченного, а некий местный житель сообразил, как держать могилу в полной неприкосновенности. И какой такой способ этот местный — женщина туземка — сможет найти, чтобы обманывать тебе подобных? — Гаррет качнул головой. — В былые времена я встречал нескольких жаждущих золота конкистадоров, и надо сказать, слабость этих самоуверенных захватчиков к местным красоткам нисколько не преувеличена.

— Женщина оказалась умна и сохранила свое золото. — Люсия пристально, почти с нежностью, смотрела вниз. — Насколько порочной она могла быть?

— Это неважно. Давай найдем то, ради чего мы сюда пришли.

Они принялись обыскивать каждый дюйм гробницы, проходя мимо такого богатства, которое Гаррет вряд ли смог бы когда-либо вообразить. Но не обнаружили никакого оружия.

Наконец, в темном углу МакРив разглядел покрытый пылью колчан. Внутри находилась одна единственная стрела. Не золотая. Не красивая. Но что-то в ней привлекло его внимание. Ликан учуял… силу.

— Лауша, подойди. Думаю, что я нашел твой dieumort. — Он взял изношенный колчан и смахнул с него накопившийся за долгие годы слой пыли.

Со светящимся от восторга лицом Люсия поспешила к нему. Затем ее взгляд потух:

— Нет, это не то. Деревянная? Ни в коем случае!

— Может быть, ты должна сразиться с древним злом с помощью древней стрелы?

Он вытащил стрелу из колчана, и валькирия воскликнула:

— МакРив, наконечник сделан из кости! Взгляни на это старомодное оперение — эти перья выщипаны из птицы дронта?

— Давай — возьми ее.

Люсия неохотно приняла стрелу. Ее темные глаза расширились.

— Чувствуешь что-нибудь, нет? Какую-то силу?

— Да, — признала валькирия. — Но дерево и кость?

— Веками проверенные эквиваленты для эвфемизмов и стрел.

— МакРив! Это будет выглядеть так же, как если бы Серена Вилльямс отправилась на Уимблдон с мухобойкой.

— Да, но если бы она была столь же хороша, как ты в стрельбе из лука, то все еще побеждала бы на турнирах.

Люсия наградила МакРива обольстительной улыбкой:

— Ты прав, оборотень. Похожа ли стрела на дешевый рекламный сувенир или нет, я беру ее. — Она сунула оружие в набедренный колчан.

Серьезным тоном Гаррет произнес:

— Ты поступила мудро.

Затем добавил:

— Я рад, что dieumort не из золота. Не хотел пугать тебя, но мой инстинкт вопил, предостерегая об этом. Теперь мы можем взять его, не разбудив древнее зло. Итак, день еще не подошел к концу, а дело уже пошло на лад.

Засмеявшись, Люсия прыгнула в объятья Гаррета, звучно поцеловав его в губы.

— Мы сделали это!

МакРив охнул:

— Полегче, милая, аккуратней с ребрами.

— Ой, прости!

Валькирия сползла вниз, но и одного этого движения оказалось достаточно, чтобы возбудить его израненное тело. Успокоив дыхание, Гаррет отодвинул от себя Люсию:

— Давай выведем тебя отсюда.

На пути к выходу ликану показалось, что он уловил какой-то звук, и Гаррет повернулся к саркофагу.

— Ты слышала?

Но Люсия уже убежала вперед, счастливо щебеча.

— Подожди, Лауша!

Гаррету бы прямиком последовать за ней… но он остановился, уверенный, что слышал, как что-то движется.

Загрузка...