Подається за: Зеров М. Антологія римської поезії. Катулл. — Верґілій. — Горацій. — Проперцій. — Овідій. — Марціал. — К.: Друкар, 1920. — С. 51—63.
Уривок із середньовічної християнської леґенди про відвідини святим Павлом могили Верґілія, цитований у примітках латинською мовою, згодом був Миколою Зеровим перекладений:
Ти, що світ приніс поганам,
Дай свідоцтво про Христа нам.
. . . . . . . . . . . . . . . .
І, як станув на могилі,
Де навік спочив Верґілій,
Сльози із очей пролив.
«Я б тебе привів до Бога,
Коли б ще знайшов живого,
О найбільший із співців!»
(Друкується за вид.: Франс А. Пінґвінський острів. — X. — К.: Книгоспілка, 1930. — С. 99).
Зберігся жартівливий вірш М. Зерова — авторський напис на примірнику «Антології римської поезії», подарованому Євгенії Іванівні Бігановській, секретарю редакції журналу «Книгар» (пізніше працювала коректором у київських видавництвах). Вірш, датований 4 серпня 1920 р., друкується за публікацією Г. П. Кочура в журналі «Жовтень» (1966. — № 8. — С. 103):
Є в г. І в. Б і г а н о в с ь к і й
У нас редактор до розмови,
а до роботи секретар,
редакторові — буєсть слова,
секретареві — дум тягар.
Чи ж ýділ Ваш не стане гіршим,
коли на пробу я віддам
пломбований нехитрим віршем
мій старосвітський — римський — крам?..