Примечания

1

Кюй – музыкальное произведение без слов. (Здесь и дальше – примеч. переводчика.)

2

Мусеке – «еке» уважительная приставка к имени.

3

Аип – возмещение за нанесенную обиду.

4

Соил – легкая дубинка.

5

Бий – выборный судья.

6

Кос – несколько табунов, которые обычно пасутся вместе, но в стороне от других косов.

7

Торе – знатные казахские роды, ведущие свое начало от чингизидов; обычно их представители занимали влиятельные должности.

8

Аксакалы – белобородые, старейшины рода; карасакалы – чернобородые, уже зрелые мужчины, имеющие право голоса при решении важных дел.

9

Баглан – станица Звериноголовская в нынешней Курганской области; Стап – Пресногорьховская в Кустанайской; Кпитан – Пресновка в Северо-Казахстанской.

10

Урендык – искаж. урядник.

11

Джайляу – летние пастбища, они были строго распределены по отдельным племенам и родам.

12

Саба – бурдюк для кумыса, сшитый из нескольких воловьих шкур.

13

Огагасы – обращение к почтенным людям, букв. – хранитель очага, огня.

14

Жузы – объединения племен; у казахов было три жуза: Большой, Средний и Младший. Сибаны из племени кереев относились к Среднему жузу.

15

Хоржун – переметный мешок, и так переиначил Тлеумбет слово «хорунжий». Этот чин Есеней получил за сопротивление всадникам Кенесары.

16

Поштабай – посыльный.

17

Впервые граница, весьма условная и временная, между землями казахов Оренбургского и Сибирского ведомств была установлена в 1838 г.

18

Баксы – знахарь.

19

Нагаши – родня по материнской линии.

20

Шанрак – деревянный круг для дымового отверстия в юрте, к которому крепятся верхние жерди; имеет еще значение – дом, очаг.

21

Женеше – здесь: тетушка; баурсаки – пончики из кислого теста, жаренные в кипящем сале.

22

Ата – обращение к деду.

23

Бура – верблюд-самец, двугорбый.

24

Дастархан – скатерть, накрытый стол.

25

Курук – длинный тонкий шест с веревочной петлей на конце, для ловли лошадей.

26

Мырза – господин.

27

Катын – простореч.: баба, жена.

28

Барекельде – прекрасно, возглас одобрения.

29

Коген – длинная веревка со множеством петель на всем ее протяжении для привязи ягнят.

30

Келин – невестка и вообще младшая в доме женщина.

31

Таксыр – господин.

32

Агай – старший брат, дядя, может употребляться уважительно к мужчине, старшему по возрасту.

33

Тузды – коль – соленое озеро.

34

Токал – младшая жена.

35

Айналайн – милая, милый.

36

Толенгиты – обслуга, люди, собравшиеся из разных мест, они могли принадлежать к разным родам и племенам.

37

Токал часто пользовалась любовью мужа, но не пользовалась влиянием.

38

Отау – юрта, меньшая по своим размерам, предназначенная для молодоженов.

39

Байбише – старшая жена, не всегда любимая, но влиятельная.

40

Торь – почетное место в юрте, напротив входа, у очага.

41

Тенгиз – так называли казахи Каспий.

42

Палуан – силач, борец.

43

Шынар – чинара; как женское имя означало красоту, стойкость, верность.

44

Аяй-апа – красивая тетя.

45

Кедей – бедняк, низшее сословие.

46

Кымыран – сливки, снятые с верблюжьего молока.

47

Агеке – уважительное от «агай», старший брат, дядя.

48

Кулан-туяк – копыто кулана, такую кличку дают коню с высоким подъемом копыта.

49

Мырза-джигит: здесь – щедрый деверь; к брату мужа не было принято обращаться по имени, давались клички.

50

Шошала – летняя кухня с очагом, из плетней.

51

Атан – рабочий верблюд, холощеный.

52

Бульдыршин – молодая верблюдица; буыршин – молодой верблюд.

53

Бес – пять; весь разговор строится на том, что женщине нельзя называть по имени старших мужчин, умерших особенно, – это считалось недопустимым.

54

Орамал – набор подарков из девяти разных предметов, это может быть и скот, и одежда, и другие вещи.

55

Калкажан – в данном случае обращение к младшей сестре мужа.

56

Шырагым – лучинка моя, в знач. свет моих глаз.

57

Шуршуты – китайцы.

58

Суюнши – обязательный подарок за сообщенную радостную весть.

59

Серэ, а также сал – поэты и композиторы, которые сами были исполнителями своих песен.

60

Едиль – Волга, Жаик – Яик, т. е. Урал.

61

Кзыл-Жар – г. Петропавловск нынешней Северо-Казахстанской области, был центром Петропавловского (внутреннего) округа Омской области.

62

Джигит – здесь в знач. деверь.

63

Аткаминеры – волостные и аульные должностные лица.

64

Тамыр – друг, иногда в знач. побратим.

65

Аулие – святой, пляска святого Витта.

66

Алип (алиф)-би-ти – буквы арабского алфавита, который изучался в медресе; изучив алфавит, ученики приступали к чтению корана. Дальше в тексте упоминаются и другие арабские буквы и их произношение.

67

Ураза – пост, когда правоверные от восхода и до заката солнца не принимают пищи. Ураза – пост, когда правоверные от восхода и до заката солнца не принимают пищи.

68

Разные произношения одной и той же арабской буквы.

69

Уйалят – по-арабски: устыдись, усовестись.

70

Мазар – захоронение, мавзолей.

71

Мокрасыбан – Мокрые Сваи, название поселка.

72

Улькен – большая; апай – обращение к женщине, старшей по возрасту или положению.

73

Науруз – мусульманский новый год, он начинается 22 марта.

74

Бедел-хаджи – человек, совершающий паломничество Мекку, к гробу пророка, вместо другого.

75

Коримдык – подарок за обнову.

76

Барымта – угон скота.

Загрузка...